1
00:00:17,875 --> 00:00:19,775
Děkuji za pivo.

2
00:00:19,877 --> 00:00:22,937
Děkuji za odvoz.

3
00:00:23,047 --> 00:00:24,947
Tak, máš nějaké plány
na víkend?

4
00:00:25,049 --> 00:00:27,415
Och, obrovské.

5
00:00:27,518 --> 00:00:30,578
Pizzu z mikrovlnky a
satelitní televizi.

6
00:00:30,688 --> 00:00:34,180
Wow. Díky, za to, že jsi z
mého života udělal vzrušující záležitost.

7
00:00:35,893 --> 00:00:37,793
Možná oba potřebujeme nějaké zvíře.

8
00:00:37,895 --> 00:00:40,557
Říká se, že lidé, kteří mají zvíře,
žijí déle.

9
00:00:40,664 --> 00:00:43,292
Přemýšlel jsem o kočce.

10
00:00:43,401 --> 00:00:46,302
Jsou takzvaní psí lidé a
kočičí lidé.

11
00:00:46,404 --> 00:00:48,304
A ty, Johne, jsi psí člověk.

12
00:00:48,406 --> 00:00:52,069
- Jak jsi na to příšla?
- [Smích]

13
00:00:52,176 --> 00:00:56,579
Jsi svědomitý a spolehlivý.

14
00:00:56,680 --> 00:00:59,615
<i>Nelžeš.</i>

15
00:00:59,717 --> 00:01:02,447
Zůstáváš neustále klidný.

16
00:01:06,991 --> 00:01:11,485
- Tak proč kočku?
- <i>Je nenáročná.</i>

17
00:01:11,595 --> 00:01:15,087
Nechtějí toho mnoho,
takže je nezklameš.

18
00:01:16,367 --> 00:01:18,927
Nevím o tom, že bys někdy
někoho zklamal, Johne.

19
00:01:34,385 --> 00:01:36,512
Uvidíme se v pondělí?

20
00:01:38,689 --> 00:01:42,250
Jo. Uvidíme se.

21
00:02:09,653 --> 00:02:12,554
Johne, Johne, Johne.

22
00:02:33,244 --> 00:02:35,303
Jedna, dva a tři.

23
00:02:40,084 --> 00:02:42,052
- Slečno...
- Reyesová.

24
00:02:42,152 --> 00:02:44,052
Jak se cítíte?

25
00:02:45,656 --> 00:02:47,556
Jste při vědomí?

26
00:03:24,428 --> 00:03:26,726
Haló?

27
00:03:26,830 --> 00:03:28,730
Je tu někdo?

28
00:05:08,565 --> 00:05:12,296
Ahoj. To je vpořádku.

29
00:05:12,403 --> 00:05:16,806
Také jsem byl trochu
vystrašený... nejdříve.

30
00:05:16,907 --> 00:05:20,138
- Kdo jste?
- Stephen Murdoch.

31
00:05:20,244 --> 00:05:22,576
Nevím, zda je to ještě
podstatné...

32
00:05:22,680 --> 00:05:26,013
ale moje jméno je Stephen.

33
00:05:30,154 --> 00:05:32,179
Už jste se podívala ven?

34
00:05:34,091 --> 00:05:37,686
Jo. To nedělejte.

35
00:05:44,435 --> 00:05:46,767
Kam všichni odešli?

36
00:05:46,870 --> 00:05:51,170
Myslím, že otázka by měla znít:
"Kam jsme <i>my</i> odešli?"

37
00:05:51,275 --> 00:05:53,175
Měla jste nehodu?

38
00:05:54,411 --> 00:05:57,710
Myslím, že do mě narazilo
auto na cestě domů.

39
00:05:57,815 --> 00:05:59,908
Já jsem přišel
s bolestmi v oblasti hrudníku.

40
00:06:00,017 --> 00:06:03,043
Pane Barriero, je tu někdo nový.

41
00:06:07,257 --> 00:06:10,385
Našel jsem pana Barriero
se tu procházet...

42
00:06:10,494 --> 00:06:13,395
stejně jako vás.

43
00:06:13,497 --> 00:06:16,466
Spadl na staveništi,
kde pracoval.

44
00:06:20,838 --> 00:06:22,738
Myslíte, že jsme mrtví.

45
00:06:33,083 --> 00:06:35,381
Ne.

46
00:06:35,486 --> 00:06:38,046
Ne, tomu nevěřím.

47
00:06:38,155 --> 00:06:40,487
Už jste byla někdy mrtvá?

48
00:06:43,360 --> 00:06:45,385
Tak jak víte, že nejste?

49
00:07:20,264 --> 00:07:23,028
Strašná věc, se s takovou
zprávou probudit, že?

50
00:07:28,238 --> 00:07:30,138
Zašli jsme někam po práci.

