1
00:00:06,639 --> 00:00:10,268
Ansone? Ansone?
Kde jsi, Anson?
2
00:00:10,343 --> 00:00:12,971
Ansone, kde jsi, Ansone.
3
00:00:13,046 --> 00:00:15,810
Ansone. Ozvi se Ansone.
4
00:00:15,882 --> 00:00:17,816
Kde jsi, Ansone?
5
00:00:19,419 --> 00:00:22,047
Ansone.!
6
00:00:22,122 --> 00:00:24,352
Ansone. Ozvi se Ansone.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,358
Tak kde jsi, Ansone?
8
00:00:28,294 --> 00:00:30,558
Ansone!
9
00:00:30,630 --> 00:00:32,564
Kde jsi, Ansone?
10
00:00:42,175 --> 00:00:44,973
Ansone, pojď ven!
11
00:00:54,287 --> 00:00:56,778
Varoval jsem tě.
12
00:00:56,856 --> 00:00:58,790
Vyčistil jsi 407-čku?
13
00:00:58,858 --> 00:01:01,520
Samozřejmě že jsi jí
nevyčistil.
14
00:01:01,594 --> 00:01:04,085
Vždyť si nato měl
celé dopoledne.
15
00:01:04,164 --> 00:01:07,361
Opravdu si myslíš, že si koupíš
jachtu z časopisu, když budeš
pracovat jako doteď?
16
00:01:07,434 --> 00:01:09,994
A vůbec, vyděláš si někdy na něco,
17
00:01:10,070 --> 00:01:13,301
když nejsi schopný ani dokončit
svoji práci?
18
00:01:13,373 --> 00:01:16,001
Dal jsi mi opičí práci.
19
00:01:16,076 --> 00:01:19,136
Ale ani tu nezvládneš,
tak co si o tobě mám myslet?
20
00:01:19,212 --> 00:01:22,113
- Zavři hubu.
- Prosím?
21
00:01:22,182 --> 00:01:24,810
Tu poslední větu
jsem jako neslyšel.
22
00:01:24,884 --> 00:01:29,651
Vyčisti 407-čku.
Pohni zadkem, a odteď vyčisti
všechno, co tam je.
23
00:01:29,722 --> 00:01:32,816
Až se za hodinu vrátím,
ať to máš hotové.
24
00:02:56,209 --> 00:02:58,769
Ansone!
25
00:02:58,845 --> 00:03:00,779
Ansone?
26
00:03:07,287 --> 00:03:10,745
- Kde jsi...
27
00:03:15,562 --> 00:03:17,496
Ansone.
28
00:03:19,065 --> 00:03:20,999
Ansone!
29
00:03:22,402 --> 00:03:24,802
U mě si skončil, Ansone.
30
00:03:24,871 --> 00:03:27,032
Slyšíš mě, Ans...
31
00:04:17,855 --> 00:04:20,085
Nedáte si kávu?
32
00:04:20,158 --> 00:04:23,025
Vodu? Něco jiného?
33
00:04:25,029 --> 00:04:27,156
Dobré ráno.
34
00:04:27,231 --> 00:04:30,496
- Dobré ráno.
35
00:04:32,436 --> 00:04:36,236
Speciální agentka Dana Scullyová,
toto je Jay Gilmore.
36
00:04:37,642 --> 00:04:40,736
Ráda vás poznávám.
37
00:04:40,811 --> 00:04:44,008
Rád vás s...
Těší mě.
38
00:04:46,083 --> 00:04:49,985
Pán Gilmor se nám
přišel ukázat až z Missouri.
39
00:04:50,054 --> 00:04:55,219
Řekli mi, že jedině vy
nejlíp porozumíte mé... mé sit...
40
00:04:55,293 --> 00:05:01,163
V pořádku.
Situaci, rozumím.
41
00:05:01,232 --> 00:05:03,826
Stalo se to náhle
asi před měsícem.
42
00:05:03,901 --> 00:05:06,927
Anson Stokes,
To on mi to udělal.
43
00:05:07,004 --> 00:05:10,701
Nevím jak,
ale vím že to byl on.
44
00:05:10,775 --> 00:05:13,608
Anson Stokes
je bývalý zaměstnanec...
45
00:05:13,678 --> 00:05:16,977
v úschovně,
kterou pan Gilmor vlastní.
46
00:05:17,048 --> 00:05:19,243
Jestli tomu dobře rozumím,
vy dva jste se pohádali.
47
00:05:19,317 --> 00:05:22,013
Řekl mi, abych držel hubu!
Chápete?
48
00:05:22,086 --> 00:05:27,956
Ano, No a potom pana
Gilmora postihlo...
49
00:05:28,025 --> 00:05:29,754
- postihlo..postihlo.
- To co vidíte.
50
00:05:29,827 --> 00:05:32,022
A Anson Stokes
byl pryč.
51
00:05:32,096 --> 00:05:36,533
Našli ho až po několika dnech,
policie ho chtěla vyslechnout,
ale on odmítl.
52
00:05:36,601 --> 00:05:40,264
Víte, co jim řekl?
Řekl jim, že na něho nic nemají.
53
00:05:40,338 --> 00:05:44,035
Budu mluvit upřímně,
měl pravdu a má ji dodnes.
54
00:05:44,108 --> 00:05:47,339
Museli mi vyřezat
úplně nové ústa.
55
00:05:47,411 --> 00:05:50,869
Kdo myslíte, že to zaplatí?
Modrý kříž?
56
00:05:50,948 --> 00:05:53,143
Žádám spravedlnost!
57
00:05:53,217 --> 00:05:55,151
Ou.
58
00:06:04,795 --> 00:06:06,786
- Mulderr, já jen říkám že...
- Vím.
59
00:06:06,864 --> 00:06:10,391
Že tu možná nejde o zločin
a ten Strokes vlastně nic neudělal.
60
00:06:10,468 --> 00:06:14,063
Podívej, existuje stav
známý jako Mikrostómie,
malá ústa...
61
00:06:14,138 --> 00:06:17,505
vyvolaný nemocí skleroderma.
62
00:06:17,575 --> 00:06:19,509
Při kterém pozorujeme
nadměrnou tvorku kolagenu.
63
00:06:19,577 --> 00:06:23,104
To může zmenšil lidské ústa,
na úplně maličký otvor.
64
00:06:23,180 --> 00:06:25,114
To by ale trvalo
celé měsíce, nemyslíš?
65
00:06:25,182 --> 00:06:28,948
Nestane se to jen tak,
Gilmorův chirurg byl
z toho v koncích.
66
00:06:29,020 --> 00:06:31,284
Píšu o tom článek
do odborného lékařského časopisu.
67
00:06:31,355 --> 00:06:34,791
Existuje i nosní aplázie,
teda kompletní absence nosu.
68
00:06:34,859 --> 00:06:37,259
To je nos, Scullyová.
My tady mluvíme o ústech.
69
00:06:37,328 --> 00:06:40,491
Ano, ale jde
o medicínskou záhadu, né zločin.
70
00:06:40,564 --> 00:06:42,964
- Vůbec nic zločin nenaznačuje.
