1
00:00:11,678 --> 00:00:13,976
Želé s malými kousky hrušek,
2
00:00:14,047 --> 00:00:17,608
to nabízí každou středu nemocniční bufet.
Tomu nedokážu odolat.
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,346
Slyšela jsem. Ale to ti nebránilo
sníst i můj moučník.
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,615
Dobře, v pořádku
Nebyl nejhorší.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
Snad by si nechtěla abych hladověl, že jo?
6
00:00:25,892 --> 00:00:27,826
A pak snědl i můj.
7
00:00:27,894 --> 00:00:30,021
Tati, vezmi si to, dokud to udržím.
8
00:00:30,096 --> 00:00:33,259
Díky, zlatíčko.
9
00:00:33,333 --> 00:00:35,267
Všichni?
10
00:00:35,335 --> 00:00:38,099
Poslední fotka.
Ach, tati.
11
00:00:38,171 --> 00:00:40,799
Myslíš, že se dá udělat vic než 600 fotek?
12
00:00:40,874 --> 00:00:43,206
Šestsetjeden.
13
00:00:43,276 --> 00:00:46,336
Nestěžuj si.
A drž to pořádně, Roberte
14
00:00:46,413 --> 00:00:48,779
bůhví kdy vyhraješ další.
15
00:00:48,848 --> 00:00:51,442
Irv, už přemýšlíš kde zůstaneš na noc?
16
00:00:51,518 --> 00:00:54,078
Je hrozně pozdně vracet se zpět
do města.
Jo.
17
00:00:54,154 --> 00:00:57,817
Cože? Já budu moci zůstat v domě
Doktora roku?
18
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
To beru.
19
00:01:04,531 --> 00:01:06,863
Jsem na tebe hrdý, Roberte.
20
00:01:06,933 --> 00:01:09,868
Nahoru. Podrž jí výše.
Řekněte "sýr."
21
00:01:12,705 --> 00:01:15,071
"Věnováno dr. Robertu Wiederovi M. D...
22
00:01:15,141 --> 00:01:18,042
za jedinečnou moudrost,
obratnost a soucit..
23
00:01:18,111 --> 00:01:20,409
prokázaný při výkonu medicíny."
24
00:01:26,086 --> 00:01:28,611
Bude vypadat nádherně v tvojí ordinaci.
25
00:01:31,691 --> 00:01:34,057
O čem přemýšlíš?
26
00:01:34,127 --> 00:01:36,186
Že tohle je pouze třešnička na dortu.
27
00:01:38,431 --> 00:01:40,365
Jsem tak šťastný.
29
00:02:20,573 --> 00:02:22,837
Co to je?
Snímač polohy v přízemí.
30
00:02:22,909 --> 00:02:24,774
Myslíš, že otec aktivoval alarm?
31
00:02:24,844 --> 00:02:26,778
Alarm nebyl vůbec zapnutý.
32
00:02:28,848 --> 00:02:31,373
Půjdu to zkontrolovat.
33
00:02:40,293 --> 00:02:42,227
Irv?
34
00:02:46,666 --> 00:02:49,260
Irvingu, je všechno v pořádku?
35
00:04:16,687 --> 00:04:18,746
Co si myslíš, Scullyová?
Je to jméno, možná,
36
00:04:18,823 --> 00:04:20,950
nebo kód nebo přesmyčka?
37
00:04:21,025 --> 00:04:23,016
T-H-E-E-F.
38
00:04:23,094 --> 00:04:26,325
Předpokládám že to mělo být
T-H-l-E-F. Zloděj.
39
00:04:26,397 --> 00:04:29,230
A teď mi řekneš nějaký vtip
od Dana Quayla.
40
00:04:29,300 --> 00:04:32,133
Nehledě na špatný pravopis, co myslíš, co to znamená?
Kdo je zloděj?
41
00:04:32,203 --> 00:04:34,194
Dobře, to je jistě otázka.
42
00:04:34,272 --> 00:04:36,137
Mám další.
