1
00:00:04,061 --> 00:00:05,460
[Pípání]
2
00:00:33,891 --> 00:00:35,222
[Bzučení]
3
00:00:51,275 --> 00:00:54,972
Mám tu naléhavou zprávu
pro doktora Nordlingera.
4
00:00:55,079 --> 00:00:56,876
Já mu ji předám.
5
00:00:56,981 --> 00:00:58,380
Byl jsem požádán
zkontrolovat,že...
6
00:00:58,482 --> 00:01:00,382
zprávu obdržel a informovat o
tom zpátky...
7
00:01:00,484 --> 00:01:02,418
To není standardní postup.
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,545
Mám zpátky oznámit, že
Dr. Nordlinger's vzal zprávu...
9
00:01:04,655 --> 00:01:05,644
na vědomí.
10
00:01:09,860 --> 00:01:11,350
Co se to tu děje?
11
00:01:11,462 --> 00:01:12,360
Jsou tu nějaké nejasnosti...
12
00:01:12,463 --> 00:01:13,896
ohledně standardního postupu...
13
00:01:13,998 --> 00:01:15,761
Dr. Nordlingere.
14
00:01:19,870 --> 00:01:21,997
Mám pro vás zprávu.
15
00:01:39,723 --> 00:01:42,351
Zpráva přijata a
potvrzena, kapitáne.
16
00:01:44,662 --> 00:01:47,290
Vracíme se zpět na základnu.
17
00:01:58,943 --> 00:01:59,910
Důstojníku Bamforde.
18
00:02:00,010 --> 00:02:02,103
Kapitáne.
19
00:02:06,250 --> 00:02:09,219
Připravte vysílání pro
velitelství.
20
00:02:10,387 --> 00:02:12,048
Vysílání čeho, pane?
21
00:02:20,731 --> 00:02:21,891
Pane...
22
00:02:21,999 --> 00:02:24,297
Jaká je zpráva?
23
00:02:24,401 --> 00:02:25,993
Vracíme se zpět.
24
00:03:43,914 --> 00:03:45,381
Doggette?
25
00:04:53,050 --> 00:04:54,677
Omlouvám se za zpoždění.
26
00:04:54,785 --> 00:04:56,685
Posaďte se, agentko Reyesová.
27
00:05:04,695 --> 00:05:05,992
Agentko Reyesová...
28
00:05:06,096 --> 00:05:08,860
Myslel jsem, že bychom si měli
trochu popovídat.
29
00:05:11,435 --> 00:05:13,630
Tady pan Skinner...
30
00:05:13,737 --> 00:05:16,137
se mi snažil pomoci poskládat...
31
00:05:16,240 --> 00:05:19,300
části vašeho vyšetřování
dohromady.
32
00:05:19,410 --> 00:05:20,809
Můžeme přejít ty nesmysly, Brade?
33
00:05:20,911 --> 00:05:22,242
Nevím.
Můžeme?
34
00:05:22,346 --> 00:05:24,211
Je tu dost nesmyslů, kterými se
musíme prohrabat.
35
00:05:24,314 --> 00:05:26,248
Agentko Reyesová...
36
00:05:26,350 --> 00:05:29,319
pravděpodobně toho chcete nechat
a zkusit spolupracovat.
37
00:05:29,420 --> 00:05:31,547
Ať tak nebo jinak...
38
00:05:31,655 --> 00:05:33,919
Jsem nyní pověřen nad vámi
dohlížet.
39
00:05:34,024 --> 00:05:35,514
- Dohlížet na nás?
- Uch.
40
00:05:35,626 --> 00:05:36,854
Z jakého důvodu?
41
00:05:36,960 --> 00:05:39,986
Nepovolené pitvy,
vstup do...
42
00:05:40,097 --> 00:05:41,621
státního vodárenského zařízení,
43
00:05:41,732 --> 00:05:43,495
zneužití vašeho postavení.
44
00:05:43,600 --> 00:05:45,761
Skutečně nechci nic z toho
procházet...
45
00:05:45,869 --> 00:05:47,166
pokud tu není můj kolega.
46
00:05:47,271 --> 00:05:49,762
Tvůj kolega.
tvůj takzvaný kolega...
47
00:05:49,873 --> 00:05:53,502
který způsobil tohle pozdvižení,
je v současnosti nezvěstný.
48
00:05:53,610 --> 00:05:55,840
Co to vyvádíš, Brade?
49
00:05:55,946 --> 00:05:59,677
Dávám tobě a panu Skinnerovi
příležitost nechat za zády...
50
00:05:59,783 --> 00:06:01,808
ten bordel, kterej
Doggett vytvořil.
51
00:06:01,919 --> 00:06:03,216
Agentko Reyesová...
52
00:06:03,320 --> 00:06:05,845
Pokud to nechcete uzavřít,
tak aspoň připusťte,...
53
00:06:05,956 --> 00:06:08,322
že on je jediný, kdo
nám může pomoci.
54
00:06:14,698 --> 00:06:16,928
Dostali jsme tip...
55
00:06:17,034 --> 00:06:19,628
věříme, že vede
k mnohem většímu spiknutí.
56
00:06:19,737 --> 00:06:21,637
Spiknutí.
57
00:06:21,739 --> 00:06:23,934
Včetně F.B.I.
58
00:06:24,041 --> 00:06:25,338
John Doggett a já...
59
00:06:25,442 --> 00:06:28,343
provádíme legitimní
vyšetřování uvnitř F.B.I.
60
00:06:28,445 --> 00:06:30,606
- Ani jeden z nás si nemyslí...
- Agentko Reyesová...
61
00:06:30,714 --> 00:06:35,708
Jen se vám pokouším pomoci
udržet si vaši práci...
62
00:06:35,819 --> 00:06:37,684
ale to nepůjde...
63
00:06:37,788 --> 00:06:39,813
pokud budete trvat na
chytání duchů...
64
00:06:39,923 --> 00:06:42,084
a spiknutí.
65
00:06:42,192 --> 00:06:44,558
Jak víte, že něco takového neexistuje?
66
00:06:45,729 --> 00:06:47,526
Útočíte...
67
00:06:47,631 --> 00:06:51,294
na celou F.B.I., Moniko.
68
00:06:53,537 --> 00:06:56,563
Tenhle hon na čarodějnice...
69
00:06:56,673 --> 00:07:00,404
neodhalí nic...
70
00:07:00,511 --> 00:07:02,069
kromě vás.
71
00:07:02,179 --> 00:07:05,012
Tedy...
72
00:07:05,115 --> 00:07:07,743
v případě, že se nedistancujete
od Johna Doggetta.