51
00:07:31,842 --> 00:07:33,742
Měla pivo.

52
00:07:35,846 --> 00:07:38,440
Dobře, ale tomu, kdo do ní narazil, bylo 15.

53
00:07:40,551 --> 00:07:43,076
Nedávej si za to vinu, Johne.

54
00:07:45,823 --> 00:07:47,757
[Pípání]

55
00:08:03,507 --> 00:08:05,407
Je to pravda, Johne.

56
00:08:07,277 --> 00:08:09,677
Je pryč.

57
00:08:10,914 --> 00:08:13,178
To si nemyslím.

58
00:08:14,685 --> 00:08:17,381
Vždyť dýchá a její srdce
stále tepe.

59
00:08:17,487 --> 00:08:20,388
Určitě je tu naděje.

60
00:08:22,059 --> 00:08:25,256
V jejím mozku není žádná
měřitelná elektická aktivita.

61
00:08:27,030 --> 00:08:30,989
<i>Pokud je mrtvý mozek...</i>
<i>tak je to také smrt, Johne.</i>

62
00:08:38,542 --> 00:08:40,442
Je mi to líto.

63
00:09:13,243 --> 00:09:17,475
Věc se má tak, že to není tak špatné,
pokud na to přistoupíš.

64
00:09:19,316 --> 00:09:21,910
Viděl jste to?

65
00:09:22,019 --> 00:09:24,613
To nedává smysl, nic z tohodle.

66
00:09:27,891 --> 00:09:30,826
Na stěnách není jediná značka.
Proč?

67
00:09:35,432 --> 00:09:38,060
Řekl jste, že jsme mrtví.

68
00:09:38,168 --> 00:09:40,466
Připadá vám to jako ráj?

69
00:09:40,570 --> 00:09:44,097
Velká, opuštěná
katolická nemocnice?

70
00:09:44,207 --> 00:09:46,266
Neřekl jsem, že tohle je ráj.

71
00:09:46,376 --> 00:09:50,176
Z toho, co vím,
to je... to je peklo.

72
00:09:54,985 --> 00:09:56,976
Ale nic nevím jistě.

73
00:09:57,087 --> 00:09:59,647
<i>Možná je tohle místo</i>
<i>přestupní stanice,</i>

74
00:09:59,756 --> 00:10:02,987
zastávka před tím, co bude
následovat.

75
00:10:06,063 --> 00:10:07,963
Kam jdete?

76
00:10:08,065 --> 00:10:10,124
Najít cestu ven.

77
00:10:40,430 --> 00:10:42,330
[Elektrické impulzy]

78
00:10:58,382 --> 00:11:03,012
Jack Preijers.
je mi líto vaší ztráty.

79
00:11:05,989 --> 00:11:09,789
Podívejte, vy dva jste
experti,,...

80
00:11:09,893 --> 00:11:12,828
ale musí tu být něco,
co se s tím dá dělat.

81
00:11:12,929 --> 00:11:16,558
Také bych si to přál. A nechci
to pro vás dělat ještě těžší,...

82
00:11:16,666 --> 00:11:18,896
ale mám tu informaci, kterou
by jste měli oba slyšet.

83
00:11:22,005 --> 00:11:25,532
Vaše kolegyně sepsala poslední vůli.
Zapsala se do programu pro dárcovství orgánů.

84
00:11:27,144 --> 00:11:29,237
Uch-uch. V žádném případě.

85
00:11:29,346 --> 00:11:31,906
- Johne...
- zadrž, dobře?

86
00:11:33,984 --> 00:11:36,009
Leží tu bez jakéhokoliv
viditelného zranění.

87
00:11:36,119 --> 00:11:39,384
Nemá žádné zlomeniny,
žádné poškození lebky.

88
00:11:39,489 --> 00:11:41,389
Už ti to dochází?

89
00:11:41,491 --> 00:11:45,791
<i>Johne, tohle na tom</i>
<i>nic nemění.</i>

90
00:11:45,896 --> 00:11:49,024
To nemění její diagnózu
nebo prognózu.

91
00:11:51,001 --> 00:11:53,799
<i>V těchto situacích,</i>
<i>je čas vždy nejdůležitější.</i>

92
00:11:53,904 --> 00:11:57,101
V Minnesotě je žena, které by mohlo
srdce vaší přítelkyně zachránit život.

93
00:11:57,207 --> 00:11:59,835
<i>Ve skutečnosti</i>
<i>bude žít dál.</i>

94
00:12:10,187 --> 00:12:13,281
Pane Murdochu?

95
00:12:13,390 --> 00:12:15,620
<i>Pane Barriero?</i>

96
00:12:23,467 --> 00:12:25,367
Vy, stůjte!

97
00:12:47,357 --> 00:12:49,257
<i>[Murdoch]</i>
<i>Moniko?</i>

98
00:12:51,561 --> 00:12:53,825
Moniko!