- Možná, ale chci vědět...
71
00:06:43,034 --> 00:06:47,835
- Proč Anson Stokes odmítl vypovídat.
- Muldere.
72
00:06:56,847 --> 00:07:01,147
Ta jachta sem
trochu nepatří, nemyslíš?
73
00:07:01,218 --> 00:07:03,209
Trošku.
74
00:07:04,555 --> 00:07:06,716
Sakra.
75
00:07:06,791 --> 00:07:10,454
- Leslie!
- Co je? Co se děje?
76
00:07:10,528 --> 00:07:15,056
Jdou agenti z berňáku,
věděl jsem že přijdou.
Zbav se jich, jasné?
77
00:07:30,414 --> 00:07:33,815
Dobrý den.
Hledáme pana Ansona Stokese.
78
00:07:33,884 --> 00:07:35,715
Není tady.
79
00:07:35,786 --> 00:07:37,811
A mohl by jste nám říct,
kdy se vrátí?
80
00:07:40,358 --> 00:07:44,089
Fajn, jsme agenti Mulder
a Scullyová z FBI.
81
00:07:44,161 --> 00:07:46,925
Ta jachta..ta jachta nám nepatří.
82
00:07:46,997 --> 00:07:50,763
Jen na ní pro někoho dáváme pozor,
to on platí daně a tak.
83
00:07:50,835 --> 00:07:53,395
Dobře.
84
00:07:53,471 --> 00:07:55,939
Anson tu teda není.
85
00:07:56,006 --> 00:07:58,668
Počkat, počkejte.
Kdo jste?
86
00:07:58,743 --> 00:08:01,940
- Leslie Stokes.
- Jste Ansonův bratr?
87
00:08:09,754 --> 00:08:12,450
Zdravím.
88
00:08:14,191 --> 00:08:17,058
Nepřišli jsme kvůli jachtě.
89
00:08:17,128 --> 00:08:21,462
S vašim bratrem si chceme promluvit
o jeho bývalém zaměstnavateli,
panu Gilmorovi.
90
00:08:21,532 --> 00:08:25,696
A o nešťastné situaci,
která se panu Gilmorovi stala.
91
00:08:25,770 --> 00:08:28,637
- Víte o tom něco, co se stalo?
- To s těmi ústy?
92
00:08:28,706 --> 00:08:31,573
To bylo...
93
00:08:31,642 --> 00:08:33,906
To bylo kvůli těm chemikáliím.
94
00:08:33,978 --> 00:08:36,276
"Chemikáliím"?
95
00:08:36,347 --> 00:08:39,111
Ano, víte, lidi skladují
různé chemikálie ...
96
00:08:39,183 --> 00:08:41,208
můj bratr
tam taky něco ucítil.
97
00:08:41,285 --> 00:08:43,253
Jeho šéf v té úschovně
něco skladoval.
98
00:08:43,320 --> 00:08:45,254
Radši by jste
to měli prověřit...
99
00:08:45,322 --> 00:08:47,722
a trochu to tam
omrknout.
100
00:08:47,792 --> 00:08:50,090
A teď už musím jít.
Já už musím.
101
00:08:51,829 --> 00:08:53,820
Fajn.
102
00:08:53,898 --> 00:08:56,560
Už tomu začínám
trochu rozumět.
103
00:09:04,842 --> 00:09:08,175
Gilmor tvrdí, že když se to stalo,
stál přesně zde.
104
00:09:09,647 --> 00:09:13,208
Ale žádné chemikálie
tu necítím.
105
00:09:13,284 --> 00:09:15,684
A tvé rty
jsou v pořádku.
106
00:09:15,753 --> 00:09:17,914
Prý tu ještě nikdo
s ničím nehýbal.
107
00:09:24,361 --> 00:09:27,990
Jasně.
Z roku 1978.
108
00:09:28,065 --> 00:09:31,865
Už to bude dlouho,
co sem proniklo slunce.
109
00:09:31,936 --> 00:09:34,370
To je škoda Muldere,
pod tím vším prachem...
110
00:09:34,438 --> 00:09:36,770
leží krásný nábytek.
111
00:09:36,841 --> 00:09:39,469
Stihneme to do starožitnictví,
co říkáš?
112
00:09:39,543 --> 00:09:44,776
Tenhle nábytek je vzácný,
bude mít vysokou hodnotu.
113
00:09:44,849 --> 00:09:47,875
- Co to znamená?
- To znamená...
114
00:09:47,952 --> 00:09:51,186
že tu okolo nás leží
pěkná hromada peněz.
Ale možná něco chybí.
115
00:09:51,319 --> 00:09:54,311
- Co například?
- Nevím. Šperky.
116
00:09:54,389 --> 00:09:57,290
Anson Stokes to tady otevřel
a potom zmizel.
117
00:09:57,358 --> 00:10:01,192
- A před přívěsem mu vzápětí
zakotvil Titanic.
- Mm-hmm.
118
00:10:01,262 --> 00:10:03,958
A zločin je na světě...
Loupež.
119
00:10:04,032 --> 00:10:06,398
To ale stále nevysvětluje,
co se stalo Gilmorovi.
120
00:10:07,569 --> 00:10:10,367
Hej, Scullyová,
Podívej se na tohle.
121
00:10:13,741 --> 00:10:17,074
- Uff.
- Není ti ta žena povědomá?
122
00:10:17,145 --> 00:10:21,707
- To je ta žena z přívěsu.
- Je to ta mladá žena.
123
00:10:21,783 --> 00:10:24,775
Kolik staletí
už nebyla na diskotéce?
124
00:10:28,289 --> 00:10:33,659
Dvě v tahu. Dvě jsou v tahu,
a neměl jsem z nich žádný užitek.
125
00:10:33,728 --> 00:10:35,662
A co jachta?
126
00:10:35,730 --> 00:10:38,824
A k čemu
mi je sakra dobrá.
127
00:10:38,900 --> 00:10:41,664
Je velká jako...víš velká...
128
00:10:41,736 --> 00:10:46,173
- Jako bílý slon?
- Cože? Jaký bílý slon?
129
00:10:46,241 --> 00:10:50,905
Je jako drahá vymoženost,
která neposlouží k žádnému účelu
a je s ní víc starosti než užitku.
130
00:10:52,680 --> 00:10:54,614
Tak proč si mi ji
k čertu přičarovala?
131
00:10:54,682 --> 00:10:58,778
- Sám sis jí přál.
- V pořádku. Děkuji.
132
00:10:58,853 --> 00:11:02,755
Ale nenapadlo tě náhodou,
že taková jachta patří do vody?
133
00:11:02,824 --> 00:11:06,783
- O vodě nepadla řeč.
- To jsem měl specifikovat,
že chci jachtu s vodou, sakra?
134
00:11:06,861 --> 00:11:11,889
Dyť je to samozřejmost.
Jako ten tvůj blbý bílý slon.
135
00:11:11,966 --> 00:11:14,662
Všichni si teď budou myslet,
že je kradená.
136
00:11:14,736 --> 00:11:18,331
Proč nepoužiješ poslední přání,
aby ses ji zbavil?