43
00:04:36,207 --> 00:04:38,675
"Muldere, proč jsme tady?"
44
00:04:38,743 --> 00:04:41,906
Mmm, po pravdě jsem se chtěla zeptat.
45
00:04:41,979 --> 00:04:44,311
"Muldere, jak to souvisí s Akty X ?"
46
00:04:44,382 --> 00:04:47,681
Vidíš, Scullyová?
S tebou musím být pořád ve střehu.
47
00:04:47,752 --> 00:04:52,587
Doktor Irving Thalbro, věk 66 let,
nalezen oběšen s podříznutým hrdlem,
48
00:04:52,657 --> 00:04:55,023
jeho rodina se nacházela v posteli ani ne
40 stop odtud.
49
00:04:55,093 --> 00:04:57,027
Nic neviděli ani neslyšeli.
50
00:04:57,095 --> 00:05:00,121
Což je staví do pozice podezřelých.
51
00:05:00,198 --> 00:05:02,098
Jenže právě oni nás sem zavolali,
52
00:05:02,166 --> 00:05:04,896
a není tu žádný důkaz který by je
spojoval s tímto zločinem.
53
00:05:04,969 --> 00:05:07,164
A to je to, proč policie zvažuje možnost,..
54
00:05:07,238 --> 00:05:09,570
že doktor. Thalbro spáchal sebevraždu.
55
00:05:09,640 --> 00:05:11,767
Jenže, kdo potom napsal tohle?
56
00:05:11,843 --> 00:05:14,573
Z nápisu je jasné, že to asi nenapsal doktor,
57
00:05:14,645 --> 00:05:17,512
který, jak předpokládám, uměl číst a znal pravopis.
58
00:05:17,582 --> 00:05:21,074
Připouštím Muldere, že toto není jasný případ,
59
00:05:21,152 --> 00:05:23,848
ale, nemyslím, že by patřil do Akt X.
60
00:05:23,921 --> 00:05:25,855
JO, ale tento detail pro to svědčí.
61
00:05:30,461 --> 00:05:32,520
Tohle.
62
00:05:32,597 --> 00:05:34,224
Hlína?
63
00:05:34,298 --> 00:05:38,234
Hlína. Je to účinná součást zaklínadel,
64
00:05:38,302 --> 00:05:40,702
stejně jako tvar ve kterém původně byla.
65
00:05:40,771 --> 00:05:42,705
Podívej se.
66
00:05:45,176 --> 00:05:48,339
Vypadá to jako lidská postava.
67
00:05:48,412 --> 00:05:52,439
Zaklínání, to jako nějakého člověka proklít?
68
00:05:52,517 --> 00:05:54,610
Vraždění je magické?
69
00:05:54,685 --> 00:05:58,314
No vypadá to tak.
Přesně vím, Scullyová, co chceš říci.
70
00:05:58,389 --> 00:06:02,120
Ne, se zaklínáním i souhlasím.
Myslím, že budeme muset být pozorní.
71
00:06:02,193 --> 00:06:03,956
Důkazy tomu nasvědčují.
72
00:06:04,028 --> 00:06:06,690
Promluvíme si s rodinou.
73
00:06:12,436 --> 00:06:14,631
Dávej pozor.
74
00:06:17,975 --> 00:06:20,443
Pravděpodobně to byla největší noc mého života.
75
00:06:20,511 --> 00:06:22,445
Až do...
76
00:06:24,315 --> 00:06:27,409
Pane, myslíte si, že měl váš otec nějaké nepřátele?
77
00:06:27,485 --> 00:06:30,249
Možná si někoho nedopatřením znepřátelil během
své lékařské praxe...
78
00:06:30,321 --> 00:06:32,846
nebo možná během nějakých obchodních jednání?
79
00:06:32,924 --> 00:06:35,119
Každý měl Irvinga rád.
80
00:06:35,193 --> 00:06:37,753
Každý kdo ho znal.
Byl...
81
00:06:40,998 --> 00:06:43,159
Ne, nemůžu si na nikoho vzpomenout.