99
00:12:59,102 --> 00:13:01,969
[Elektrické výboje]

100
00:13:02,072 --> 00:13:04,040
Co je mu?

101
00:13:04,141 --> 00:13:06,336
[Křik]

102
00:13:09,980 --> 00:13:11,880
Oh, můj Bože.

103
00:13:11,982 --> 00:13:15,110
[Křik]

104
00:13:18,421 --> 00:13:23,324
<i>[Stálý tón]</i>

105
00:13:23,426 --> 00:13:25,360
[Ticho]

106
00:13:33,637 --> 00:13:36,663
Upřímnou soustrast.

107
00:13:36,773 --> 00:13:39,037
[Vzlykot]

108
00:14:20,717 --> 00:14:24,209
Venku žhaví telefonní linky.

109
00:14:24,321 --> 00:14:27,154
Připravují s ostatníma nemocnicema
transplantaci Moniččiných orgánů.

110
00:14:27,257 --> 00:14:30,852
Říkají, že by to mohli udělat
už zítra.

111
00:14:30,961 --> 00:14:34,863
Našla jsi tam něco,
alespoň něco?

112
00:14:37,701 --> 00:14:40,397
Zaznamenala jsem jen malé výboje
v levé hemisféře...

113
00:14:40,503 --> 00:14:43,495
což koresponduje s
se subdurálním hematomem.

114
00:14:43,607 --> 00:14:45,507
Malé výboje?

115
00:14:47,477 --> 00:14:49,570
Nevím, zda to může
něco znamenat.

116
00:14:49,679 --> 00:14:53,012
Neexistuje přesná definice,...

117
00:14:53,116 --> 00:14:55,846
která by určila, jaké poškození
znamená smrt.

118
00:15:07,430 --> 00:15:09,864
A co je tohle?

119
00:15:11,234 --> 00:15:13,532
<i>To je výpis</i>
<i>její mozkové aktivity, že?</i>

120
00:15:13,637 --> 00:15:16,231
- Elektrické impulzy.
- Jo.

121
00:15:16,339 --> 00:15:19,433
EEG něco zaznamenal
v jednu chvíli.

122
00:15:19,542 --> 00:15:24,172
A náhle vše utichlo.
Právě zde.

123
00:15:24,281 --> 00:15:29,082
A pokud zjistíme, co to způsobilo,
můžeme to vrátit.

124
00:15:31,454 --> 00:15:34,116
Agente Doggette.

125
00:15:37,627 --> 00:15:42,189
<i>Dobrá, takže jste viděla ženu, která</i>...
<i>prošla zdí?</i>

126
00:15:42,299 --> 00:15:45,928
Nevím. Byla tady
a najednou zmizela.

127
00:15:46,036 --> 00:15:49,528
Zmizela? Jak to myslíte,
jako pan Barriero?

128
00:15:49,639 --> 00:15:51,937
Jinak než pan Barriero.

129
00:15:52,042 --> 00:15:53,942
Dobře, dobře,
zamysleme se...

130
00:15:54,044 --> 00:15:56,205
nad tou nevysvětlitelnou události,
co se tu stala.

131
00:15:56,313 --> 00:15:58,474
Co se sakra stalo
panu Barrierovi?

132
00:15:58,581 --> 00:16:01,948
Můj názor?
Myslím, že zemřel.

133
00:16:04,854 --> 00:16:07,618
Nemůžete zemřít,
pokud už jste mrtvý.

134
00:16:07,724 --> 00:16:10,625
Což mě přivádí na myšlenku,
že vy a já jsme pořád naživu.

135
00:16:13,630 --> 00:16:15,598
Nevím ale, kam šla ta žena.

136
00:16:15,699 --> 00:16:18,896
<i>Zadržte.</i>
<i>Pokud je mrtvý...</i>

137
00:16:19,002 --> 00:16:20,902
a my nejsme,...

138
00:16:23,106 --> 00:16:25,939
pak kde k čertu jsme?

139
00:16:30,847 --> 00:16:34,578
- Doktore Preijersi
- Budu tam hned.

140
00:16:34,684 --> 00:16:37,778
Zajímal by mě tento okamžik
na záznamu EEG mé kolegyně...

141
00:16:37,887 --> 00:16:40,822
přesně ve 20:11, když v jejím
mrtvém mozku nastal tento výboj.

142
00:16:40,924 --> 00:16:44,360
- Procházíte naše záznamy?
- Dobře, bezdůvodně, ale ano.

143
00:16:44,461 --> 00:16:47,953
Jen se snažím zjistit, co
bylo příčinou této změny
Moniččina stavu.

144
00:16:48,064 --> 00:16:51,830
Agente Doggette, pokud se snažíte
nařknout mě nebo nemocnici z
nedostatečné péče...