137
00:11:18,406 --> 00:11:20,636
Na co to myslíš?
138
00:11:20,708 --> 00:11:24,576
Řekl jsem ti Leslie,
že už jsem promrhal dvě přání.
139
00:11:24,646 --> 00:11:29,106
Nepromrhám ... slyšíš mě?
Nepromrhám i to třetí. Rozumíš?
140
00:11:30,618 --> 00:11:35,078
Dobře, pojďme na to.
Všichni se musíme soustředit.
141
00:11:35,156 --> 00:11:38,614
Třetí přání, třetí přání, poslední přání.
Teď jakože nahlas přemýšlím.
142
00:11:38,693 --> 00:11:40,957
Jak náhodou povím "přeji si"...
143
00:11:41,029 --> 00:11:43,964
tak se to nepočítá,
dokud si tím nebudu jistý, jasné?
144
00:11:44,032 --> 00:11:46,626
Co třeba vrátit šéfovi
nazpět jeho ústa.
145
00:11:46,701 --> 00:11:49,295
Jen jsem řekl, že si přeji
aby Jay konečně držel hubu.
146
00:11:49,370 --> 00:11:54,398
Jestli se zato co jsi mu udělala
cítíš odpovědná, naprav si to sama.
147
00:11:54,475 --> 00:11:56,943
- To nedokážu.
- To je jedno.
148
00:11:57,011 --> 00:12:01,812
- Leslie, pomůžeš mi s tím?
- Um, peníze.
149
00:12:01,883 --> 00:12:03,748
- Jasně, to není zlý nápad.
- Přát si peníze.
150
00:12:03,818 --> 00:12:06,685
Ale nemyslíš si,
že by jsme měli příjt na něco...
151
00:12:06,754 --> 00:12:09,279
co by nám je přinášelo,
místo toho, aby jsme si přáli hotovost?
152
00:12:09,357 --> 00:12:11,689
Rozum? Talent?
Pracovitost?
153
00:12:13,294 --> 00:12:16,991
Uhhh, a co stroj na peníze?
154
00:12:17,065 --> 00:12:19,363
To nezní špatně, ale radši
něco lepšího.
155
00:12:19,434 --> 00:12:21,425
Fajn, já jen...
156
00:12:21,502 --> 00:12:26,337
- Co nekonečný počet dalších přání?
- To je ono!
157
00:12:26,407 --> 00:12:29,808
Tři jsou maximum, chlapci.
158
00:12:29,877 --> 00:12:32,539
K čertu, je to těžké!
159
00:12:32,613 --> 00:12:35,013
O něčem bych věděla.
160
00:12:35,083 --> 00:12:37,950
- Chlapci, je to jasné jako facka!
- Co, co, co, co, co?
161
00:12:41,422 --> 00:12:43,356
- Co?
- Co?
162
00:12:48,730 --> 00:12:52,166
- Vážně, co to je?
- Oh, zapomeňte nato!
163
00:12:56,337 --> 00:12:58,897
- Mám to, mám to.
- Fakt?
164
00:12:58,973 --> 00:13:02,568
Mám to, mám to, mám to.
Jsi připravená? Protože já ano.
165
00:13:02,643 --> 00:13:04,702
Už vím co chci,
poslouchej.
166
00:13:04,779 --> 00:13:09,842
Přeji si, aby jsem se kdykoliv
budu chtít stal neviditelným.
167
00:13:09,917 --> 00:13:13,683
- Žertuješ?
- Ne, ne, bylo by to úžasné.
168
00:13:13,755 --> 00:13:16,485
Uměl by jsem, co nikdo jiný
v tomto světě nedokáže.
169
00:13:16,557 --> 00:13:22,359
Mohl by jsem dělat špeha
a vyhledávat tajné informace!
Nebo radit na burze.
170
00:13:22,430 --> 00:13:24,898
- Nebo se vetřít do ženských šaten?
- Nejen to.
171
00:13:24,966 --> 00:13:28,697
Stal by se země tajný agent,
jako James Bond, chápeš?
172
00:13:28,770 --> 00:13:31,933
Vždyť to chce úplně každý.
173
00:13:32,006 --> 00:13:36,067
To je mi jedno.
Uděláš to a basta.
174
00:13:39,280 --> 00:13:41,214
Jak chceš.
175
00:13:44,252 --> 00:13:49,019
- A co moje oblečení,
i to bude neviditelné?
- Oblečení si nevzpomínal.
176
00:13:49,090 --> 00:13:51,024
Vím, no...
177
00:13:52,493 --> 00:13:55,189
Zapomeň nato!
178
00:14:03,037 --> 00:14:06,564
Ach bože.
Staň se neviditelným, prosím.
179
00:14:11,879 --> 00:14:13,813
Ano!
180
00:14:13,881 --> 00:14:16,941
Páni, to je úžasné.
Hej Leslie, Leslie?
181
00:14:17,018 --> 00:14:19,486
Hej Leslie, tady jsem,
hop, tady jsem.
182
00:14:19,554 --> 00:14:21,488
Vidíš mě?
183
00:14:26,494 --> 00:14:30,225
Au!
Sakra!
184
00:14:30,298 --> 00:14:33,631
- Ansone, žiješ?
- Jo, v pohodě.
185
00:14:33,701 --> 00:14:35,726
Nevidím si na nohy.
186
00:14:35,803 --> 00:14:39,136
Sleduj světe, přicházím!
187
00:14:41,642 --> 00:14:45,476
Jsem neviditelný! Nejdu vidět!
188
00:14:45,546 --> 00:14:48,174
- Paráda!
- Ano!
189
00:14:48,249 --> 00:14:50,547
Nikdo mě nevidí,
nikdo mě neuvidí.
190
00:14:50,618 --> 00:14:53,587
- Páni!
191
00:14:57,191 --> 00:14:59,125
Hej, uh...
192
00:15:08,236 --> 00:15:10,329
Z cesty, ptáci.
193
00:15:12,206 --> 00:15:15,175
Haló slečny.
194
00:15:18,779 --> 00:15:21,907
Už jdu.
Hned jsem u vás.
195
00:15:21,983 --> 00:15:24,178
No tak, no tak, no tak,
naskoč, naskoč.
196
00:15:24,252 --> 00:15:26,948
Pomoc je na cestě.
197
00:15:27,021 --> 00:15:31,390
Potřebujete menší
silniční služby?
198
00:15:31,459 --> 00:15:34,155
Žádný strach,
přichází mistr Anson.
199
00:15:46,538 --> 00:15:48,631
Aaa!
200
00:16:10,662 --> 00:16:13,529
Můžu už jít?
201
00:18:08,746 --> 00:18:10,771
Tady jsi kousek vynechala.
202
00:18:12,283 --> 00:18:14,877
Jde mu vidět rovnou do zadku.
203
00:18:17,955 --> 00:18:20,116
To bude Anson Stokes, že?
204
00:18:20,191 --> 00:18:22,216
Ano, je.
205
00:18:22,293 --> 00:18:24,227
Potvrdily to i dentální záznamy.