82
00:06:43,234 --> 00:06:45,327
Doktore Wiedere a vy máte nějaké nepřátele?
83
00:06:47,104 --> 00:06:49,902
Omlouvám se, ale musím se zeptat.
Byl tam ten nápis..
84
00:06:49,974 --> 00:06:52,340
a pokud nebyl určen vašemu otci, byl asi určen pro vás.
85
00:06:52,410 --> 00:06:55,004
Zloděj?
86
00:06:55,079 --> 00:06:57,604
Ptáte se, jestli je můj tatínek zloděj?
87
00:06:59,417 --> 00:07:03,513
On zachraňuje lidské životy.
Je báječný.
88
00:07:03,588 --> 00:07:05,522
Zlatíčko.
89
00:07:07,758 --> 00:07:11,854
Pokud mám nepřátele, tak o nich nevím.
90
00:07:17,835 --> 00:07:20,463
V domě jeho syna, doktora Roberta Wiedera,
91
00:07:20,538 --> 00:07:24,531
Doktor Irving Thalbro byl nalezen oběšen
ráno v 1:48.
92
00:07:24,609 --> 00:07:27,237
Detaily jsou nejasné.
Podle našeho zjištění...
93
00:07:27,311 --> 00:07:30,542
vyšetřuje policie tento případ jako vraždu.
94
00:07:30,615 --> 00:07:34,210
Je to proto, že část důkazů zmizela.
97
00:08:00,678 --> 00:08:04,580
Haló? Pane Peattie?
98
00:08:04,649 --> 00:08:07,675
Pane Peattie,
Vím že tam jste.
99
00:08:07,752 --> 00:08:10,016
Vy tam vaříte?
100
00:08:10,087 --> 00:08:12,021
Tady nesmíte vařit.
101
00:08:19,397 --> 00:08:22,696
Tady nesmíte vařit.
102
00:08:22,767 --> 00:08:25,827
Cítíte něco co se dá jíst?
103
00:08:25,903 --> 00:08:29,771
A co je tohle?
Lék.
104
00:08:31,409 --> 00:08:33,707
No dobře.
Ale,
105
00:08:33,778 --> 00:08:36,178
stejně tady nesmíte vařit.
106
00:08:37,648 --> 00:08:41,607
Vypadá to, že byste potřebovala nějaký
obklad na vaše záda.
107
00:08:43,254 --> 00:08:45,188
Starý Peattie vás dá dohromady.
108
00:08:45,256 --> 00:08:47,190
Budete v pořádku.
110
00:09:47,318 --> 00:09:51,254
Scullyová. To je ta hlína co jsme našli?
Plynový chromatograf ukazuje....
Jo hmm.
111
00:09:51,322 --> 00:09:54,086
Nalezl stopy metanu a sirných sloučenin.
112
00:09:54,158 --> 00:09:56,092
Známky rozkladu.
113
00:09:56,160 --> 00:09:59,288
To znamená, že je to hřbitovní hlína,
také nazývaná "čarovný prášek".
114
00:09:59,363 --> 00:10:02,924
Jedna z nejúčinnějších přísad pro zaklínání,
dobré í zlé.
115
00:10:03,000 --> 00:10:04,934
To není látka co se najde všude.
116
00:10:05,002 --> 00:10:06,697
No jo.
117
00:10:06,771 --> 00:10:10,138
Dobře, pokračuj, Scullyová.
Co ještě víš?
118
00:10:10,207 --> 00:10:12,038
Kuru.
119
00:10:14,178 --> 00:10:16,112
Cože, ...
120
00:10:16,180 --> 00:10:18,114
Nemoc, kterou trpí domorodci na
Nové Guinei?
121
00:10:18,182 --> 00:10:20,673
Protože jí mozky svých příbuzných.
122
00:10:20,751 --> 00:10:24,050
Už vím,proč můj děda usrkával polévku,
jakoby byla špatná.