145
00:16:51,935 --> 00:16:54,369
Nesnažím.
Chci jen znát fakta.

146
00:16:55,939 --> 00:16:59,340
Whitney, mohla bys najít
dřívější dnešní záznamy?

147
00:16:59,442 --> 00:17:01,342
Mm-hmm.

148
00:17:01,444 --> 00:17:05,039
Podívej, Monika byla připoutaná
a měla airbag, který ji ochránil
při nárazu.

149
00:17:05,148 --> 00:17:07,810
Posádka ambulance mi říkala,
že byla na místě nehody při vědomí.

150
00:17:07,917 --> 00:17:10,044
Jen si myslím, že jsme na něco
zapomněli.

151
00:17:10,153 --> 00:17:12,053
Dobrá, nemyslím, že
vám to nějak pomůže...

152
00:17:12,155 --> 00:17:16,114
ale popisuje to, co jsem se svými
kolegy dělal, abych zachránil vaší přítelkyni.

153
00:17:16,226 --> 00:17:19,389
Můžete si to vzít, kopírovat to,
studovat to ve volném čase.

154
00:17:19,496 --> 00:17:21,191
Doktore Preijersi?

155
00:17:52,595 --> 00:17:57,123
Och, to je vpořádku.
Pracujete tady?

156
00:17:57,233 --> 00:17:59,895
Uh, pomáhám pacientům.

157
00:18:00,003 --> 00:18:03,370
Většinou doručuji květiny.

158
00:18:05,608 --> 00:18:07,838
Jste její manžel?

159
00:18:16,219 --> 00:18:19,245
Myslím, že jí milujete.

160
00:18:35,872 --> 00:18:37,772
Ještě není pryč.

161
00:18:39,976 --> 00:18:42,570
Její duše není pryč.

162
00:18:47,083 --> 00:18:48,983
Kéž bych s ní mohl mluvit.

163
00:18:51,254 --> 00:18:53,154
Chtěl bych jí toh říct.

164
00:18:57,193 --> 00:18:59,093
Asi bych si přál mnoho věcí.

165
00:19:16,212 --> 00:19:18,112
[Cinknutí výtahu]

166
00:20:35,425 --> 00:20:38,519
Nechte toho.
Že se nevzdáváte?

167
00:20:42,131 --> 00:20:44,531
Moniko.

168
00:20:45,602 --> 00:20:47,331
Prosím.

169
00:20:47,437 --> 00:20:49,337
<i>Neutíkejte.</i>

170
00:20:51,674 --> 00:20:53,437
Kdo jste?

171
00:20:55,144 --> 00:20:57,874
Jsem Audrey.

172
00:20:57,981 --> 00:21:00,882
Pracuji v nemocnici.

173
00:21:00,984 --> 00:21:03,851
Audrey, já jsem Monika.

174
00:21:08,625 --> 00:21:12,493
Stephen a já jsme se
právě snažili odsud dostat.

175
00:21:14,764 --> 00:21:16,789
Ukážeš nám, jak se odsud dostat?

176
00:21:18,368 --> 00:21:22,202
Nemohu.
Nemohu vám pomoci.

177
00:21:22,305 --> 00:21:24,068
Proč ne?

178
00:21:27,410 --> 00:21:31,369
Přišla jsem vám říct, že vás
váš přítel...

179
00:21:33,316 --> 00:21:35,716
velmi miluje.

180
00:21:35,818 --> 00:21:38,286
Můj přítel?

181
00:21:40,490 --> 00:21:43,482
Mluvila jste s Johnem?

182
00:21:43,593 --> 00:21:45,493
Ví, kde jsem?

183
00:21:45,595 --> 00:21:48,587
Všichni si myslí, že jste mrtvá.

184
00:21:54,270 --> 00:21:55,134
Počkejte!

185
00:21:55,238 --> 00:21:57,468
<i>Vyřiďte mému příteli</i>
<i>zprávu.</i>

186
00:21:59,208 --> 00:22:01,768
Řekněte mu, že je
psí člověk.

187
00:22:22,865 --> 00:22:26,062
- Ahoj, Whitney.
- Doktore, neměla bych to říkat,...

188
00:22:26,169 --> 00:22:28,603
ale možná by jste měl opravit
dnešní záznamy.

189
00:22:28,705 --> 00:22:31,367
- Proč?
- No, dával jste slečně Reyesové
injekci,...

190
00:22:31,474 --> 00:22:33,635
která není v záznamech.

191
00:22:33,743 --> 00:22:36,143
To si nemyslím.

192
00:22:36,245 --> 00:22:38,975
V přijímačce.
Viděla jsem vás jí dávat injekci.

193
00:22:39,082 --> 00:22:41,073
Předpokládám, že to byl epinephrine.

194
00:22:43,486 --> 00:22:46,319
Nepamatuji si to.