206
00:18:24,295 --> 00:18:26,229
Tělo našli asi
půl míle od přívěsu.
207
00:18:26,297 --> 00:18:31,064
Pravděpodobně ho srazilo
auto nebo kamión.
208
00:18:31,135 --> 00:18:33,399
A je neviditelný.
209
00:18:33,471 --> 00:18:35,405
Ano, je.
210
00:18:37,175 --> 00:18:39,200
Wow.
211
00:18:39,277 --> 00:18:43,373
Víš, Muldere, za sedm roků
co s tebou pracuji sem už viděla
hodně věcí,
212
00:18:43,448 --> 00:18:47,578
ale tohle...
Tohle je něco úžasného.
213
00:18:47,652 --> 00:18:51,520
Od základu to mění
hranice vědeckého výzkumu.
214
00:18:51,589 --> 00:18:55,491
Úžasné je to správné slovo,
ale s vědou to nemá nic společného.
215
00:18:55,560 --> 00:18:58,529
Pamatuješ si na pana
z Horečky sobotní noci?
216
00:18:59,764 --> 00:19:02,164
- Ano.
- Ověřil jsem si jeho záznamy.
217
00:19:02,233 --> 00:19:04,531
Jmenoval se Henry Flaken.
218
00:19:04,602 --> 00:19:07,230
Zbohatnul ze dne na den.
219
00:19:07,305 --> 00:19:10,672
V roce 1977 měl majetek
v hodnotě 36.000 dolarů.
220
00:19:10,742 --> 00:19:13,836
O rok nato
měl v kapse 30 miliónů.
221
00:19:13,911 --> 00:19:19,713
Také je zajímavé, jak pan
Flaken umřel.
222
00:19:19,784 --> 00:19:21,547
Jak?
223
00:19:21,619 --> 00:19:24,087
Na chronickou smrtelnou tumescenci.
224
00:19:25,590 --> 00:19:27,751
- Nemyslíš nato, na co myslíš, že?
- Přejedl se!
225
00:19:27,825 --> 00:19:31,226
4. dubna, 1978, ho ve vážném stavu
převezli do nemocnice...
226
00:19:31,295 --> 00:19:33,456
dal jim pořádně zabrat.
227
00:19:33,531 --> 00:19:35,295
Byl to docela "řízek".
228
00:19:35,296 --> 00:19:40,303
Museli odstranit práh spod dveří,
aby ho dokázali na nosítkách vtlačit
do nemocničního pokoje
229
00:19:43,040 --> 00:19:46,203
Zajímavé, ale co to má společného
s našim případem?
230
00:19:46,277 --> 00:19:48,745
Mohla tenkrát zato
naše tajemná dáma.
231
00:19:48,813 --> 00:19:52,579
O ní se mi nepodařilo
vypátrat vůbec nic.
232
00:19:52,650 --> 00:19:56,882
- Myslím, že za všechno
je odpovědná právě ona.
- Ale jak?
233
00:19:56,954 --> 00:19:58,979
To nevím...
234
00:19:59,056 --> 00:20:02,219
ale měli by jsme jí vyslechnout.
235
00:20:02,293 --> 00:20:06,957
Já radši zůstanu tady s tělem,
Chci říct...vždyť víš...
236
00:20:07,031 --> 00:20:10,091
Nebylo by nejrozumnější ho tu
jen tak nechat ležet.
237
00:20:10,168 --> 00:20:12,864
Jde o úžasný objev.
238
00:20:12,937 --> 00:20:14,871
Chápu.
239
00:20:26,883 --> 00:20:29,443
Je mi to vážně velmi líto.
240
00:20:31,021 --> 00:20:35,082
- Aspoň netrpěl, nemám pravdu?
- Ne, netrpěl.
241
00:20:36,693 --> 00:20:40,686
To jak se stal neviditelným...
242
00:20:40,764 --> 00:20:43,232
nepřipadá vám to trochu zvláštní?
243
00:20:43,300 --> 00:20:45,768
Já...
244
00:20:47,337 --> 00:20:49,703
Leslie, ta žena co tu předtím byla,
kde je teď?
245
00:20:49,773 --> 00:20:53,436
Ona, ona je pryč.
246
00:20:53,510 --> 00:20:56,638
Vysvětlím vám, kam tím mířím.
Myslím si, že ta žena je Džinka.
247
00:20:56,713 --> 00:20:59,876
- Znáte ten výraz?
- Ne.
248
00:20:59,950 --> 00:21:02,316
Jde o ženský rod
pro džina...
249
00:21:02,385 --> 00:21:04,979
démona či ducha, v jeho existenci
věřily kultury na Středním Východě.
250
00:21:16,299 --> 00:21:20,065
Kromě Barbary Edenové,
nikdy nikoho nezabila.
251
00:21:20,136 --> 00:21:25,005
Arabské mýty tvrdí, že takové
stvoření vznikají z ohně nebo vzduchu...
252
00:21:25,075 --> 00:21:27,202
ale dokážou na sebe vzít
podobu člověka.
253
00:21:27,277 --> 00:21:30,144
Dokáží čarovat a plnit různé přání.
254
00:21:30,213 --> 00:21:34,980
Žijí v neživých předmětech jako jsou
lampy a prsteny. Říká vám to něco?
255
00:21:36,486 --> 00:21:38,954
Leslie, pevně věřím,
že váš bratr našel něco podobného...
256
00:21:39,022 --> 00:21:41,252
v té úschovně.
257
00:21:41,324 --> 00:21:43,724
Tak se zmocnil Džinky,
258
00:21:43,793 --> 00:21:45,852
a měl bláznivé přání...
259
00:21:45,929 --> 00:21:48,124
které souvisely s Gilmorovými ústy,
a jachtou venku před přívěsem.
260
00:21:48,198 --> 00:21:51,099
Počkejte, vy tomu
všemu věříte?
261
00:21:51,167 --> 00:21:53,397
Ano, věřím.
262
00:21:53,470 --> 00:21:55,404
A Leslie,
pro vaší vlastní bezpečnost...
263
00:21:55,472 --> 00:21:59,431
aby se to, co se stalo
vašemu bratru nestalo i vám...
264
00:21:59,509 --> 00:22:01,875
uděláte nejlíp, když mi ten
předmět ihned odevzdáte.
265
00:22:28,805 --> 00:22:30,739
Rozhodl jste se správně.
266
00:22:48,992 --> 00:22:51,984
Scullyová, pojď semnou.
267
00:22:52,062 --> 00:22:54,428
Pojď, ten ti už neuteče.
Jen pojď.
268
00:22:58,668 --> 00:23:00,602
čau.
269
00:23:00,670 --> 00:23:04,401
Z Harvardu má přiletět skupinka
tamějších odborníků..
270
00:23:04,474 --> 00:23:07,372
Už se nemůžu dočkat,
až uvidím jak se budou tvářit.
271
00:23:08,345 --> 00:23:10,813
- Co je uvnitř?
- Ne to, co sem doufal že tam bude.
272
00:23:10,880 --> 00:23:12,871
Podle zápachu zevnitř
by jsem řek...