73
00:07:16,860 --> 00:07:18,487
Co to děláte?
74
00:07:18,595 --> 00:07:22,929
Distancuju se od tebe Brade.
75
00:07:23,033 --> 00:07:25,126
Od tvých politických her.
76
00:07:25,235 --> 00:07:26,964
Chcete jen dostat
Johna Doggetta.
77
00:07:27,070 --> 00:07:30,198
Děláš velkou chybu.
78
00:07:30,307 --> 00:07:33,606
Jo, to dělám pokaždé,
když vejdu do tvých dveří.
79
00:07:41,118 --> 00:07:43,245
[Kašel]
80
00:07:49,793 --> 00:07:51,055
[Lapání po dechu]
81
00:07:51,161 --> 00:07:54,221
Lež klidně, Johne. Je to vpořádku.
82
00:07:54,331 --> 00:07:56,993
Co se sakra stalo?
83
00:07:57,100 --> 00:08:00,228
Jsem Shannon.
Shannon McMahonová.
84
00:08:00,337 --> 00:08:03,704
Byli jsme spolu
v oddílu Bravo
85
00:08:03,807 --> 00:08:06,241
Snažil ses mě kontaktovat.
86
00:08:06,343 --> 00:08:10,177
Co tady sakra teď děláš?
87
00:08:10,280 --> 00:08:12,646
[Kašel]
88
00:08:12,749 --> 00:08:16,446
Máš plíce plné vody.
89
00:08:18,288 --> 00:08:20,188
Stáhla jsi mě dolů pod vodu.
90
00:08:20,290 --> 00:08:22,850
Udělala jsem, co jsem musela.
91
00:08:22,960 --> 00:08:24,791
Držela jsi mě dole. Už si vzpomínám.
92
00:08:24,895 --> 00:08:26,556
Jinak by tě chytili.
93
00:08:26,663 --> 00:08:28,563
Možná by na to přišli.
94
00:08:28,665 --> 00:08:30,895
Na to, co jsi ty začal
zjišťovat.
95
00:08:31,001 --> 00:08:34,198
Kdo jsi?
96
00:08:34,304 --> 00:08:37,705
Ty víš, kdo jsem.
97
00:08:37,808 --> 00:08:40,902
Jsem produkt 50 let...
98
00:08:41,011 --> 00:08:42,569
armádního výzkumu.
99
00:08:42,679 --> 00:08:46,376
Programu, o kterém ti řekl
tvůj přítel Knowle Rohrer.
100
00:08:49,987 --> 00:08:53,013
Jsem bioinženýrsky vyrobená
bojová jednotka.
101
00:08:53,123 --> 00:08:57,219
Nemám žádné slabosti.
Nespím.
102
00:08:57,327 --> 00:09:00,319
Mohu dýchat pod vodou.
103
00:09:00,430 --> 00:09:02,898
Tak jsem ti zachránila život, Johne.
104
00:09:04,768 --> 00:09:08,135
Jak víš to,
co mi Knowle Rohrer řekl?
105
00:09:08,238 --> 00:09:10,172
Knowle Rohrer a já jsme byli najati...
106
00:09:10,274 --> 00:09:12,936
hned po konci oddílu Bravo společně.
107
00:09:13,043 --> 00:09:17,309
Byli jsme... Adam a Eva.
108
00:09:17,414 --> 00:09:20,110
První dva.
109
00:09:20,217 --> 00:09:22,185
Dnes už je jich mnohem víc.
110
00:09:22,286 --> 00:09:24,311
Knowle Rohrer je mrtvý.
111
00:09:24,421 --> 00:09:27,720
Nemůžeš nás zabít.
Nikdo nás nemůže zabít.
112
00:09:27,824 --> 00:09:30,588
Knowle Rohrer
a já jsme si dost podobní...
113
00:09:30,694 --> 00:09:34,425
v mnoha ohledech.
114
00:09:34,531 --> 00:09:37,762
Rozdíl je v tom,
že já nenávidím to, co jsem.
115
00:09:37,868 --> 00:09:41,326
Proč mi to všechno říkáš?
116
00:09:41,438 --> 00:09:45,431
Program se rozšiřuje tak, jak
o tom nikdo nesnil.
117
00:09:47,377 --> 00:09:49,470
Potřebuji tě, abys
to zastavil, Johne.
118
00:09:49,579 --> 00:09:53,015
Potřebuješ <i>mojí</i> pomoc?
119
00:09:53,116 --> 00:09:55,016
Co mohu <i>já</i> udělat?
120
00:09:55,118 --> 00:09:58,246
Odhalit vraždu obou mužů,
jež jsem zabila,...
121
00:09:58,355 --> 00:10:00,084
toho, co dělali.
122
00:10:00,190 --> 00:10:02,351
Co dělali?
123
00:10:02,459 --> 00:10:04,518
Připravovali zásoby vody.
124
00:10:04,628 --> 00:10:08,155
Připravovali na co?
125
00:10:20,744 --> 00:10:22,211
Co to děláte, kapitáne?
126
00:10:22,312 --> 00:10:23,711
Kam jdete?
127
00:10:23,814 --> 00:10:26,476
Máme přísný rozkaz
neopouštět loď.
128
00:10:26,583 --> 00:10:28,483
Podívej se na nás.
129
00:10:28,585 --> 00:10:32,146
Mají nás uzavřené
v civilním přístavu v Baltimore.
130
00:10:32,255 --> 00:10:33,620
Proč?
131
00:10:33,724 --> 00:10:35,351
Neboť na to přišli.
132
00:10:35,459 --> 00:10:37,154
Vzbudíte pouze podezření...
133
00:10:37,260 --> 00:10:39,285
pokud tomu tak není.
134
00:10:39,396 --> 00:10:40,886
Nemůžete opustit loď.
135
00:10:40,998 --> 00:10:42,795
Nemůžeme riskovat čekání.
136
00:10:42,899 --> 00:10:45,925
Nemůžeme riskovat neprovést
kontakt nyní.
137
00:10:49,006 --> 00:10:51,702
Vrátím se.
138
00:11:02,552 --> 00:11:04,747
<i>[Klepání]</i>
139
00:11:11,962 --> 00:11:14,556
Zdravím. Omlovám se, že jdu tak pozdě.
140
00:11:14,664 --> 00:11:17,155
Právě jsem dala syna spát.
141
00:11:20,937 --> 00:11:23,064
Nemohl jsem o tom mluvit po telefonu.
142
00:11:27,544 --> 00:11:29,273
Dobrá, o co jde?
143
00:11:29,379 --> 00:11:33,247
Bylo mi řečeno...
abych vás nechal na pokoji.