123
00:10:24,121 --> 00:10:26,681
Mluv k věci, Muldere,
Kuru již neexistuje.
124
00:10:26,757 --> 00:10:29,385
Ani na Nové Guineii
a určitě ne v USA.
125
00:10:29,460 --> 00:10:32,759
Ale cerebellum tohoto muže a
a jeho triadim...
126
00:10:32,830 --> 00:10:35,697
nesou jasné stopy této nemoci, Muldere.
127
00:10:35,766 --> 00:10:38,394
Chci tím říct, že jeho mozek je tím zcela zasažen.
128
00:10:38,469 --> 00:10:40,869
Kuru způsobuje šílenství, viď?
129
00:10:40,938 --> 00:10:43,463
Ano, blouznění, mimo jiné.
Ale v tomto případě,
130
00:10:43,541 --> 00:10:47,773
blouznění dostatečné na to, aby si podřízl hrdlo a sám se oběsil?
131
00:10:47,845 --> 00:10:50,143
Muldere, prokázala to pitva jeho těla.
132
00:10:50,214 --> 00:10:52,409
Podle jeho ran a stříkanců krve,
133
00:10:52,483 --> 00:10:55,748
si to ten muž udělal sám.
Nejsou pochybnosti.
Leda že..
134
00:10:56,821 --> 00:10:58,755
by ho někdo proklel.
135
00:10:58,823 --> 00:11:00,757
Hřbitovní hlína, kouzla.
136
00:11:00,825 --> 00:11:03,885
Vyvolal u něho tu nemoc a on se
potom zabil sám.
137
00:11:28,619 --> 00:11:31,383
Nan? Zlato?
138
00:11:39,129 --> 00:11:41,188
Roberte?
139
00:11:41,265 --> 00:11:43,199
Podívej se na to.
140
00:11:55,746 --> 00:11:58,306
Možná, že to potřebovala policie jako důkaz.
142
00:12:22,337 --> 00:12:25,738
Říkám ti, že se bojím.
143
00:12:25,807 --> 00:12:28,901
Nemůžeme tady zůstat, Roberte.
V tomto domě již nemohu žít.
144
00:12:28,977 --> 00:12:32,003
Ani Lucy nemůže, po tom co se tu stalo.
145
00:12:32,080 --> 00:12:34,014
A teď nám zmizel obrázek.
146
00:12:34,082 --> 00:12:36,880
Oni nám ho vrátí.
Ne. To nedává žádný smysl.
147
00:12:36,951 --> 00:12:38,646
Nic z toho co se tu stalo nedává žádný smysl.
148
00:12:38,720 --> 00:12:40,847
Ale dává.
Nan,
149
00:12:42,824 --> 00:12:45,349
poslouchej mě.
150
00:12:45,427 --> 00:12:47,918
Náš otec byl nemocný.
151
00:12:47,996 --> 00:12:50,328
Trpěl typem progresivní demence.
152
00:12:50,398 --> 00:12:52,696
Ukázala to pitva dělaná FBI.
153
00:12:52,767 --> 00:12:55,361
Sám jsem jejich nález prověřil a musím souhlasit.
154
00:12:56,571 --> 00:12:59,972
Zlatíčko, budeme se s tím smířit.
155
00:13:19,694 --> 00:13:23,357
Bože! Zlato! NAN!
156
00:13:27,268 --> 00:13:29,896
Bože!
157
00:13:29,971 --> 00:13:32,166
Nan!
Tati?
158
00:13:32,240 --> 00:13:34,731
Lucy, volej 911.
159
00:13:36,311 --> 00:13:38,575
Volej záchranku!
160 00:13:38,646 --> 00:13:40,739
Nan!
163
00:14:11,880 --> 00:14:14,440
Doktor Wieder?
164
00:14:21,656 --> 00:14:24,420
Víme, že jste stanovoval diagnózu.
165
00:14:26,461 --> 00:14:30,056
Pokročilá leišmaniáza.
Starý typ.
166
00:14:31,766 --> 00:14:35,258
Ta nebude moc rozšířená.