273
00:23:12,949 --> 00:23:15,884
že si tam bratři Stokesovi
schovali něco pro volné chvíle oddechu.
274
00:23:15,952 --> 00:23:18,921
To ale teď není důležité.
275
00:23:21,091 --> 00:23:24,822
- Poznáváš ho?
- Benito Mussolini.
276
00:23:30,233 --> 00:23:33,862
Tajemná dáma. Nebo žena,
která se za ní jen vydává.
277
00:23:33,937 --> 00:23:36,497
Počítač si je jistý,
že je to ona.
278
00:23:36,573 --> 00:23:39,633
Nahrál jsem její portrét
přes speciální software...
279
00:23:39,709 --> 00:23:41,768
do databáze FBI,
ale nic jsem nenašel.
280
00:23:41,845 --> 00:23:46,214
Tak jsem zkusil národní archiv.
A našel jsem tohle.
281
00:23:46,282 --> 00:23:49,718
- "Vuala".
- Kdyby to byla ona,
282
00:23:49,786 --> 00:23:51,777
Muldere, co by dělala
na fotce společně s Mussolinim?
283
00:23:51,855 --> 00:23:54,722
Nebo s RIchardem Nixnem.
284
00:23:59,229 --> 00:24:01,163
Nevím, ale oba ti muži...
285
00:24:01,231 --> 00:24:05,327
získali moc, po které vždy toužili,
a nakonec ji ztratili.
286
00:24:10,373 --> 00:24:12,841
Vidíš? Říkal jsem ti,
že se to tady skvěle hodí.
287
00:24:12,909 --> 00:24:15,810
Hezký koberec.
Jak tam zevnitř vůbec dýcháš?
288
00:24:15,879 --> 00:24:18,040
Pojďme na to, přej si.
289
00:24:18,114 --> 00:24:20,844
- Máš tři přání, tak dotoho.
- Jen vydrž, chci být rozumnější,
než byl Anson.
290
00:24:22,318 --> 00:24:26,880
Chudák Anson.
291
00:24:26,956 --> 00:24:30,551
Tak ještě můj návrh dobře zvaž.
292
00:24:30,627 --> 00:24:32,254
Hmm.
293
00:24:34,297 --> 00:24:37,232
- Cože?
- Tohle!
294
00:24:37,300 --> 00:24:39,268
Váš handicap.
295
00:24:39,335 --> 00:24:42,532
Předpokládám, že šlo
o nehodu.
296
00:24:42,605 --> 00:24:45,130
Ano, tragickou nehodu.
297
00:24:45,208 --> 00:24:47,733
Spolu s Ansonem jsme hráli
baseball s poštovními schránkami.
298
00:24:47,811 --> 00:24:50,609
Jak moc mi to už chybí.
Anson seděl za volantem.
299
00:24:50,680 --> 00:24:53,046
A já jsem se vyklonil z okna,
víc jak bylo třeba.
300
00:24:53,116 --> 00:24:55,050
Oh...
301
00:24:56,820 --> 00:24:58,913
Myslíš tohle?
302
00:24:58,988 --> 00:25:00,922
Ano, máš pravdu.
303
00:25:00,990 --> 00:25:02,958
Co takhle přát si nový
vozíček ze zlata?
304
00:25:03,026 --> 00:25:06,757
Vím že mi chceš pomoct,
ale víš co?
305
00:25:06,830 --> 00:25:08,764
Mě jde o víc, než o tohle.
306
00:25:19,574 --> 00:25:22,065
Neuvěříte vlastním očím,
tak jako já.
307
00:25:22,143 --> 00:25:25,306
Jste připravení?
308
00:25:32,754 --> 00:25:35,222
Oh, on, uh...
309
00:25:35,290 --> 00:25:39,590
Je neviditelný,
vlastně byl...
310
00:25:48,403 --> 00:25:50,337
Přesně tady ležel.
311
00:26:05,453 --> 00:26:08,889
Víš co?
Naskakuje mi z něj husí kůže.
312
00:26:08,957 --> 00:26:11,357
O tohle jsem tě nežádal.
Je celý divný a pomlácený.
313
00:26:11,426 --> 00:26:14,088
- Srazil ho kamión, co jsi čekal?
- Jasně.
314
00:26:14,162 --> 00:26:16,187
Přál jsem si, aby jsi ho přivedla zpět,
takového jaký byl předtím.
315
00:26:16,264 --> 00:26:19,199
- Přál sis jen, aby byl zpět.
- Víš ty co...
316
00:26:22,470 --> 00:26:25,871
Už začíná zapáchat.
Tohle jsem vážně nechtěl!
317
00:26:25,940 --> 00:26:30,843
Mohl by aspoň něco říct.
Víš co? To je moje další přání.
318
00:26:30,912 --> 00:26:33,437
- Druhé přání zní:
Přeji si, aby Anson začal mluvit.
- Ne, to ne.
319
00:26:33,515 --> 00:26:37,781
Ano, přeji si to!
Aby Anson začal mluvit.
320
00:26:42,724 --> 00:26:44,658
Tak dobře.
321
00:26:55,270 --> 00:26:58,671
Já se "picnu".
322
00:26:58,740 --> 00:27:01,140
Oh!
323
00:27:01,209 --> 00:27:04,303
Takové štěstí.
Nemohla jsem se dočkat.
324
00:27:04,379 --> 00:27:08,042
Jak jsem si vůbec mohla myslet,
že byl neviditelný?
325
00:27:08,116 --> 00:27:10,584
Ale viděla jsi ho,
to tělo bylo skutečné.
326
00:27:10,652 --> 00:27:14,213
Nevím, co jsem viděla, Muldere...
327
00:27:14,289 --> 00:27:16,985
vím ale, že ten důkaz
vypadal až moc dobře...
328
00:27:17,058 --> 00:27:19,618
než aby to měla být pravda.
329
00:27:19,694 --> 00:27:21,855
Nemyslím, že proto zmizel.
330
00:27:21,930 --> 00:27:24,091
Tak teda kvůli čemu?
331
00:27:24,165 --> 00:27:26,895
Myslím, že zmizel jako důsledek
splněného přání.
332
00:27:26,968 --> 00:27:30,529
Přání? Jakého přání?
333
00:27:30,605 --> 00:27:34,063
Kdo by chtěl Ansona Stokese zpět?
Zpět mezi živými?
334
00:27:34,142 --> 00:27:36,770
Jeho bratr, Leslie.
335
00:27:49,958 --> 00:27:51,892
Tohle se mi vážně nelíbí.
336
00:27:51,960 --> 00:27:55,293
Co jsi mi to k čertu udělal?
337
00:27:55,363 --> 00:27:59,459
Jak co? Díky mě jsi zpět mezi živými,
a ani mi zato nepoděkuješ?
338
00:27:59,534 --> 00:28:02,230
Co jsi mi to udělal?
339
00:28:02,303 --> 00:28:05,363
Promrhlal jsem natobě dvě přání,
přesně to jsem udělal!
340
00:28:05,440 --> 00:28:07,704
Necítím bít mé srdce.