144
00:11:33,350 --> 00:11:38,378
Ty a Mulder jste mě požádali, abych
vás nechal být...
145
00:11:38,488 --> 00:11:39,785
abych nechal Muldera zmizet.
146
00:11:39,890 --> 00:11:42,188
Měli jsme starost
o bezpečí dítěte...
147
00:11:42,292 --> 00:11:45,887
a Muldera.
148
00:11:45,996 --> 00:11:48,226
Proč to teď riskovat?
149
00:11:48,331 --> 00:11:50,265
Proč jsi?
150
00:11:50,367 --> 00:11:54,201
Proč jsi se zapojila do toho
Doggettova vyšetřování?
151
00:11:54,304 --> 00:11:57,102
Něco se děje...
152
00:11:57,207 --> 00:11:59,971
s mým synem.
153
00:12:00,077 --> 00:12:02,170
Co?
154
00:12:05,248 --> 00:12:07,239
To neumím vysvětlit.
155
00:12:09,319 --> 00:12:11,253
Je to,...
156
00:12:11,354 --> 00:12:13,948
Je to nevysvětlitelné.
157
00:12:15,725 --> 00:12:17,693
Je to, um...
158
00:12:17,794 --> 00:12:19,022
Není to normální.
159
00:12:19,129 --> 00:12:22,064
Cokoliv to je...
160
00:12:23,467 --> 00:12:25,731
Myslím, že jsi udělala
obrovskou chybu.
161
00:12:27,304 --> 00:12:29,670
Nechat Doggetta, aby tě do
toho namočil.
162
00:12:29,773 --> 00:12:32,503
Mám dojem, že je tím posedlý.
163
00:12:32,609 --> 00:12:36,636
A agentka Reyesová
ho bezhlavě následuje.
164
00:12:36,746 --> 00:12:39,214
Potřebuju odpovědi.
165
00:12:39,316 --> 00:12:40,749
Musím to vědět.
166
00:12:40,851 --> 00:12:42,751
Nemohu jen sedět a sledovat,...
167
00:12:42,853 --> 00:12:45,321
co se děje kolem.
168
00:12:47,190 --> 00:12:50,489
Pokud to nemůžeš ríci mně,
pak to řekni Mulderovi.
169
00:12:50,594 --> 00:12:52,289
- Řekni mu, co se stalo.
- Ne.
170
00:12:53,430 --> 00:12:56,991
Mulder to nesmí vědět.
171
00:12:57,100 --> 00:12:59,091
Nemůže být vtažen zpátky.
172
00:12:59,202 --> 00:13:02,330
Nemůže být vtažen zpět
do F.B.I.
173
00:13:02,439 --> 00:13:05,067
Je to teď pro něj příliš
nebezpečné.
174
00:13:12,082 --> 00:13:14,778
Je to příliš nebezpečné pro všechny.
175
00:13:28,932 --> 00:13:29,065
[Zvoní telefon]
176
00:13:29,065 --> 00:13:32,364
[Zvoní telefon]
177
00:13:32,469 --> 00:13:35,302
<i>[Žena] Zaměstnanec E.P.A.,</i>
<i>kterého se snažíte zkontaktovat...</i>
178
00:13:35,405 --> 00:13:37,703
<i>Carl Wormus, je nedostupný.</i>
179
00:13:37,807 --> 00:13:39,900
<i>Pokud chcete</i>
<i>zanechat vzkaz...</i>
180
00:13:40,010 --> 00:13:41,238
<i>nezavěšujte.</i>
181
00:13:57,694 --> 00:13:59,184
Dobrý večer, kapitáne.
182
00:14:08,872 --> 00:14:12,069
Něco tu nehraje.
183
00:14:12,175 --> 00:14:14,507
Je to dost špatné.
184
00:14:14,611 --> 00:14:16,044
Pane?
185
00:14:19,849 --> 00:14:23,945
Co se děje?
Kde je Bamford?
186
00:14:24,054 --> 00:14:26,522
Vrchního lodního důstojníka Bamforda
odveleli z jeho pozice, pane.
187
00:14:28,558 --> 00:14:30,992
Jsem Váš nový zástupce.
188
00:14:55,485 --> 00:14:57,385
<i>[Telefon zvoní]</i>
189
00:15:04,694 --> 00:15:06,025
Ahoj.
190
00:15:06,129 --> 00:15:09,292
Dano? Promiň, že tě budím.
Tady je Monika Reyesová.
191
00:15:09,399 --> 00:15:11,128
Dano...
192
00:15:13,937 --> 00:15:16,735
je tu něco, co bys opravdu
měla vědět.
193
00:15:16,840 --> 00:15:18,239
Něco co bys určitě měla slyšet.
194
00:15:18,341 --> 00:15:21,970
Něco, čemu ani já nemůžu uvěřit.
195
00:15:22,078 --> 00:15:23,739
Poslouchám.
196
00:15:23,847 --> 00:15:25,974
Ne, měla bys to slyšet
od někoho jiného.
197
00:15:29,819 --> 00:15:33,380
Agentko Scullyová...
198
00:15:33,490 --> 00:15:35,754
možná pro tebe máme pár odpovědí...
199
00:15:35,859 --> 00:15:36,917
ohledně tvého dítěte.
200
00:15:37,027 --> 00:15:39,086
[Ustaraně]
201
00:15:40,130 --> 00:15:41,495
<i>[Klepání na dveře]</i>
202
00:15:52,208 --> 00:15:55,473
Dano, tohle je Shannon McMahonová.
203
00:15:59,349 --> 00:16:01,283
Ahoj.
204
00:16:09,492 --> 00:16:12,256
Začněme tedy s tou vodou.
205
00:16:12,362 --> 00:16:13,693
Dobrá, jste vědkyně.
206
00:16:13,797 --> 00:16:15,890
oceníte tedy, co věda
vytvořila.
207
00:16:15,999 --> 00:16:19,526
Nová přídavná složka je přidávána
do zásobáren pitné vody.
208
00:16:19,636 --> 00:16:21,399
Jmenuje se to chloramín.
To není novinka.
209
00:16:21,504 --> 00:16:23,096
Dobrá, řekněme
že se o tom ví...
210
00:16:23,206 --> 00:16:24,798
ale nikdo se nezeptal
na jedinou otázku.
211
00:16:24,908 --> 00:16:27,968
A na co by se měli ptát?
212
00:16:28,078 --> 00:16:29,477
Pokud chcete doručit něco...
213
00:16:29,579 --> 00:16:30,876
do každé domácnosti
v USA...
214
00:16:30,980 --> 00:16:32,174
jaký lepší způsob...
