1
00:00:14,481 --> 00:00:17,541
Čas ubíhá po chvilkách...

2
00:00:17,617 --> 00:00:19,778
je z momentů, které při pohledu zpět...

3
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
definují naši životní cestu...

4
00:00:22,188 --> 00:00:25,157
stejně tak,
jako vedou k jeho konci.

5
00:00:26,326 --> 00:00:29,887
Zřídkakdy upíráme svůj zrak
jinam, protože každých chce

6
00:00:29,963 --> 00:00:33,126
poznat důvody,
proč se stalo co se stalo.

7
00:00:33,199 --> 00:00:37,158
Chceme vědět, zda je naše životní
cesta skutečně jen naší cestou,

8
00:00:37,237 --> 00:00:40,729
nebo tou, která tu už byla,
na níž jsme se vydali se zavřenými oky.

9
00:00:42,008 --> 00:00:45,171
Ale co kdybychom se mohli zastavit
a uchovat si pro sebe...

10
00:00:45,245 --> 00:00:48,043
každý z těchto momentů
před jejich vytracením?

11
00:00:48,114 --> 00:00:52,710
Mohli bychom pak vidět všechny ty
nekonečné cestičky té cesty?

12
00:00:52,786 --> 00:00:55,653
A vybrat si z nich,

13
00:00:55,722 --> 00:00:58,350
jinou než po které jsme teď kráčeli?

14
00:02:07,992 --> 00:02:10,984
I see the storm has broken...

15
00:02:11,062 --> 00:02:13,860
in the middle of the night.

16
00:02:13,931 --> 00:02:16,900
Nothing left here for me.

17
00:02:16,968 --> 00:02:18,902
It's washed away.

18
00:02:20,204 --> 00:02:23,640
The rain pushes the buildings aside.

19
00:02:23,708 --> 00:02:27,508
- Z laboratoře mi poslali výsledky
- The sky turns...

20
00:02:27,578 --> 00:02:31,639
Říkám, že jsem z laboratoře
dostala výsledky pitvy sl. Szczesné
jestli máš samozřejmě zájem.

21
00:02:31,716 --> 00:02:35,345
- Poslouchám, Scully.
- Szezesny se skutečně utopila.

22
00:02:35,420 --> 00:02:40,653
Ale není to důsledek inhalace
ektoplazmy, jak sis myslel.
........