1
00:00:18,810 --> 00:00:20,145
Londo...
2
00:00:21,480 --> 00:00:22,898
...som rád, že vás opäť vidím.
3
00:00:23,065 --> 00:00:25,943
Aj ja, Refa, vyzeráte dobre.
4
00:00:26,151 --> 00:00:30,989
Je vzrušujúca doba, Mollari.
Rozprúdila mi krv aj myseľ.
5
00:00:31,698 --> 00:00:32,991
Nechajte nás.
6
00:00:35,244 --> 00:00:38,038
Refa, čo cisár?
7
00:00:38,705 --> 00:00:45,045
Je medzi svojimi ľuďmi,
a vyžíva sa v ich nekonečnom obdive.
8
00:00:45,254 --> 00:00:48,298
Všetky záležitosti
odovzdal do rúk svojho dvora...
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
...ktorý funguje
tak dobre s ním ako aj bez neho.
10
00:00:51,802 --> 00:00:52,803
Niekedy aj lepšie.
11
00:00:53,011 --> 00:00:55,305
Čo mu samozrejme iste neuniklo.
12
00:00:55,514 --> 00:01:01,353
Poviem iba, že si váži svoje
postavenie tak ako moje a vaše.
13
00:01:01,562 --> 00:01:03,981
Mysleli sme na vás už skôr.
14
00:01:04,189 --> 00:01:07,442
Vieme, že to bolo pre vás
ťažké obdobie. Naša práca tu...
15
00:01:07,651 --> 00:01:10,654
ma už stála život jedného priateľa.
16
00:01:11,238 --> 00:01:13,198
Koľko ich ešte pribudne?
17
00:01:13,365 --> 00:01:17,369
To čo sa stalo v minulosti
bolo nešťastie, Londo.
18
00:01:17,619 --> 00:01:21,498
Ale pre dobro našich ľudí
sa musíme zo svojich chýb poučiť.
19
00:01:21,665 --> 00:01:26,628
Lord Refa, mám za sebou dlhú cestu.
A som unavený.
20
00:01:26,879 --> 00:01:29,715
Máte nejaký dôvod,
prečo ste ma zavolali?
21
00:01:29,923 --> 00:01:33,886
Samozrejme. Mám dobré správy.
22
00:01:34,094 --> 00:01:38,182
Vojna, ktorá trvá
už šesť mesiacov sa pomaly skončí...
23
........