215
00:16:32,282 --> 00:16:33,943
než skrz to nejpotřebnější
... vodu.
216
00:16:34,050 --> 00:16:35,415
Poslouchejte, už jsem...
217
00:16:35,518 --> 00:16:37,486
slyšela takových konspiračních
teorií víc než dost, dobře?
218
00:16:37,587 --> 00:16:39,885
Takže odhoďme mystéria
a vraťme se k vědě.
219
00:16:39,989 --> 00:16:42,549
Chloramín je jen...
220
00:16:42,659 --> 00:16:45,025
náhrada za chlorín.
221
00:16:45,128 --> 00:16:48,325
Můžete to pít,
a je to neškodné.
222
00:16:48,431 --> 00:16:50,092
pokud někdo nepřijde...
223
00:16:50,200 --> 00:16:51,633
a nezmění
jeho molekulární profil.
224
00:16:54,838 --> 00:16:59,400
Kdo a jak?
225
00:16:59,509 --> 00:17:02,376
Myslím, že by jste se spíš měla
ptát proč.
226
00:17:04,047 --> 00:17:06,948
Dobrá, tak tedy, proč?
227
00:17:07,050 --> 00:17:08,210
Připravit populaci...
228
00:17:08,318 --> 00:17:10,479
splodit generaci
Super Vojáků.
229
00:17:10,587 --> 00:17:13,852
Přidáním něčeho do naší vody?
230
00:17:13,957 --> 00:17:16,926
Něčeho, co spustí
mutaci potomka...
231
00:17:17,026 --> 00:17:20,257
během oplodnění, v těhotenství.
232
00:17:20,363 --> 00:17:22,558
To, co říkáte, je absurdní.
233
00:17:22,665 --> 00:17:23,563
Myslíte?
234
00:17:23,666 --> 00:17:25,634
Není to absurdnější než já.
235
00:17:25,735 --> 00:17:28,932
Jsem prototyp první generace.
236
00:17:29,038 --> 00:17:31,506
Nyní jsou o sedm úrovní dál...
237
00:17:31,608 --> 00:17:32,870
než když stvořili mě,...
238
00:17:32,976 --> 00:17:37,072
ve stadiu, kdy úspěšně
dali život...
239
00:17:37,180 --> 00:17:40,013
Super Vojákovi
ze zmutovaného vajíčka.
240
00:17:48,925 --> 00:17:51,257
Jak něčemu takovému můžeme věřit?
241
00:17:53,296 --> 00:17:54,991
Nebo Vám?
242
00:17:56,733 --> 00:17:58,667
Čím jste říkala, že jste?
243
00:18:02,705 --> 00:18:04,696
Všichni máme
standardní mutaci.
244
00:18:22,192 --> 00:18:25,559
Na co se díváte?
245
00:18:28,698 --> 00:18:30,825
Lodní zápisky.
246
00:18:30,934 --> 00:18:32,902
Ty zápisky jsou tajné.
247
00:18:35,371 --> 00:18:36,668
Jako váš zástupce...
248
00:18:36,773 --> 00:18:39,037
bych měl znát loď, pane...
249
00:18:39,142 --> 00:18:43,238
pro případ, že by se vám
něco stalo.
250
00:18:47,684 --> 00:18:50,175
Jaký je účel plavby lodi,...
251
00:18:50,286 --> 00:18:53,722
pokud se mohu zeptat, pane?
252
00:18:56,059 --> 00:18:58,550
Na to se neptám.
253
00:18:58,661 --> 00:19:01,630
Na to se neptáme.
254
00:19:01,731 --> 00:19:04,029
<i>[Hluk alarmu]</i>
255
00:19:12,408 --> 00:19:13,841
Co se děje?
256
00:19:30,727 --> 00:19:32,319
[Námořník]
To je Bamford.
257
00:19:32,428 --> 00:19:34,225
Důstojník Bamford.
258
00:20:02,659 --> 00:20:04,286
To nedává žádný smysl.
259
00:20:04,394 --> 00:20:06,191
Jo, ale těžko proti tomu něco...
260
00:20:06,296 --> 00:20:08,287
můžeš říct, že?
261
00:20:08,398 --> 00:20:10,332
Utopila muže z E.P.A.
262
00:20:10,433 --> 00:20:11,695
Utopila dva muže.
263
00:20:11,801 --> 00:20:13,132
Říkala, že byli součástí
programu.
264
00:20:13,236 --> 00:20:15,295
Dva muži přidávající něco
do Marylandské zásobárny vody.
265
00:20:15,405 --> 00:20:18,101
Takže je zabila, aby tě mohla
kontaktovat?
266
00:20:18,207 --> 00:20:19,174
Tomu věříš?
267
00:20:19,275 --> 00:20:21,436
Viděla jsi tu věc na jejiím krku.
268
00:20:21,544 --> 00:20:23,273
Říkala jsi, že už jsi to viděla
dřív.
269
00:20:23,379 --> 00:20:25,540
Myslím, že jsme na něco narazili,
Moniko.
270
00:20:25,648 --> 00:20:27,138
Je to výstřední a neuvěřitelné...
271
00:20:27,250 --> 00:20:28,842
to musíš uznat.
272
00:20:28,952 --> 00:20:30,010
Nepochybuji o tom,
čím je...
273
00:20:30,119 --> 00:20:31,347
Jen o tom, co říká,
že dělá.
274
00:20:35,191 --> 00:20:37,625
Co? Co jsi našla?
275
00:20:37,727 --> 00:20:38,989
Nic.
276
00:20:39,095 --> 00:20:42,326
Nic víc, než malá deformace
páteře.
277
00:20:42,432 --> 00:20:45,401
Z fyzického hlediska
se zdá být úplně normální.
278
00:20:45,501 --> 00:20:47,526
Tak normální jako vy nebo já.
279
00:20:51,107 --> 00:20:52,597
Tomu nevěřím.
280
00:20:55,345 --> 00:20:57,336
Čemu nevěříte,
Agente Doggette?
281
00:20:59,248 --> 00:21:00,909
Právě jsem ji prohlídla.
282
00:21:01,017 --> 00:21:02,985
Stojím tu s vámi dvěma...
283
00:21:03,086 --> 00:21:06,544
a vy mi říkáte, že nevidíte,
co stojí přímo před námi.
284
00:21:06,656 --> 00:21:08,988
Ona je klíč k celému tomuto
případu...
285
00:21:09,092 --> 00:21:10,081
až k samotné F.B.I.
286
00:21:10,193 --> 00:21:12,388
Dobrá, pro tvé dobro
v to doufám.
287
00:21:14,330 --> 00:21:17,231
Ale myslím, že pro svoje.