V San Francisku? To je nemožné.
167
00:14:35,336 --> 00:14:38,430
Možná v Střední Africe.
168
00:14:38,506 --> 00:14:41,407
Dobře, čím vzácnější, tím lepší.
Jak to myslíte?
169
00:14:41,476 --> 00:14:44,240
Kdo to způsobil, co se stalo vaší ženě...
170
00:14:44,312 --> 00:14:46,906
ten způsobil i to co se stalo vašemu otci.
171
00:14:46,981 --> 00:14:50,747
Mluvil jste o mých nepřátelích...
někdo kdo si myslí, že jsem zloděj?
172
00:14:54,022 --> 00:14:56,217
Agentko, jste lékařka...
Vysvětlete svému kolegovi..
173
00:14:56,291 --> 00:14:59,124
že nikdo nemůže přinutit člověka
aby onemocněl.
174
00:14:59,194 --> 00:15:01,924
Hlína, co jsme našli ve vaší posteli, měla tvar lidského těla,
175
00:15:01,996 --> 00:15:04,556
to ukazuje na lidovou magii.
176
00:15:04,632 --> 00:15:06,600
Věřím, že byla namířená proti vám.
177
00:15:07,669 --> 00:15:10,160
Lidovou magii?
178
00:15:10,238 --> 00:15:13,969
Myslíte jako Baba Jaga?
Cikáni?
179
00:15:14,042 --> 00:15:16,806
Zde asi nejde o východní magii, spíše o keltskou.
180
00:15:16,878 --> 00:15:19,813
možná skotskou, irskou, nebo apalačskou.
181
00:15:19,881 --> 00:15:22,372
A to mám brát vážně?
182
00:15:22,450 --> 00:15:25,613
Pane, bez ohledu na okolnosti,
183
00:15:25,687 --> 00:15:28,622
je myslím jasné, že ve vašem domu byl někdo cizí.
184
00:15:28,690 --> 00:15:31,022
A myslím si, že by bylo rozumné..
185
00:15:31,092 --> 00:15:33,856
přijmout naši ochranu...
186
00:15:33,928 --> 00:15:36,226
a pomoci nám tu osobu identifikovat.
187
00:15:36,297 --> 00:15:40,199
Pro mne je teď rozumné pokračovat v
léčbě mojí ženy.
188
00:15:40,268 --> 00:15:43,669
Pokud ale nezastavíme toho, kdo to udělal,
je léčba k ničemu.
189
00:15:43,738 --> 00:15:48,072
Takže moderní medicína a vše co nás obklopuje..
190
00:15:48,142 --> 00:15:51,976
umělá srdce, laserová chirurgie,
genová terapie, a další...
191
00:15:52,046 --> 00:15:54,742
tohle všechno stojí proti hrudce
magické hlíny?
192
00:15:56,451 --> 00:15:59,352
A vy tvrdíte, že prohraju?
193
00:16:04,425 --> 00:16:06,359
Mám vizitu, musím jít.
194
00:16:09,964 --> 00:16:11,898
Jo, Muldere, jen tak dále.
195
00:16:11,966 --> 00:16:15,458
Může jí ztratit, pokud nenalezneme
způsob jak to zastavit.
196
00:16:15,536 --> 00:16:17,470
Co navrhuješ?
197
00:16:18,706 --> 00:16:20,640
Druhou možnost.
199
00:16:41,663 --> 00:16:45,622
Pravda, vždy bolí, že ano, doktore?
200
00:16:45,700 --> 00:16:47,429
Kdo jste?
201
00:16:52,740 --> 00:16:55,368
To vy?
Vy jste to způsobil?
202
00:16:59,013 --> 00:17:00,947
Co ode mne chcete?
203
00:17:01,015 --> 00:17:04,576
Neříkejte, že to nevíte.
204
00:17:04,652 --> 00:17:06,677
Stálo to za pár nikláků.
205
00:17:06,754 --> 00:17:09,279
Dosud jste byl dobrý.
