1
00:00:06,543 --> 00:00:09,008
Viděli jste v In Treatment...

2
00:00:09,462 --> 00:00:13,074
Pořád se hádáme.
Začíná to ovlivňovat mou práci.

3
00:00:13,174 --> 00:00:17,329
Kdyby diagnostikovali terapeuty,
kterým se rozpadlo manželství,

4
00:00:17,429 --> 00:00:20,290
kolik by našli případů milostného přenosu?

5
00:00:20,390 --> 00:00:23,793
Nemyslím si, že se moje
manželství s Kate rozpadá.

6
00:00:23,893 --> 00:00:27,803
Ano, pohádal jsem se s Laurou...
Myslím s Kate.

7
00:00:27,981 --> 00:00:31,259
Kdo je Laura?
- Dívká, která trpí tím problémem...

8
00:00:31,359 --> 00:00:33,136
...milostného přenosu.

9
00:00:33,236 --> 00:00:35,722
Nepřišel jsem sem mluvit o pacientovi.

10
00:00:35,822 --> 00:00:38,825
Přišel sis sem pro mé rady?

11
00:00:39,075 --> 00:00:40,810
Nebo se mnou mluvit jako s přítelem?

12
00:00:40,910 --> 00:00:42,954
Hledáš radu od kolegy?

13
00:00:43,204 --> 00:00:45,204
Jakou roli mi přiřadíš?

14
00:00:45,248 --> 00:00:48,563
Snažím se na to přijít,
ale nejde mi to.

15
00:01:02,223 --> 00:01:04,223
Haló?

16
00:01:04,809 --> 00:01:08,039
Ne, není tady.
Už sem prosím nevolejte.

17
00:01:08,646 --> 00:01:11,621
Protože je mrtvý.
Zemřel před rokem.

18
00:01:49,521 --> 00:01:52,065
Týden druhý: Gina

19
00:01:53,817 --> 00:01:56,511
Díky, že jste se ke mně vrátila, Amy. Já...

20
00:01:56,611 --> 00:01:58,611
Vážím si toho.

21
00:02:02,117 --> 00:02:04,582
Uvidíme se tedy příští týden.

22
00:02:05,495 --> 00:02:07,495
Ve stejnou dobu.

23
00:02:07,622 --> 00:02:09,622
Děkuji. Nashle.

........