288
00:21:19,469 --> 00:21:21,061
<i>[Telefon zvoní]</i>
289
00:21:23,806 --> 00:21:25,433
John Doggett.
290
00:21:25,541 --> 00:21:28,874
Agente Doggette, nechtěl jsem
vám tohle volat.
291
00:21:28,978 --> 00:21:31,139
Opravdu nechtěl, ale byl jsem
k tomu donucen.
292
00:21:31,247 --> 00:21:33,010
<i>O čem to mluvíte?</i>
293
00:21:33,116 --> 00:21:35,641
Takže teď se mě chcete zbavit?
294
00:21:35,752 --> 00:21:38,050
Chystáte se mi vzít odznak a zbraň?
295
00:21:38,154 --> 00:21:40,679
Agente Doggette,
nemůžete sem jen tak vrazit.
296
00:21:40,790 --> 00:21:42,314
Jak to bude vypadat,
pane...
297
00:21:42,425 --> 00:21:44,052
suspendovat mě
hned předtím...
298
00:21:44,160 --> 00:21:45,684
než vás označím
jako konspirátora?
299
00:21:45,795 --> 00:21:47,422
Jsem rád, že jste sem vpadnul,
pane Doggette.
300
00:21:49,766 --> 00:21:51,256
Jsem zástupce ředitele Follmer.
301
00:21:53,269 --> 00:21:54,497
Takže vy jste ten Brad Follmer.
302
00:21:54,604 --> 00:21:55,969
Právě jsem vysvětloval...
303
00:21:56,072 --> 00:21:58,597
zástupci ředitele
důvody, proč...
304
00:21:58,708 --> 00:22:00,300
jste byl suspendován,...
305
00:22:00,410 --> 00:22:03,902
ale myslím, že ten váš příchod
mluví za vše.
306
00:22:06,382 --> 00:22:08,077
Já vím, o co jde.
307
00:22:08,184 --> 00:22:12,245
Je to jen malá
byrokratická přehazovačka.
308
00:22:12,355 --> 00:22:13,879
Raději buďte zticha, Johne.
309
00:22:13,990 --> 00:22:18,427
To, co tu vidíme
je důkazem...
310
00:22:18,528 --> 00:22:20,155
vaší velké nedisciplinovanosti...
311
00:22:20,263 --> 00:22:22,322
a bezohledné lhostejnosti
vůči F.B.I.
312
00:22:22,432 --> 00:22:23,899
Rozkazy vznikly tady...
313
00:22:24,000 --> 00:22:27,231
a pak vyšly z vašich nicotných
úst?
314
00:22:31,140 --> 00:22:33,608
Paranoja musí bý součástí vaší
práce.
315
00:22:33,710 --> 00:22:35,644
Začínáte mi připomínat...
316
00:22:35,745 --> 00:22:38,077
Foxe Muldera, pane Doggette.
317
00:22:40,083 --> 00:22:42,984
S tím "panem Doggettem" na mě
nechoďte
318
00:22:43,086 --> 00:22:44,348
Já se vám nezodpovídám.
319
00:22:44,454 --> 00:22:45,921
Zodpovádám se A.D. Skinnerovi.
320
00:22:48,391 --> 00:22:50,359
To suspendování je platné...
321
00:22:50,460 --> 00:22:52,519
pane Doggette.
322
00:22:52,628 --> 00:22:55,358
Zkuste mě zastavit.
323
00:23:01,104 --> 00:23:02,901
<i>[Dveře se zavřou]</i>
324
00:23:19,856 --> 00:23:21,847
<i>[Klepání]</i>
325
00:23:21,958 --> 00:23:23,118
Prostě nikdy nevíte,...
326
00:23:23,226 --> 00:23:25,217
kdo vám zaklepe na dveře, že?
327
00:23:25,328 --> 00:23:26,386
Jak jste se sem dostali?
328
00:23:26,496 --> 00:23:28,225
Skrz velké hlavní dveře
s velkým uvítáním.
329
00:23:28,331 --> 00:23:30,026
330
00:23:30,133 --> 00:23:31,395
Přes bezpečnostní kontrolu.
331
00:23:31,501 --> 00:23:33,969
To byla hračka.
332
00:23:34,070 --> 00:23:35,594
Co tu děláte?
333
00:23:35,705 --> 00:23:38,401
Chtěla jsi po nás malé hacknutí
ohledně toho vašeho...
334
00:23:38,508 --> 00:23:39,475
případu,...
335
00:23:39,575 --> 00:23:42,100
jen jsme měli malé ekonomické
problémy.
336
00:23:42,211 --> 00:23:44,543
Odstřihli nám internet.
337
00:23:44,647 --> 00:23:47,013
Neříkejte mi, že jste
prošli přes zabezpečení F.B.I....
338
00:23:47,116 --> 00:23:48,014
jen pro přístup k internetu.
339
00:23:48,117 --> 00:23:50,585
Myslím, že tohle bys měla vidět.
340
00:23:56,092 --> 00:23:57,821
[Langly vzdechnul]
341
00:23:57,927 --> 00:24:00,088
Uh, um, tohle ne.
342
00:24:00,196 --> 00:24:01,993
<i>[Píše]</i>
343
00:24:02,098 --> 00:24:05,363
[Frohike] Dobrá, tohle je to,
co jsme ti chtěli ukázat.
344
00:24:05,468 --> 00:24:08,096
Jsme napojeni v E.P.A.
telefonním systému.
345
00:24:08,204 --> 00:24:09,501
Čísla v červeném...
346
00:24:09,605 --> 00:24:13,701
jsou volání
zástupci Carlu Wormusovi...
347
00:24:13,810 --> 00:24:15,505
<i>poté</i> co se utopil.
348
00:24:15,611 --> 00:24:16,839
kdo by mu volal do práce...
349
00:24:16,946 --> 00:24:20,677
poté, co bylo jeho úmrtí všude
na úvodních stranách novin?
350
00:24:20,783 --> 00:24:22,717
Někdo, kdo o tom neví.
351
00:24:22,819 --> 00:24:24,184
[Zvonění]
352
00:24:24,287 --> 00:24:26,619
Kdokoliv to byl,
volá teď znvou.
353
00:24:26,722 --> 00:24:28,212
Langly!
354
00:24:28,324 --> 00:24:29,882
Připoj to.
355
00:24:29,992 --> 00:24:31,516
Rychle!
356
00:24:34,263 --> 00:24:36,254
[Píše]
357
00:24:36,365 --> 00:24:37,764
Zvedni to.
358
00:24:37,867 --> 00:24:39,266
Co?
359
00:24:41,971 --> 00:24:44,872
Carl Wormus.