206
00:17:09,357 --> 00:17:12,053
O čem to sakra mluvíte?
Co tím chcete říct?
207
00:17:12,126 --> 00:17:14,424
Lynette Peattieová.
208
00:17:16,698 --> 00:17:19,531
Neříkejte, že si na ní nepamatujete.
209
00:17:19,600 --> 00:17:22,467
No.
Ne, ne, NE.
210
00:17:22,537 --> 00:17:25,995
Podívejte, pokud jsem udělal něco co vás trápí, já..
211
00:17:28,643 --> 00:17:32,511
to, že se mě pokoušíte zastrašit, je
k ničemu, když nevím co jsem vám udělal!
212
00:17:34,649 --> 00:17:36,810
Řekněte mi!
213
00:17:36,884 --> 00:17:38,818
Proč jsem zloděj?
214
00:17:43,624 --> 00:17:46,457
Jste chytrý člověk.
215
00:17:46,527 --> 00:17:48,961
Počítám...
216
00:17:49,030 --> 00:17:53,330
když budete chvíli přemýšlet,
přijdete na to.
217
00:17:59,574 --> 00:18:01,508
Počkejte!
219
00:18:13,354 --> 00:18:16,482
Ne. Nezáleží na tom, jak to hláskujete, já tu
žádnou Lynette Peattieovou nemám.
220
00:18:18,126 --> 00:18:21,562
Není v záznamech mých pacientů.
Není ani záznamech žádného jiného doktora.
221
00:18:21,629 --> 00:18:24,325
Nikdo pod tímto jménem nebyl nikdy
přijat do nemocnice.
222
00:18:26,067 --> 00:18:28,001
Myslíte, že byla vaše pacientka?
223
00:18:29,537 --> 00:18:31,903
A co neidentifikovatelné "Jane Doe"?
224
00:18:38,046 --> 00:18:39,980
Ty jste léčil za poslední dva roky tři.
225
00:18:40,048 --> 00:18:42,812
Najděte jejich záznamy, prosím.
226
00:19:17,985 --> 00:19:21,978
Pamatuješ si na starého Boona.
Vím, že jo.
227
00:19:22,056 --> 00:19:26,959
Ten prašivý, starý, ošklivý pes.
228
00:19:27,028 --> 00:19:29,792
Milý.
229
00:19:29,864 --> 00:19:32,298
K lidem byl vždy milý.
230
00:19:34,068 --> 00:19:36,662
Jo a jak tebe miloval.
231
00:19:38,873 --> 00:19:41,603
Celý den běhal domem...
232
00:19:41,676 --> 00:19:44,270
ty dny potom co jsi zmizela.
233
00:19:44,345 --> 00:19:47,075
Ani za nic nechtěl jít ven.
234
00:19:47,148 --> 00:19:50,606
Ani za kost od šunky ne.
235
00:19:51,686 --> 00:19:55,713
Věděl, že jeho život skončí.
236
00:19:58,693 --> 00:20:00,752
Také si mu ukradla srdce.
237
00:20:04,265 --> 00:20:06,358
Neměla jsi odejít.
239
00:20:21,748 --> 00:20:23,579
Jste tam?
240
00:20:23,650 --> 00:20:27,677
Já... chtěla bych Vám poděkovat.
241
00:20:27,754 --> 00:20:32,817
Váš obklad zázračně zabral.
242
00:20:32,892 --> 00:20:35,190
Právě jsem chtěla zaklepat a...
243
00:20:35,262 --> 00:20:38,095
zeptat se, jestli byste mi mohl dát ještě trochu.
244
00:20:57,851 --> 00:21:01,287
Ať je to cokoli, hrozně to smrdí.
245
00:21:02,355 --> 00:21:04,289
Zápach je v pořádku.
247
00:21:28,415 --> 00:21:30,349
Dobré odpoledne.
248
00:21:30,417 --> 00:21:32,817
Můžu vám pomoct?