195
00:22:46,422 --> 00:22:48,686
- Viděl to ještě někdo?
- Jen já.

196
00:22:48,791 --> 00:22:51,385
Ale určitě to tak bylo.
Říkám to jen proto,...

197
00:22:51,494 --> 00:22:54,759
že pokud se to bude vyšetřovat,
tak to bude označeno jako nesrovnalost...

198
00:22:54,864 --> 00:22:57,128
a lajdáctví a právníci
takové věci milují.

199
00:22:57,233 --> 00:22:59,997
Whitney, děkuji ti velmi moc za to,
jak na mě dohlížíš.

200
00:23:07,844 --> 00:23:10,335
[Tlumený křik]

201
00:23:38,207 --> 00:23:40,835
<i>[Hlas Reyesové]</i>
<i>Jsou kočičí lidé</i>
<i>a psí lidé.</i>

202
00:23:40,943 --> 00:23:43,707
A ty jsi psí člověk, Johne.

203
00:23:45,782 --> 00:23:48,148
<i>Jsi svědomitý...</i>

204
00:23:48,251 --> 00:23:50,151
jsi spolehlivý.

205
00:23:51,320 --> 00:23:53,220
<i>Nelžeš.</i>

206
00:23:54,824 --> 00:23:57,793
A zůstáváš neustále klidný.

207
00:24:02,231 --> 00:24:05,564
Nevím o tom, že bys někdy
někoho zklamal, Johne.

208
00:24:12,441 --> 00:24:14,568
<i>[Žena křičí]</i>

209
00:24:16,245 --> 00:24:18,145
Pomozte mi někdo!

210
00:24:26,322 --> 00:24:29,086
Na co přesně myslíš?

211
00:24:29,192 --> 00:24:32,025
Pomáhala mi ohledně Moniky.

212
00:24:32,128 --> 00:24:35,154
Začal jsem se vyptávat, co se stalo
v přijímací místnosti...

213
00:24:35,264 --> 00:24:37,755
a ona takhle náhle zemře.

214
00:24:37,867 --> 00:24:41,667
Myslíš si, že ji někdo zabil, aby
se na něco nepřišlo.

215
00:24:41,771 --> 00:24:45,036
Pokud bys to byla ty,
jak bys to udělala, aby to vypadalo
jako přirozená smrt?

216
00:24:45,141 --> 00:24:49,202
No, použila bych rychle působící
barbiturát jako je pentobarbital.

217
00:24:49,312 --> 00:24:54,079
Použila bych malou jehlu,
aby bylo téměř nemožné
nalézt vpich.

218
00:24:54,183 --> 00:24:57,482
Téměř nemožné.
To je právě to, proč to musíš udělat ty.

219
00:24:57,587 --> 00:24:59,919
Pravděpodobně bys mohla také otestovat
krev, když v tom budeš, že?

220
00:25:00,022 --> 00:25:02,513
Agente Doggette...

221
00:25:02,625 --> 00:25:05,458
Ráda ti pomůžu.

222
00:25:05,561 --> 00:25:09,258
Jen si nemysli, že ti jí tohle
nějakým způsobem vrátí zpátky.

223
00:25:19,242 --> 00:25:21,142
[Vzdech]

224
00:25:27,483 --> 00:25:30,077
<i>Vaše jméno je John, že?</i>

225
00:25:33,022 --> 00:25:35,650
Posílá vám zprávu.

226
00:25:37,760 --> 00:25:40,126
Říká, že jste psí člověk.

227
00:25:52,575 --> 00:25:54,065
Počkej.

228
00:25:55,912 --> 00:25:59,109
Jak si se k tomu dostala?
Kdo ti to řekl?

229
00:25:59,215 --> 00:26:03,276
Už jsem vám to říkala.
Ještě není pryč.

230
00:26:16,032 --> 00:26:20,059
Hele, prošel jsem všechny papíry
ještě předtím, než jsi se sem dostala.

231
00:26:20,169 --> 00:26:23,798
A jsou to jen nesmysly,
přesně, jak jsi říkala.

232
00:26:23,906 --> 00:26:25,806
Není v nich žádné vodítko.

233
00:26:27,476 --> 00:26:29,671
Možná, že jsou sami vodítkem.

234
00:26:32,715 --> 00:26:37,652
Tohle místo vypadá na první pohled
dokonale, ale ve skutečnosti není.

235
00:26:39,088 --> 00:26:41,318
Chybí toho tu hodně.

236
00:26:41,424 --> 00:26:43,483
Nápisy, detaily.

237
00:26:43,592 --> 00:26:47,323
Vypadá to jako kulisy.
Filmové kulisy.

238
00:26:47,430 --> 00:26:50,263
Ale jako by byly postaveny někým,
kdo úplně nechápal,...

239
00:26:50,366 --> 00:26:52,561
o co jde, když je podle
předlohy vytvářel.