360
00:24:44,974 --> 00:24:47,442
<i>Snažil jsem se vám dovolat.</i>
361
00:24:47,543 --> 00:24:49,704
<i>Povolali nás do přístavu.</i>
362
00:24:49,812 --> 00:24:52,246
<i>Jeden z mých lidí je mrtvý.</i>
363
00:24:52,348 --> 00:24:55,408
<i>Myslím, že vědí, co</i>
<i>máme v plánu.</i>
364
00:24:55,518 --> 00:24:56,917
<i>Dobře.</i>
365
00:24:57,019 --> 00:25:01,888
<i>Co chcete od nás</i>...
<i>ode mě?</i>
366
00:25:01,991 --> 00:25:05,119
<i>Přesně to, o čem jsme mluvili.</i>
367
00:25:05,228 --> 00:25:06,957
<i>Zavoláte F.B.I.</i>
368
00:25:10,166 --> 00:25:11,565
<i>Dobře.</i>
369
00:25:11,667 --> 00:25:13,430
<i>Musíte to říct F.B.I.</i>
370
00:25:13,536 --> 00:25:17,097
<i>Řekněte jim o té laboratoři,</i>
<i>co je v lodi...</i>
371
00:25:17,206 --> 00:25:19,902
<i>o těch hrůzách</i>
<i>a nelidskosti.</i>
372
00:25:20,009 --> 00:25:22,773
<i>Postavte ty lidi</i>
<i>před jejich činy.</i>
373
00:25:35,291 --> 00:25:36,781
Potřebuji s tebou mluvit.
374
00:25:36,893 --> 00:25:39,418
Mám schůzku.
375
00:25:39,528 --> 00:25:41,462
Nech toho, Brade.
376
00:25:47,970 --> 00:25:49,198
Dej mi dvě minuty.
377
00:25:53,242 --> 00:25:55,472
Tak jsi tu zas, Moniko.
378
00:25:55,578 --> 00:25:57,478
Prošla jsi mými dveřmi.
379
00:25:57,580 --> 00:25:58,672
Potřebuji tvou pomoc.
380
00:25:58,781 --> 00:25:59,907
Aha.
381
00:26:00,016 --> 00:26:01,540
Snažil jsem se ti pomoci.
382
00:26:03,452 --> 00:26:04,646
Žádám o to znovu.
383
00:26:07,456 --> 00:26:09,014
Dobrá. Poslouchám.
384
00:26:09,125 --> 00:26:12,959
Na Ministerstvu spravedlnosti
pracuje žena...
385
00:26:13,062 --> 00:26:14,154
Shannon McMahonová.
386
00:26:14,263 --> 00:26:16,356
Potřebuji její osobní složku.
387
00:26:16,465 --> 00:26:18,592
Říkáš to jako by to
bylo tak snadné.
388
00:26:18,701 --> 00:26:19,793
Ale to není.
389
00:26:19,902 --> 00:26:22,996
Je to pro mě důležité.
390
00:26:23,105 --> 00:26:26,165
Takže důležité pro tebe a agenta Doggetta,
jinými slovy.
391
00:26:26,275 --> 00:26:28,641
Jsi na špatné straně barikády,
Brade.
392
00:26:28,744 --> 00:26:30,006
- Mohu ti to dokázat.
- Věř mi.
393
00:26:30,112 --> 00:26:32,376
Pan Dogett mi to znázornil
dost jasně...
394
00:26:32,481 --> 00:26:33,880
dnes v kanceláři zástupce
ředitele.
395
00:26:33,983 --> 00:26:35,041
Posloucháš mě?
396
00:26:36,819 --> 00:26:39,617
Lidské životy jsou tu v nebezpečí.
397
00:26:39,722 --> 00:26:41,212
Podvedli ho.
398
00:26:41,324 --> 00:26:43,019
Podvedli nás všechny.
399
00:26:43,125 --> 00:26:44,023
A kdo?
400
00:26:44,126 --> 00:26:45,354
Ministerstvo spravedlnosti?
401
00:26:45,461 --> 00:26:47,827
Proto potřebuji tu složku.
402
00:26:52,969 --> 00:26:55,062
Chtěla bych, abys to udělal
pro mě...
403
00:26:57,506 --> 00:26:59,474
ale i pro něj.
404
00:26:59,575 --> 00:27:02,203
Věří, že má pravdu.
405
00:27:03,579 --> 00:27:06,139
A ty?
406
00:27:06,248 --> 00:27:08,739
Ty máš vždy pravdu?
407
00:27:21,030 --> 00:27:22,964
Kde je Shannon McMahonová?
408
00:27:23,065 --> 00:27:25,033
Je u mě doma. Proč?
409
00:27:25,134 --> 00:27:26,965
Lže ti.
Není tím, čím si myslíš, že je.
410
00:27:27,069 --> 00:27:29,162
Kde jsi to vzala?
411
00:27:29,271 --> 00:27:30,738
Všude, kam jsem se podívala.
412
00:27:30,840 --> 00:27:32,899
Pracuje pro
Ministerstvo spravedlnosti.
413
00:27:33,009 --> 00:27:33,941
Věděl jsi to?
414
00:27:34,043 --> 00:27:36,034
Dostala jsem se k její osobní složce.
415
00:27:36,145 --> 00:27:37,339
Ty muži, které zabila?
416
00:27:37,446 --> 00:27:39,846
Kontaktovali ji na Ministerstvu
jako udavači.
417
00:27:39,949 --> 00:27:40,938
Řekla, že...
418
00:27:41,050 --> 00:27:42,415
pracovali na spiknutí s vládou.
419
00:27:42,518 --> 00:27:44,008
Byli součástí programu.
420
00:27:44,120 --> 00:27:45,985
Byli zabiti, protože chtěli...
421
00:27:46,088 --> 00:27:47,248
odhalit program.
422
00:27:47,356 --> 00:27:48,323
Proč lže?
423
00:27:48,424 --> 00:27:49,391
Proč přišla za mnou?
424
00:27:49,492 --> 00:27:51,016
Protože je tu ještě jeden
člověk,...
425
00:27:51,127 --> 00:27:52,116
jehož totožnost nezná...
426
00:27:52,228 --> 00:27:53,923
a chce, abys ji k němu dovedl.
427
00:27:54,030 --> 00:27:56,225
Jak, když já ani nevím o kom
to mluvíš?
428
00:27:56,332 --> 00:27:57,390
Je kapitánem námořní lodi,...
429
00:27:57,500 --> 00:27:59,161
která tráví
12 měsíců v roce na moři.
430
00:27:59,268 --> 00:28:00,701
Byl tajně kontaktován...