341
00:28:09,844 --> 00:28:12,472
Necítím ani svou krev.
342
00:28:15,884 --> 00:28:18,717
A jsem žlutý!
343
00:28:18,786 --> 00:28:21,152
A je mi zima!
344
00:28:21,222 --> 00:28:24,055
- Vydrž to!
- Zima.
345
00:28:25,326 --> 00:28:28,887
- je tu chlad.
- Vyplýtval jsem na tobě přání...
346
00:28:30,465 --> 00:28:32,695
a jednu misku čerstvých vloček.
347
00:28:41,376 --> 00:28:45,836
Zvýšil jsem teplotu.
Už jsi šťastný? Máš radost?
348
00:28:47,181 --> 00:28:49,809
Ještě něco se ti nelíbí?
349
00:28:49,884 --> 00:28:53,615
Co říkáš?
Co takhle jít se umýt?
350
00:28:53,688 --> 00:28:55,588
Díky, nechci.
351
00:28:55,657 --> 00:28:57,921
Nechtěl by jsi raději
vyslovit třetí přání?
352
00:28:57,992 --> 00:29:00,324
Ráda bych odsuď vypadla,
než to tu zamoří masařky.
353
00:29:00,395 --> 00:29:04,525
Víš co, Ansone?
Poslední přání bude pro mě!
354
00:29:04,599 --> 00:29:06,533
Bude pro mě, slyšíš Ansone?
355
00:29:06,601 --> 00:29:10,162
Vyplýtval jsem na tobě dvě přání,
a nedočkám se ani poděkování!
356
00:29:10,238 --> 00:29:13,036
Fajn, pojďme na to.
Třetí přání.
357
00:29:13,107 --> 00:29:15,803
Teď budete koukat.
358
00:29:15,877 --> 00:29:17,811
Mohl by jsem si přát peníze.
359
00:29:17,879 --> 00:29:20,939
Né každý si přeje peníze.
360
00:29:21,015 --> 00:29:23,848
Ne, peníze ne.
A co neviditelnost?
361
00:29:23,918 --> 00:29:28,651
Ukázalo se, že to byla
pořádná blbost. Takže Ansone...
362
00:29:28,723 --> 00:29:31,157
stát se neviditelným je kravina!
363
00:29:41,669 --> 00:29:45,730
A co takhle rentgenový zrak?
Ne, to by nebylo ono.
364
00:29:46,808 --> 00:29:48,776
Je to to samé, jako
nový vozíček ze zlata.
365
00:29:48,843 --> 00:29:52,904
- Uh...
366
00:29:52,981 --> 00:29:55,149
Počkat, mám to.
Nohy!
367
00:30:43,263 --> 00:30:45,527
Nechcete si sundat
ty brýle?
368
00:30:57,144 --> 00:30:59,078
Máte i nějaké jméno?
369
00:30:59,146 --> 00:31:01,114
Už dlouho ne.
370
00:31:01,181 --> 00:31:04,878
A co takhle Jenn?
To je zkratka pro Džinku.
371
00:31:10,924 --> 00:31:14,382
Hasiči právě našli dvě těla.
372
00:31:14,461 --> 00:31:18,090
- Leslieho Stokese a jeho bratra Ansona?
- Zřejmě ano.
373
00:31:18,165 --> 00:31:22,727
A Anson Stokes už není neviditelný,
jak se dalo čekat.
374
00:31:23,937 --> 00:31:26,405
Ale co mě teď zajímá je to...
375
00:31:26,473 --> 00:31:29,067
jak se jeho tělo dostalo
ze zamknuté márnice...
376
00:31:29,142 --> 00:31:32,578
až sem, do motorestu
Marka Twaina.
377
00:31:32,646 --> 00:31:35,911
Nato se zeptejte jeho.
378
00:31:35,983 --> 00:31:38,474
Vím co si myslí.
Myslí si, že jste nějaký Džin...
379
00:31:38,552 --> 00:31:41,453
z pohádky Tisíce a jedné noci...
380
00:31:41,521 --> 00:31:43,955
- A lidem plníte jejich přání.
- Tak i vy už to víte.
381
00:31:44,024 --> 00:31:48,961
Nejsem si jistý, zda jste
dobrá Džinka, nebo zlá.
382
00:31:49,029 --> 00:31:51,964
Každého, kdo s vámi přišel
do kontaktu, postihl tragický osud.
383
00:31:52,032 --> 00:31:55,627
To je váš konečný úsudek?
Že jsem zlá?
384
00:31:55,702 --> 00:32:00,537
Asi ano. Možná jste prokletá.
Nebo jste prokletím pro ostatní.
385
00:32:00,607 --> 00:32:03,201
Jediná věc, kterou jsou lidé prokleti,
je jejich vlastní hloupost.
386
00:32:03,277 --> 00:32:05,370
A platí to pro každého...
387
00:32:05,445 --> 00:32:09,506
koho jsem kdy poznala.
388
00:32:09,583 --> 00:32:11,517
Jde vám jen o hlouposti.
389
00:32:11,585 --> 00:32:14,110
- Jakože máme hloupé přání?
- Přesně tak.
390
00:32:14,187 --> 00:32:16,451
Stále slyším "Dej mi prachy".
391
00:32:16,523 --> 00:32:19,048
Dejte mi velké to,
dejte mi velké ono.
392
00:32:19,126 --> 00:32:22,323
Ať jsem jako Fonz...
393
00:32:22,324 --> 00:32:25,765
- Nebo kdokoliv, kdo dneska "frčí".
- Jak dlouho jste ležela v tom koberci?
394
00:32:25,766 --> 00:32:29,463
Záleží na tom?
Za 500 let se lidé ani trochu nezměnili.
395
00:32:29,536 --> 00:32:32,471
Za 500 let?
396
00:32:32,539 --> 00:32:35,940
Jasně, smrdíte méně,
než jste smrděli kdysi.
397
00:32:36,009 --> 00:32:38,534
Ale chamtivost je u vás
stále na prvním místě...
398
00:32:38,612 --> 00:32:42,048
a pak povrchnost, a to vás
předurčuje k sebezáhubě.
399
00:32:42,115 --> 00:32:45,050
Chcete říct...
400
00:32:45,118 --> 00:32:48,713
že žijete už 500 let?
401
00:32:48,789 --> 00:32:51,417
Byla jsem jako vy.
402
00:32:51,491 --> 00:32:54,153
Narodila jsem se v 15.století
ve Francii.
403
00:32:54,227 --> 00:32:57,424
A jednoho dne navštívil naší farmu
kupec, prodávající koberce.
404
00:32:57,497 --> 00:33:01,729
- A když jsem jeden takový koberec
rozbalila, uvnitř jsem našla Ifrita..
- "Ifrita"?
405
00:33:01,802 --> 00:33:05,033
Byl to velmi mocný Džin.
406
00:33:05,105 --> 00:33:10,270
Nabídnul mi tří přání. Jako první
přání jsem si přála navždy zdravou mulu.
407
00:33:10,344 --> 00:33:15,372
Jako druhé přání jsem přála
kouzelný pytel, navždy plný řepy.