240
00:26:59,842 --> 00:27:02,310
Stephene, jsi vpořádku?

241
00:27:08,284 --> 00:27:10,479
Stephene, mluv se mnou.

242
00:27:10,586 --> 00:27:15,888
[Vzdychání]
Co je to... Co se se mnou děje?

243
00:27:15,992 --> 00:27:17,892
[Vzdychání]

244
00:27:21,263 --> 00:27:23,788
<i>[Stabilní tón]</i>

245
00:27:23,899 --> 00:27:26,333
Cítí nějakou bolest?

246
00:27:30,940 --> 00:27:32,840
Absolutně žádnou.

247
00:27:39,148 --> 00:27:41,878
Byla by to jen otázka času.

248
00:27:53,629 --> 00:27:55,529
Žiješ tady dole?

249
00:27:55,631 --> 00:27:59,089
Jeptišky mě tu nechaly bydlet.

250
00:27:59,201 --> 00:28:03,900
Chtěla jsem bý sestra,
ale nemohu příliš pracovat...

251
00:28:04,006 --> 00:28:06,497
ale oni mi pomohli.

252
00:28:19,722 --> 00:28:21,622
To je <i>tato</i> nemocnice.

253
00:28:23,426 --> 00:28:25,394
To jsi vyrobila?

254
00:28:28,431 --> 00:28:30,160
Proč?

255
00:28:32,635 --> 00:28:36,401
Ráda ji navštěvuji.

256
00:28:36,505 --> 00:28:40,601
Procházím se tam...
uvnitř mé hlavy.

257
00:28:42,711 --> 00:28:44,611
Chodíš uvnitř modelu?

258
00:28:46,115 --> 00:28:49,642
Mám to tam ráda.
Je tam klid.

259
00:28:51,287 --> 00:28:53,312
Zvykla jsem si tam být
sama,...

260
00:28:53,422 --> 00:28:57,153
ale pak se tam začali
objevovat lidé.

261
00:28:57,259 --> 00:29:01,923
Pacienti nemocnice.
Vaše přítelkyně.

262
00:29:04,467 --> 00:29:08,426
To je to místo, kde jsi s ní
mluvila? Přímo tam?

263
00:29:10,673 --> 00:29:13,107
Tedy...

264
00:29:13,209 --> 00:29:18,203
ne tak jako panáčci
v... v modelu...

265
00:29:18,314 --> 00:29:20,214
ale...

266
00:29:21,884 --> 00:29:23,977
uvnitř mojí hlavy?

267
00:29:24,086 --> 00:29:26,520
Myslím, tady nahoře.

268
00:29:33,729 --> 00:29:35,890
Nevěříte mi.

269
00:29:37,133 --> 00:29:39,033
Audrey.

270
00:29:40,536 --> 00:29:45,803
Říkala jsi, že jsi viděla i další
lidi kromě mojí přítelkyně.

271
00:29:48,144 --> 00:29:50,044
Jiné pacienty?

272
00:29:52,548 --> 00:29:54,482
Můžeš mi říct které?

273
00:29:58,354 --> 00:30:00,549
[Vzdechy]

274
00:30:08,264 --> 00:30:11,859
Je toho tak moc...

275
00:30:11,967 --> 00:30:14,731
Udělal bych to...

276
00:30:14,837 --> 00:30:17,237
jinak.

277
00:30:18,407 --> 00:30:20,432
Co?

278
00:30:20,543 --> 00:30:23,205
Život.

279
00:30:23,312 --> 00:30:25,712
[Vzdechy]

280
00:30:25,814 --> 00:30:27,714
[Cinknutí výtahu]

281
00:30:31,053 --> 00:30:33,954
Zavolám vám zpět.

282
00:30:34,056 --> 00:30:36,854
Rodiče Moniky jsou na cestě
z Mexico City.

283
00:30:36,959 --> 00:30:38,859
Jedou říct "sbohem".

284
00:30:38,961 --> 00:30:40,861
Možná by spíš měli říct "ahoj".

285
00:30:40,963 --> 00:30:43,488
Nikdo jí neodpojí od přístrojů.

286
00:30:43,599 --> 00:30:45,794
- Ne potom, co jsem získal.
- O co jde?

287
00:30:48,871 --> 00:30:51,237
Složky pacientů.

288
00:30:51,340 --> 00:30:54,241
Oběma mužům odumřel mozek,
stejně jako Monice.

289
00:30:54,343 --> 00:30:56,709
Všichni tři mají ještě něco
společného.

290
00:30:56,812 --> 00:30:58,712
Podívej se na jejich
ošetřujícího lékaře.

291
00:31:02,184 --> 00:31:05,483
- Doktor Jack Preijers.
- Jo, spíš Doktor Smrt.

292
00:31:05,588 --> 00:31:07,818
On je tím, kdo ukončuje životy
svých pacientů.