431
00:28:00,803 --> 00:28:02,532
oběma mrtvými muži ohledně
tajné laboratoře...
432
00:28:02,638 --> 00:28:03,605
na lodi.
433
00:28:03,706 --> 00:28:05,071
Právě teď je
Shannon McMahonová...
434
00:28:05,174 --> 00:28:06,232
jediná jistota, kterou máme.
435
00:28:06,342 --> 00:28:08,173
Pokud jí to neřekneme a půjdeme
na loď na vlastní pěst...
436
00:28:08,277 --> 00:28:09,869
riskujeme, že ztratíme vše.
437
00:28:09,979 --> 00:28:11,139
Agente Doggette, pokud je to pravda...
438
00:28:11,247 --> 00:28:12,680
o té lodi a o té laboratoři,...
439
00:28:12,782 --> 00:28:15,273
mohou tam být odpovědi,
které se musíme dozvědět.
440
00:28:19,722 --> 00:28:22,623
<i>[Dveře se otevřou a zavřou]</i>
441
00:28:34,270 --> 00:28:35,498
<i>[Pípnutí]</i>
442
00:28:49,585 --> 00:28:50,449
Doktore Nordlingere?
443
00:28:50,553 --> 00:28:52,043
Zpráva pro vás, pane.
444
00:29:09,105 --> 00:29:10,299
Chci každý harddisk.
445
00:29:10,406 --> 00:29:11,600
Všechna data,co máte...
446
00:29:11,707 --> 00:29:13,834
z týhle řezničiny, kterou tu
provozujete.
447
00:29:40,336 --> 00:29:42,566
Kde měl být ten kapitán?
448
00:29:42,671 --> 00:29:44,229
Měli jsme se s ním setkat...
449
00:29:44,340 --> 00:29:46,137
u telefonní budky v jednu hodinu.
450
00:29:46,242 --> 00:29:47,231
To je za deset minut.
451
00:29:47,343 --> 00:29:49,038
Někdo už tam je.
452
00:29:51,480 --> 00:29:53,380
Zavolá nebo se s námi setká?
453
00:29:53,482 --> 00:29:56,849
Nevím, to nebylo určeno.
454
00:29:56,952 --> 00:29:58,419
Vidí nás.
455
00:30:00,990 --> 00:30:02,252
Stůjte!
456
00:30:08,831 --> 00:30:10,856
Řekl jsem stát!
457
00:30:15,704 --> 00:30:18,502
To není kapitán.
458
00:30:19,675 --> 00:30:21,040
A kdo je to?
459
00:30:23,012 --> 00:30:25,378
Knowle Rohrer. Běžte.
460
00:30:26,715 --> 00:30:27,943
Teď!
461
00:30:30,052 --> 00:30:31,542
Stát, F.B.I.!
462
00:31:23,038 --> 00:31:26,064
Nevěřil jsi mi.
463
00:32:43,118 --> 00:32:44,483
Viděly jsi někoho?
464
00:32:44,586 --> 00:32:45,712
Ne.
465
00:32:49,858 --> 00:32:51,485
To je divné.
466
00:32:51,593 --> 00:32:54,061
Co se stalo s kapitánem?
467
00:33:24,426 --> 00:33:26,758
[Reyesová]
Myslím, že jsme kapitána našli.
468
00:33:57,292 --> 00:34:01,353
<i>[Pípání]</i>
469
00:34:10,239 --> 00:34:12,503
Zaminovali loď.
470
00:34:12,608 --> 00:34:16,271
Agentko Scullyová... Agentko Reyesová!
471
00:34:28,023 --> 00:34:29,251
To musí být ono.
472
00:34:34,797 --> 00:34:35,889
Moniko!
473
00:34:39,001 --> 00:34:40,229
Dano!
474
00:34:49,044 --> 00:34:52,741
[Doggett]
Agentko Scullyová! Agentko Reyesová!
475
00:34:52,848 --> 00:34:54,645
Tady.
476
00:34:54,750 --> 00:34:56,513
Hněte s sebou.
Musíme odsud vypadnout.
477
00:34:56,618 --> 00:34:57,880
Víš, co to je?
478
00:34:57,986 --> 00:34:59,578
Agentko Scullyová, musíme jít!
479
00:34:59,688 --> 00:35:02,020
Loď vyletí do vzduchu,
Agentko Scullyová!
480
00:35:02,124 --> 00:35:04,524
Dělají pokusy s vajíčky...
481
00:35:04,626 --> 00:35:06,059
ženská vajíčka
pro transplantaci.
482
00:35:10,699 --> 00:35:12,360
Podívejte se na ta jména.
483
00:35:13,669 --> 00:35:15,466
To jsou testovací objekty.
484
00:35:17,306 --> 00:35:18,864
Vem jí, Moniko.
máme méně než minutu...
485
00:35:18,974 --> 00:35:19,906
se odsud dostat.
486
00:35:20,008 --> 00:35:21,100
Dej mi vteřinu.
487
00:35:21,210 --> 00:35:22,541
Nemáme čas!
488
00:35:22,644 --> 00:35:23,542
Ne. Jdi.
489
00:35:23,645 --> 00:35:24,771
Nech mě podívat se, dobře?
490
00:35:24,880 --> 00:35:26,905
Já jen...
Musím se podívat, zda tu jsem.
491
00:35:28,317 --> 00:35:30,182
Moje jméno, jméno mého syna.
492
00:35:34,389 --> 00:35:36,789
Chceš znovu vidět svého syna?
493
00:35:36,892 --> 00:35:39,417
Nemáme čas, Dano.
494
00:35:42,331 --> 00:35:43,992
Najdeme jiný způsob.
495
00:36:28,377 --> 00:36:30,242
<i>[Klepání]</i>
496
00:36:36,285 --> 00:36:37,445
Pane zástupče.
497
00:36:38,754 --> 00:36:39,948
Moje zdroje mě informovali,...
498
00:36:40,055 --> 00:36:42,990
že jste ukončil vaše
vyšetřování, Johne.
499
00:36:43,091 --> 00:36:46,060
Mám svou zprávu hotovou, pane. Ano.
500
00:36:51,099 --> 00:36:53,158
Jak jsem na tom?
501
00:37:07,082 --> 00:37:09,915
"Super Vojáci, námořní loď...
502
00:37:10,018 --> 00:37:13,351
"žena z Ministerstva spravedlnosti,
která utopila dva muže.
503
00:37:13,455 --> 00:37:17,482
"Vše je nyní pryč,
za což může...
504
00:37:17,593 --> 00:37:22,462
spiknutí jako rakovina
v americké vládě."
505
00:37:28,103 --> 00:37:31,402
O mně ani zmínka, Johne.
506
00:37:31,506 --> 00:37:33,565
Ne, pane.
507
00:37:33,675 --> 00:37:35,643
Na vás jsem nic nenašel.
508
00:37:35,744 --> 00:37:37,735
Nic usvědčujícího, díky
čemuž bych vás mohl zařadit...
509
00:37:37,846 --> 00:37:39,143
do mé zprávy, řekněme.
510
00:37:39,247 --> 00:37:41,477
A protože nemám co ztratit...
511
00:37:41,583 --> 00:37:43,847
dovolte mi říct, že vím,...
512
00:37:43,952 --> 00:37:48,980
že vaše ruce nejsou v této věci
čisté, pane... ani trochu.
513
00:37:49,091 --> 00:37:50,956
Kvůli tomu tu jste.
514
00:37:51,059 --> 00:37:54,256
Zasadit poslední ránu
než zazní gong.
515
00:37:54,363 --> 00:37:56,797
Je tu ještě něco, co nemůžu pochopit...
516
00:37:56,898 --> 00:37:58,957
a pak si půjdu po svém...
517
00:38:01,703 --> 00:38:04,035
a to je, proč jste dal to úmrtní
oznámení pod moje dveře.
518
00:38:04,139 --> 00:38:05,834
Myslíte si, že jsem to byl já?
519
00:38:05,941 --> 00:38:09,433
Pořád si to v hlavě procházím.
Musel jste to být vy.
520
00:38:09,544 --> 00:38:12,707
Jediný jste měl důvod.
521
00:38:12,814 --> 00:38:14,509
A co byl můj důvod?
522
00:38:14,616 --> 00:38:15,878
To mi řekněte vy.
523
00:38:15,984 --> 00:38:19,181
Chtěl jste mě jen vyhodit nebo
zabít?
524
00:38:25,694 --> 00:38:27,787
Už jste slyšel o králi Jiřím III.?
525
00:38:27,896 --> 00:38:30,023
Odpovězte mi na otázku!
526
00:38:30,132 --> 00:38:33,761
Byl králem Anglie, když
Amerika vyhlásila nezávislost...
527
00:38:33,869 --> 00:38:35,234
roku 1776.
528
00:38:35,337 --> 00:38:38,568
Král Jiří III. si vedl deníček.
529
00:38:38,674 --> 00:38:41,643
Dne 4. července 1776...
530
00:38:41,743 --> 00:38:44,871
si do něj zapsal:
531
00:38:44,980 --> 00:38:48,939
"Dnes se nic důležitého nestalo."
532
00:38:49,051 --> 00:38:53,886
Jakou to sakra má souvislost se mnou?
533
00:38:53,989 --> 00:38:56,457
Revoluce začala.
534
00:38:56,558 --> 00:38:59,493
Věci, které navždy změnily svět.
535
00:38:59,594 --> 00:39:03,758
A i králové to mohou zmeškat,
pokud nedávají dobrý pozor.
536
00:39:07,069 --> 00:39:12,302
Chcete říct, že jste tam nechal to
oznámení, aby jste mi pomohl?
537
00:39:12,407 --> 00:39:15,843
Najít věci, které jsem našel?
538
00:39:15,944 --> 00:39:20,677
Ne... proč bych měl věřit, že
mi chcete pomoci?
539
00:39:20,782 --> 00:39:23,307
Agent Mulder mi věřil.
540
00:39:23,418 --> 00:39:26,319
Mulder? O čem to mluvíte?
541
00:39:26,421 --> 00:39:27,752
Mulder už je dávno pryč.
542
00:39:29,491 --> 00:39:32,722
Řekněme, že jsem řekl Mulderovi,
že zemře, pokud zůstane.
543
00:39:32,828 --> 00:39:36,355
Stejní lidé, kteří vyhrožovali zabitím
i mně, pokud nebudu spolupracovat.
544
00:39:36,465 --> 00:39:38,592
Věřil bys tomu, Johne?
545
00:39:38,700 --> 00:39:44,536
Ne. Mulder by to neposlouchal,
od vás ani od nikoho jiného.
546
00:39:44,639 --> 00:39:46,664
Řekl jsem, že jsem mu řekl, aby odešel.
547
00:39:46,775 --> 00:39:49,300
Neříkám, že jsem ho přesvědčoval.
548
00:39:53,315 --> 00:39:55,749
Och, můj Bože.
549
00:39:55,851 --> 00:39:57,785
To byla Scullyová.
550
00:40:00,255 --> 00:40:02,223
Scullyová ho přesvědčila, aby šel.
551
00:40:02,324 --> 00:40:04,417
Je to tak, že?
552
00:40:29,818 --> 00:40:31,649
Do suterénu?
553
00:40:36,925 --> 00:40:39,621
Slyšel jsem, že se vaše
suspendování odložilo.
554
00:40:39,728 --> 00:40:40,990
Gratuluji.
555
00:40:41,096 --> 00:40:43,462
Od vás to sedí.
556
00:40:43,565 --> 00:40:46,898
Ne, jsem si jistý, že
zástupce ředitele...
557
00:40:47,002 --> 00:40:50,233
vás dostal tam, kde vás chtěl mít.
558
00:40:50,338 --> 00:40:52,169
Neberte to ve zlém...
559
00:40:52,274 --> 00:40:55,471
Jsem přítelem Akt X.
560
00:40:55,577 --> 00:41:00,037
Je dobře, že vás tam
dole máme...
561
00:41:00,148 --> 00:41:02,514
pane Doggette.
562
00:41:07,522 --> 00:41:08,454
Ahoj.
563
00:41:08,557 --> 00:41:09,990
Ahoj.
564
00:41:11,560 --> 00:41:14,893
Alespoň víte, kde nás
hledat...
565
00:41:16,698 --> 00:41:19,098
pane Follmer.
566
00:41:26,608 --> 00:41:30,066
<i>[podmořské zvuky]</i>
567
00:41:49,197 --> 00:41:50,459
[Vzdech]
568
00:41:50,565 --> 00:41:54,126
<i>[Dítě pláče]</i>
569
00:42:08,350 --> 00:42:12,252
[Šepot]
Všechno bude zase dobré.
570
00:42:12,354 --> 00:42:16,120
Spi dál, dobře?
571
00:43:01,036 --> 00:43:04,164
<i>[Vrzot]</i>
572
00:43:10,000 --> 00:43:20,000
Přeložil : kupis (kupis@thalax.cz)
573
00:43:43,778 --> 00:43:45,643
<i>[Dítě]</i>
<i>Já to udělal!</i>
........