408
00:33:15,449 --> 00:33:18,350
Vzpomněla jsem, že to bylo
v 15.století ve Francii?
409
00:33:18,418 --> 00:33:20,386
A třetí přání?
410
00:33:20,454 --> 00:33:23,480
O třetím přání jsem
dlouho přemýšlela.
411
00:33:23,557 --> 00:33:26,117
Chtěla jsem, aby bylo dokonalé.
412
00:33:26,193 --> 00:33:29,560
Takže jsem nakonec jako
velká intelektuálka vyřkla...
412
00:33:29,561 --> 00:33:34,560
"Je souhaite un grand pouvoir et une
longue vie."
413
00:33:34,768 --> 00:33:37,134
"Přeji si moc, a dlouhý život."
414
00:33:37,204 --> 00:33:39,570
A tak jste se stala Džinkou.
415
00:33:39,639 --> 00:33:43,575
A získala jsem tuhle značku.
416
00:33:43,643 --> 00:33:47,773
Jako znamení toho, co navždy jsem.
Je to jako vězeňské tetování.
417
00:33:47,848 --> 00:33:50,408
Měla jsem být konkrétnější.
418
00:33:53,053 --> 00:33:55,214
Takže jsem zatčená?
419
00:33:55,288 --> 00:33:59,554
Nemáme nic, na základě čeho
by jsme vás mohli zadržet.
420
00:33:59,626 --> 00:34:02,861
A nepřekvapuje mě, že nemáte
žádný důkaz o tom, že mluvíte pravdu.
421
00:34:02,862 --> 00:34:04,888
Takže, jste volná.
422
00:34:04,965 --> 00:34:08,492
Ne, nejsem.
On rozbalil koberec.
423
00:34:11,872 --> 00:34:14,602
Splníte mi tři přání.
424
00:34:24,149 --> 00:34:27,846
Vaše kolegyně nějak narychlo
upustila letiště.
425
00:34:27,920 --> 00:34:30,787
Asi mě nemá moc ráda.
426
00:34:30,856 --> 00:34:33,950
Neví, co si o vás má myslet.
427
00:34:34,026 --> 00:34:37,359
- A upřímně řečeno, nevím to ani já.
428
00:34:37,429 --> 00:34:40,523
Tak se jednoduše svých třech
přání vzdejte.
429
00:34:40,599 --> 00:34:43,534
Já zmizím,
a bude klid.
430
00:34:43,602 --> 00:34:47,470
- Promiňte, ale jaké
je vaše první přání?
431
00:34:48,574 --> 00:34:51,202
Fajn... co...
432
00:34:51,276 --> 00:34:53,836
Co byste si přála vy,
na mém místě?
433
00:34:53,912 --> 00:34:56,278
Já nejsem vy,
takže je to jedno.
434
00:34:56,348 --> 00:34:58,942
Rád by jsem to věděl,
opravdu.
435
00:35:02,621 --> 00:35:05,488
Přála bych si...
436
00:35:05,557 --> 00:35:07,991
aby sem už nikdy v životě
neslyšela "přeji si".
437
00:35:08,060 --> 00:35:12,520
Přála bych si, aby jsem si svůj
život mohla vychutnat po doušcích.
438
00:35:14,500 --> 00:35:19,301
Aby jsem život žila takový
jaký je, bez toho...
439
00:35:19,371 --> 00:35:21,305
aby jsem se bála toho,
jaký není.
440
00:35:22,908 --> 00:35:26,503
Sedla by jsem si nad
šálkem kávy...
441
00:35:28,247 --> 00:35:30,579
a nechala svět takový, jaký je.
442
00:35:34,386 --> 00:35:36,377
Ale jak už jsem řekla,
já nejsem vy.
443
00:35:36,455 --> 00:35:38,480
Pochybuju že si budete
přát něco podobného.
444
00:35:38,557 --> 00:35:41,287
Už tomu začínám rozumět.
445
00:35:41,360 --> 00:35:43,920
Tvrdíte, že lidé si přejí
jen hlouposti, je to tak?
446
00:35:43,996 --> 00:35:47,056
Dejte šimpanzovi do ruky revolver,
a výsledek bude stejný.
447
00:35:47,132 --> 00:35:50,260
Je to tak proto,
že přitom myslí jen na sebe?
448
00:35:50,335 --> 00:35:52,997
- Asi ano.
- Co takhle vyřknout přání...
449
00:35:53,072 --> 00:35:55,836
které by bylo čistě altruistické?
Zkrátka by bylo pro všechny.
450
00:36:00,479 --> 00:36:02,344
Tak, teda...
451
00:36:06,251 --> 00:36:08,412
přeji si mír na zemi.
452
00:36:10,289 --> 00:36:12,723
Mír na zemi.
To je všechno?
453
00:36:15,127 --> 00:36:17,391
Co je na tom?
To nedokážete?
454
00:36:17,463 --> 00:36:20,364
Ne, dokážu.
455
00:36:20,432 --> 00:36:22,866
- A je to.
456
00:36:31,009 --> 00:36:32,943
A sakra.
457
00:36:59,138 --> 00:37:02,232
Měl jsem čekat,
že to takhle dopadne!
458
00:37:07,346 --> 00:37:09,280
Scullyová.
459
00:37:17,289 --> 00:37:19,223
Scully?
460
00:37:26,231 --> 00:37:28,165
Haló, je tu někdo?
461
00:37:30,369 --> 00:37:32,303
Haló?
462
00:37:37,910 --> 00:37:40,470
Super. Jenn!
463
00:37:40,546 --> 00:37:44,448
- Jenn! Nebo jak se vlastně jmenujete!
- Ano?
464
00:37:46,985 --> 00:37:50,819
- Co to má sakra znamenat?
- Přál jste si mír na zemi.
465
00:37:50,889 --> 00:37:53,119
Jen poslouchejte.
466
00:37:53,192 --> 00:37:55,387
Velmi dobře víte, co jsem tím myslel.
467
00:37:55,460 --> 00:37:59,123
- Měl jste být konkrétnější.
- Tady nejde o konkrétnost!
468
00:37:59,198 --> 00:38:03,066
Nemusela jste přece vylidnit
kompletně celou planetu jen proto...
469
00:38:03,135 --> 00:38:05,695
aby jste nastolila mír na zemi
a lidem vštěpila dobrou vůli.
470
00:38:05,771 --> 00:38:07,898
Hm, dobrou vůli jste nevzpomněl.
471
00:38:09,575 --> 00:38:13,841
Čekal jste ode mě, že změním
srdce šesti miliard lidí?
472
00:38:13,912 --> 00:38:16,540
Vždyť to se nepodařilo ani žádnému
náboženství v historii lidstva.
473
00:38:16,615 --> 00:38:19,209
Žádnému Aláhovi ani Budhovi,
nebo Kristovi.
474
00:38:19,284 --> 00:38:21,275
A vy chcete aby jsem to udělala
ve vašem jménu?
475
00:38:21,353 --> 00:38:25,653
Ano? Připadáte si snad
teď jako lepší člověk?