293
00:31:07,923 --> 00:31:09,982
Udělal to minulou noc
i tomu chlápkovi jménem Barriero.

294
00:31:10,092 --> 00:31:13,619
Dobře, ale na žádost
jeho rodiny.

295
00:31:13,729 --> 00:31:17,324
Ale, já mluvím o tom, že
Barrierovi možná <i>pomohl</i>
už dříve.

296
00:31:17,433 --> 00:31:19,765
A stejně tak Stevenu Murdochovi
a Monice.

297
00:31:19,868 --> 00:31:22,302
A rozbor toxických látek
to dokáže.

298
00:31:24,406 --> 00:31:26,601
Jak jsi se dostal
ke jménům těch dvou mužů?

299
00:31:28,777 --> 00:31:31,268
Pokud bych ti to řekl,
tak by sis myslela, že jsem se zbláznil.

300
00:31:31,380 --> 00:31:35,749
Ale Monika je naživu,
stejně jako ten chlápek Murdoch.

301
00:31:35,851 --> 00:31:37,751
A musíme jim oběma
pomoci se vrátit zpátky.

302
00:31:40,623 --> 00:31:42,284
[Vzdechy]

303
00:31:42,391 --> 00:31:44,325
Stephene, zůstaň se mnou.

304
00:31:49,598 --> 00:31:52,089
[Elektrické výboje]

305
00:32:53,929 --> 00:32:57,831
- <i>[Klepání]</i>
- <i>Audrey, tady je John Doggett.</i>

306
00:33:04,840 --> 00:33:07,138
- <i>[Klepání pokračuje]</i>
- <i>Audrey.!</i>

307
00:33:13,782 --> 00:33:16,012
Ještě potřebuji tvojí pomoc.

308
00:33:16,118 --> 00:33:21,055
Řekla jsem vám jejich jména.
Pan Barriero a pan Murdoch.

309
00:33:21,156 --> 00:33:23,249
Ne, teď už jsou oba mrtví.
Monika jediná ještě zbývá.

310
00:33:23,359 --> 00:33:26,590
A během hodiny nemocnice plánuje
ji odpojit od přístrojů.

311
00:33:26,695 --> 00:33:31,098
Ale já to nedopustím
... za žádnou cenu.

312
00:33:31,200 --> 00:33:34,465
Ale právě prohrávám.
Nikdo mi nevěří, že je naživu.

313
00:33:34,570 --> 00:33:36,470
Nikdo... jen ty a já.

314
00:33:36,572 --> 00:33:39,040
Nemohu nic udělat.

315
00:33:39,141 --> 00:33:43,407
Já jen doručuji květiny, nic jiného neumím.
Nemohu pomoci.

316
00:33:43,512 --> 00:33:46,481
Ale můžeš s ní promluvit, ne?
Můžeš.

317
00:33:50,619 --> 00:33:54,282
Audrey, potřebuji, abys jí
něco řekla.

318
00:33:54,390 --> 00:33:57,257
Potřebuji, abys jí řekla, co
se tu děje.

319
00:33:57,359 --> 00:34:01,659
Potřebuji, abys jí řekla, že jí
chtějí odpojit od přístrojů.

320
00:34:01,764 --> 00:34:03,925
Řekni jí...

321
00:34:09,338 --> 00:34:11,533
Řekni jí, že musí bojovat.

322
00:34:11,640 --> 00:34:14,871
Potřebujeme, aby nám dala nějaké
znamení...

323
00:34:14,977 --> 00:34:17,502
cokoliv...
že je stále s námi.

324
00:34:23,919 --> 00:34:25,887
Musí to pochopit.

325
00:34:27,956 --> 00:34:30,584
Nevím co jiného už dělat.

326
00:34:45,741 --> 00:34:47,641
[Vzdech]

327
00:34:59,822 --> 00:35:01,722
<i>[Zavření dveří]</i>

328
00:35:32,888 --> 00:35:34,981
Moniko?

329
00:35:39,161 --> 00:35:41,391
John chtěl, abych ti něco řekla.

330
00:35:41,497 --> 00:35:43,863
Vyřídila jsi mu mou zprávu?

331
00:35:48,203 --> 00:35:52,037
<i>Říkal, že nemáš mnoho</i>
<i>času.</i>

332
00:35:52,140 --> 00:35:57,601
Říkal, že jim musíš dát nějaké
znamení.

333
00:36:00,649 --> 00:36:03,618
<i>Já vím, je mi to líto.</i>

334
00:36:05,254 --> 00:36:07,518
Skutečně mě tu chceš nechat
zemřít?

335
00:36:16,398 --> 00:36:18,298
Uh...

336
00:36:20,068 --> 00:36:23,401
Nemohu... udělat... nic.

337
00:36:23,505 --> 00:36:26,770
[Pláč]
Něco... děje se tam něco špatného...

338
00:36:26,875 --> 00:36:29,537
víš, tam nahoře.

339
00:36:29,645 --> 00:36:33,945
A nemohu nikomu pomoci.

340
00:36:34,049 --> 00:36:35,949
Je to...

341
00:36:36,051 --> 00:36:37,951
Já doručuji květiny.

342
00:36:38,053 --> 00:36:40,647
<i>To je jediné, co umím.</i>

343
00:36:40,756 --> 00:36:44,021
A ještě mi s tím
musejí pomáhat...

344
00:36:44,126 --> 00:36:49,530
protože nedokážu přečíst,
co je na těch malých kartičkách.

345
00:36:49,631 --> 00:36:51,826
[Vzdech]

346
00:37:00,776 --> 00:37:03,301
Ty neumíš číst?

347
00:37:03,412 --> 00:37:06,142
Všechno to vidím pomíchané.

348
00:37:14,890 --> 00:37:17,188
[Vzdech]

349
00:37:17,292 --> 00:37:19,192
To je tvoje nemocnice.

350
00:37:20,596 --> 00:37:22,496
Ty jsi jí vytvořila.

351
00:37:24,800 --> 00:37:27,530
Jsi to ty, Audrey.

352
00:37:29,104 --> 00:37:31,504
Tohle místo jsi ty.

353
00:37:31,607 --> 00:37:33,666
A to znamená, že ty
určuješ pravidla,...

354
00:37:33,775 --> 00:37:36,642
jakákoliv pravidla, která
si vymyslíš.

355
00:37:40,616 --> 00:37:43,141
Můžeš mi pomoci utéct.

356
00:37:53,328 --> 00:37:55,228
Audrey?

357
00:38:20,989 --> 00:38:22,889
Víš, vždy mě zajímalo mě, co
je tady dole.

358
00:38:28,430 --> 00:38:31,593
Jsem vinen, Audrey.

359
00:38:31,700 --> 00:38:34,294
Jsem vinen za hrozné věcí,
které se staly třem mým pacientům.

360
00:38:34,403 --> 00:38:37,736
Opravdu,...
všechno má své meze.

361
00:38:42,711 --> 00:38:44,838
[Vzdech]

362
00:38:50,819 --> 00:38:54,050
Nebudeš křičet,
že ne, Audrey?

363
00:39:02,264 --> 00:39:04,232
Audrey?

364
00:39:20,415 --> 00:39:22,883
Audrey?

365
00:39:22,984 --> 00:39:24,884
Audrey!

366
00:39:30,492 --> 00:39:33,120
Audrey, co se děje?

367
00:39:33,228 --> 00:39:36,095
Musíš jít.

368
00:39:51,847 --> 00:39:53,747
Tudy.

369
00:39:57,219 --> 00:39:59,119
Ne.

370
00:40:03,091 --> 00:40:06,618
Pokud to udělám,
shořím. Zemřu.

371
00:40:06,728 --> 00:40:10,528
Ne. Teď ne.

372
00:40:10,632 --> 00:40:12,532
Ale musíš si pospíšit.

373
00:40:14,302 --> 00:40:16,202
A co ty?

374
00:40:18,573 --> 00:40:20,473
Já už teď vím vše.

375
00:40:23,612 --> 00:40:26,877
Vím, kdo mi řekl, abych
to postavila.

376
00:40:26,982 --> 00:40:30,008
<i>[Hřmění]</i>

377
00:41:11,993 --> 00:41:14,052
<i>[Dveře se otevírají]</i>

378
00:41:23,371 --> 00:41:25,931
Transplantační tým je na místě.

379
00:41:30,478 --> 00:41:32,639
Ale oni jí neodpojí.

380
00:41:35,016 --> 00:41:40,181
Johne... stále čekám na
tvůj argument.

381
00:41:43,825 --> 00:41:46,123
Pokud máš něco, co by
mě přesvědčilo...

382
00:41:46,228 --> 00:41:49,720
co by přesvědčilo doktory,
že je naživu.

383
00:41:51,299 --> 00:41:53,199
<i>[Reyesová]</i>
<i>Johne.</i>

384
00:42:12,654 --> 00:42:15,054
Audrey.

385
00:42:24,299 --> 00:42:26,267
[Dýchání]

386
00:42:28,603 --> 00:42:30,594
Kam jdete, doktore?

387
00:42:39,347 --> 00:42:42,475
Oh, Bože. Oh, ne.

388
00:43:15,450 --> 00:43:17,884
Dobrou noc.

389
00:43:17,986 --> 00:43:19,886
Dobrou noc.

390
00:43:50,000 --> 00:44:00,000
Přeložil : kupis (kupis@thalax.cz)

391
00:44:28,957 --> 00:44:30,857
<i>[Dítě]</i>
<i>Já jsem to udělal!</i>





































































































........