249
00:21:32,886 --> 00:21:36,583
Ano, hledáme nějakou radu ohledně
alternativní medicíny.
250
00:21:37,991 --> 00:21:40,152
No, tak to jste na správném místě.
251
00:21:40,226 --> 00:21:43,423
Dala jsem rady již mnoha lidem.
252
00:21:43,496 --> 00:21:46,659
No, nejde ani tak o nás.
Jo.
253
00:21:46,733 --> 00:21:49,861
No, podívejme..
254
00:21:49,936 --> 00:21:52,029
To je hlína.
255
00:21:52,105 --> 00:21:54,039
To je čarodějný prach, odkud je?
256
00:21:54,107 --> 00:21:56,541
Nevím jaký s tím máte úmysly.
257
00:21:56,609 --> 00:21:59,339
Čarodějný prach?
Magický prach, čarodějný prach.
258
00:21:59,412 --> 00:22:01,778
Může někdo pomocí něho způsobit, aby někdo onemocněl?
259
00:22:03,950 --> 00:22:06,612
Vyšetřujeme vraždu.
Proto se ptám.
260
00:22:06,686 --> 00:22:08,620
Aha!.
261
00:22:08,688 --> 00:22:11,384
Mluvím pouze akademicky,
262
00:22:11,458 --> 00:22:15,087
potřete s ním oběť, nebo její okolí a tím jí
přivodíte neštěstí.
263
00:22:15,161 --> 00:22:18,562
Takhle jí můžete přivodit nemoc jakou chcete..
264
00:22:18,631 --> 00:22:22,032
- nemoc kterou si vyberete?
- Aha!...
265
00:22:22,102 --> 00:22:24,764
To je už složitější.
266
00:22:24,838 --> 00:22:27,204
To vyžaduje něco zvláštního.
267
00:22:31,378 --> 00:22:35,610
Panenku woodoo.
Ne. Říká se ji prostě "loutka."
268
00:22:35,682 --> 00:22:39,482
Dovnitř umístíte tři trny krvavě
rudé růže,
269
00:22:39,552 --> 00:22:42,783
chumáč vlasů a fotografii vaší oběti.
270
00:22:42,856 --> 00:22:45,324
Můžete tam dát i další součásti.
Záleží na vás.
271
00:22:45,392 --> 00:22:47,986
Potom jí zašijete a řeknete zaklínadlo.
272
00:22:48,061 --> 00:22:50,325
Jak můžeme působit proti tomu kouzlu?
273
00:22:50,397 --> 00:22:52,558
Závisí na tom o koho se jedná.
274
00:22:52,632 --> 00:22:54,896
Ale pokud je osoba, kterou hledáte...
275
00:22:54,968 --> 00:22:59,064
dost silná na to, aby způsobila vraždu,
je pravděpodobně očarovaná.
276
00:22:59,139 --> 00:23:01,266
Co to znamená?
277 00:23:01,341 --> 00:23:03,502
To znamená právě to.
278
00:23:03,576 --> 00:23:05,976
Že čerpá sílu z talismanu.
279
00:23:06,045 --> 00:23:08,411
Zdroje magické síly.
280
00:23:08,481 --> 00:23:10,847
Je to pravděpodobně něco,
281
00:23:10,917 --> 00:23:14,114
co je pro něho má velice důležité.
282
00:23:14,187 --> 00:23:16,121
Něco co má pro něho veliký význam.
283
00:23:16,189 --> 00:23:20,285
A pokud jí od jeho talismanu neoddělíte,
284
00:23:20,360 --> 00:23:22,294
budete mít smůlu.
285
00:23:37,710 --> 00:23:39,644
Popcorn.
286
00:23:43,616 --> 00:23:45,550
Musíte tam dát nejdřív peníze.
287
00:24:02,569 --> 00:24:06,972
Nevypadá to jako popcorn.
288
00:24:08,575 --> 00:24:12,705
Dejte to do mikrovlnky.
Potom budete mít popcorn.
289
00:24:15,915 --> 00:24:20,045
Aha. