1
00:00:19,825 --> 00:00:29,834
České titulky Lagardere 07/10
<i>Překlad na kantonskou verzi (cca 1:48)</i>
2
00:01:07,951 --> 00:01:11,703
<i>Díky Čou Čching-čchüanovi se
zraněnému Ip Manovi a jeho ženě, ...</i>
3
00:01:11,787 --> 00:01:14,330
<i>...podařilo uprchnout z Fo-šanu.</i>
4
00:02:48,457 --> 00:02:51,960
I P M A N 2
5
00:02:53,920 --> 00:02:55,754
Hong Kong, 1950.
Tak jsme tady, bratře Ipe.
6
00:02:55,922 --> 00:02:58,256
Omlouvám se za nepříjemnosti.
7
00:02:58,341 --> 00:03:00,508
Není třeba.
Jsme ze stejné vesnice.
8
00:03:00,593 --> 00:03:02,385
Na pár měsíců je to volné.
9
00:03:02,470 --> 00:03:05,597
Mluvil jsem se sousedy, jsou hodní.
10
00:03:05,764 --> 00:03:07,348
Děkuji, Kane.
11
00:03:09,267 --> 00:03:11,268
Uvidíme, jestli ti to
bude stačit na tvoji školu.
12
00:03:18,943 --> 00:03:21,151
Je to celkem prostorné.
Bude to stačit?
13
00:03:21,237 --> 00:03:22,528
Bude.
14
00:03:24,197 --> 00:03:25,698
Velmi prostorné.
15
00:03:27,367 --> 00:03:30,452
<i>Den 8.</i>
16
00:03:40,670 --> 00:03:42,045
Mistře Ipe.
17
00:03:42,631 --> 00:03:44,757
Ještě jste nepřijal žádného žáka?
18
00:03:48,177 --> 00:03:49,677
Co se děje, tetičko?
19
00:03:49,762 --> 00:03:53,597
Je to tady velké.
Můžu si zde sušit prádlo?
20
00:03:54,349 --> 00:03:55,891
Prosím.
21
00:04:40,807 --> 00:04:42,224
Wing Sing.
22
00:04:43,017 --> 00:04:46,436
Říkal jsem ti, ať těžké
věci necháváš na mě.
23
00:04:46,521 --> 00:04:49,355
Jsi těhotná.
Neměla by jsi to dělat.
........