476
00:38:25,724 --> 00:38:29,091
To jsem neřekl.
Nic takového jsem neřekl.
477
00:38:29,161 --> 00:38:32,597
Jak směšně egoistický postoj.
478
00:38:34,600 --> 00:38:37,194
Vsadím se, že teď si přejete,
aby jsem zrušila vaše první přání.
479
00:38:37,269 --> 00:38:41,672
Ano, přesně to si přeji,
protože jste to kompletně zvorala.
480
00:38:41,740 --> 00:38:45,335
A ještě něco. Myslím si,
že jste celá pěkně popletená.
481
00:38:45,410 --> 00:38:48,470
To asi plyne z toho, že jste
posledních 500 let většinu času
strávila zamotaná v koberci.
482
00:38:48,547 --> 00:38:52,608
Vůbec nejsme hloupí,
nejsme jako opice s revolvery.
483
00:38:52,684 --> 00:38:55,915
Existuje tu i jiná možnost,
a to, že ta opice jste vy!
484
00:38:57,923 --> 00:39:00,756
Agente Muldere?
485
00:39:03,996 --> 00:39:05,930
Pane.
486
00:39:08,500 --> 00:39:10,525
Co tady děláte?
487
00:39:10,602 --> 00:39:12,471
Uh...
488
00:39:12,604 --> 00:39:14,401
"Takže mi zůstává
už jen jedno přání...
489
00:39:14,473 --> 00:39:16,737
a chci ho naplno využít pro dobro
celého lidstva..."
490
00:39:16,808 --> 00:39:21,211
bla, bla, bla...
"Na této úrovni bytí. "
491
00:39:21,279 --> 00:39:24,180
Hmm.
492
00:39:24,249 --> 00:39:26,217
Co jste právník, nebo co?
493
00:39:26,284 --> 00:39:28,309
Chci s vámi "vyjebat".
494
00:39:28,386 --> 00:39:31,412
Poslední přání musí být dokonalé.
Nenechám v něm žádné nedostatky.
495
00:39:31,490 --> 00:39:34,459
Nedopustím, aby jste si ho vyložila
Po svém, a vyvolala tak 3.světovou válku...
496
00:39:34,526 --> 00:39:37,620
Nebo aby jste nám přičarovala
oči na stopkách.
497
00:39:37,696 --> 00:39:40,722
Oh, škoda. Na to jsem byla
obzvlášť zvědavá.
498
00:39:54,179 --> 00:39:58,639
Volala mi Skinner, Muldere.
Je všechno v pořádku?
499
00:39:59,885 --> 00:40:01,819
Nevzpomínáš si...
500
00:40:01,887 --> 00:40:04,515
že dnes ráno jsi asi na hodinu
zmizela z povrchu zemského?
501
00:40:04,589 --> 00:40:06,921
Ne.
502
00:40:06,992 --> 00:40:09,483
Tak potom se nic neděje.
503
00:40:11,663 --> 00:40:13,597
Mul...
504
00:40:15,567 --> 00:40:17,501
Necháte nás na chvilku o samotě?
505
00:40:17,569 --> 00:40:19,503
Jistě.
506
00:40:26,278 --> 00:40:28,212
Tak slyšela jste?
507
00:40:30,282 --> 00:40:32,216
Kam...
508
00:40:36,755 --> 00:40:39,349
- Kam zmizela?
- Ťuk!
509
00:40:39,424 --> 00:40:41,756
Ne, Muldere. Musí jít...
510
00:40:41,826 --> 00:40:45,353
o nějakou hypnózu, mesmerizmus,
nebo něco podobného.
511
00:40:45,430 --> 00:40:48,957
Scullyová, oba víme o co tu jde.
Pamatuj, že si ohlížela neviditelné tělo.
512
00:40:49,034 --> 00:40:51,298
- To jsem si jen myslela.
- Ooh!
513
00:40:51,369 --> 00:40:53,303
Dobře, Muldere. Řekněme...
514
00:40:53,371 --> 00:40:56,568
Řekněme že máš pravdu.
Že je to tak, jak tvrdíš.
515
00:40:56,641 --> 00:41:01,340
Potom to, co děláš je extrémně
nebezpečné, sám jsi to říkal.
516
00:41:01,413 --> 00:41:05,372
Trik je v konkrétnosti.
Přání musí být dokonalé.
517
00:41:05,450 --> 00:41:07,680
Aby s něho měl
každý užitek.
518
00:41:07,752 --> 00:41:09,686
Svět bude bezpečnější,
a lide šťastnější.
519
00:41:09,754 --> 00:41:11,949
Každý bude mít co jíst,
každý bude svobodný.
520
00:41:12,023 --> 00:41:15,982
Tyranii učiním konec, stejně jako
nadvládě silnějších nad slabšími.
521
00:41:16,061 --> 00:41:19,155
- Nezapomněl jsem na něco?
- Zní to úžasně.
522
00:41:19,230 --> 00:41:23,030
- Tak v čem je problém?
- A co když právě v tom...
523
00:41:23,101 --> 00:41:26,036
že smysl našeho bytí, Muldere?
524
00:41:26,104 --> 00:41:28,572
Co když jde o proces...
525
00:41:28,640 --> 00:41:32,838
který by se nikdo neměl snažit narušit
svým velkolepým přáním?
526
00:41:54,366 --> 00:41:56,300
Rozhodnutý?
527
00:41:58,269 --> 00:42:00,635
Ano, Do toho.
528
00:42:11,516 --> 00:42:14,610
Nemůžu uvěřit, že na popcorn
nechceš máslo.
529
00:42:14,686 --> 00:42:17,348
Je to neamerické.
530
00:42:17,422 --> 00:42:19,856
- Caddyshack, Muldere?
531
00:42:19,924 --> 00:42:22,518
- Klasický americký film.
532
00:42:22,594 --> 00:42:25,859
To tvrdí všichni chlapi.
Je to film o chlapech.
533
00:42:25,930 --> 00:42:29,593
Když mě pozveš ty k sobě,
díváme se na Ocelové Magnólie.
534
00:42:37,475 --> 00:42:42,310
- To je nějaká záminka?
535
00:42:42,380 --> 00:42:45,372
Ne. Měl jsem takový pocit,
že nám to přijde vhod.
536
00:42:45,450 --> 00:42:48,385
- Na Zdraví.
- Na zdraví.
537
00:42:51,890 --> 00:42:54,324
Nevím, jestli sis toho všimla...
538
00:42:54,392 --> 00:42:58,485
ale nepodařilo se mi ze světa
udělat šťastnější místo.
539
00:42:59,731 --> 00:43:01,961
Mě jsi šťastnou udělal.
540
00:43:02,033 --> 00:43:04,593
A to už je co říct.
541
00:43:10,508 --> 00:43:13,238
A co sis to vlastně přál?
542
00:43:39,738 --> 00:43:41,672
Tady to je
543
00:43:47,738 --> 00:43:52,002
Titulky by .:deli:.
544
00:43:52,103 --> 00:43:56,002
Než skončí titulky,
rychle si něco přejte! :)
........