3
00:00:11,313 --> 00:00:14,613
<font color="#00FF00"> The Simpsons 24x13 </font>
<font color="#00FFFF">Hardly Kirk-ing</font>
Original Air Date on February 17, 2013
4
00:00:14,614 --> 00:00:17,914
preklad: ivca993
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
5
00:00:26,712 --> 00:00:28,463
Oci, čo to pozeráš?
6
00:00:28,497 --> 00:00:30,465
Myslím, že je to
film Terrenca Malicka.
7
00:00:30,499 --> 00:00:32,534
Nie, pozeráš
<i>Baby Poindexter,</i>
8
00:00:32,568 --> 00:00:34,702
najvzdelávanejšie
dostupné DVD
9
00:00:34,737 --> 00:00:36,721
na výpredaji v obchode.
10
00:00:36,755 --> 00:00:39,240
Konečne, relácia pre deti,
ktorá sa ti nesnaží niečo predať.
11
00:00:39,275 --> 00:00:40,542
Čo mi pripomenulo,
12
00:00:40,576 --> 00:00:42,443
že potrebujeme objednať
viac obdĺžnikov.
13
00:00:46,415 --> 00:00:48,550
Kamaráti.
14
00:00:50,269 --> 00:00:51,803
Kamaráti.
15
00:00:53,072 --> 00:00:55,540
Kolegovia.
16
00:00:56,609 --> 00:00:59,077
Nepozerajte to DVD.
17
00:00:59,111 --> 00:01:01,079
Vyhodila som ho,
pretože štúdie preukázali,
18
00:01:01,113 --> 00:01:03,314
že nerobí dobre.
19
00:01:04,416 --> 00:01:05,750
Pozri sa na mňa.
20
00:01:06,986 --> 00:01:08,836
Možno namiesto pozerania
sa na telku s deťmi
21
00:01:08,871 --> 00:01:10,455
by si ich mohol zobrať von.
22
00:01:10,489 --> 00:01:11,789
Čo to robíš?
23
00:01:13,492 --> 00:01:16,978
Toto takzvané vzdelávacie
DVD može dokonca ohroziť
24
00:01:17,012 --> 00:01:19,030
vývoj detí, ktoré
ho pozerajú.
........