1
00:00:05,198 --> 00:00:12,198
The Treasures of Kerub, episoda 1
přeložil evilmind
http://modrakrev.blog.cz
2
00:00:44,200 --> 00:00:48,020
Vážení cestující, blížíme se na dohled Astrubu.
3
00:00:51,920 --> 00:00:54,280
Wow! Tak tohle je Astrub, babi?
4
00:00:54,280 --> 00:00:56,220
To je on, hochu!
5
00:01:05,580 --> 00:01:07,780
Úchvatný pohled, když ho vidíš prvně, viď?
6
00:01:07,780 --> 00:01:09,380
Ano, je nádherný.
7
00:01:09,380 --> 00:01:12,940
Něco takového se jen tak nevidí. Odkudpak jsi, drahá?
8
00:01:13,200 --> 00:01:14,060
Zdaleka.
9
00:01:14,060 --> 00:01:16,200
Babi, kde je Afar?
10
00:01:16,420 --> 00:01:19,500
Dojeli jsme do cíle! Nezapomeňte si zavazadla.
11
00:01:19,640 --> 00:01:21,220
Kampak jdeš tak nalehko?
12
00:01:21,400 --> 00:01:23,060
Do čtvrti Ztracených cest.
13
00:01:24,420 --> 00:01:26,020
Co je? Je to špatná čtvrť?
14
00:01:26,020 --> 00:01:28,780
Má trochu horší pověst, ale lidi hrozně přehánějí.
15
00:01:28,780 --> 00:01:31,100
<i>Řekněme spíš, že... to tam žije.</i>
16
00:01:34,820 --> 00:01:36,300
<i>[Obchod Keruba Crispina]</i>
17
00:01:43,760 --> 00:01:46,000
<i>Pojď dolů na PvP lamo!</i>
18
00:01:49,340 --> 00:01:52,340
No tak kámo, nebuď škrt, půjč nám pár kamas...
19
00:01:55,820 --> 00:01:58,480
Slečinka si vyšla sama na procházku?
20
00:01:58,820 --> 00:02:01,280
Nechceš si dát se mnou drink, kotě?
21
00:02:01,280 --> 00:02:02,380
Ne, díky.
22
00:02:03,060 --> 00:02:04,220
Hej, stůj!
23
00:02:05,740 --> 00:02:07,220
Řekla jsem - ne, díky.
24
00:02:10,180 --> 00:02:12,380
Copak, vyskakuješ si na mého malého bratra?
25
00:02:12,940 --> 00:02:15,320
........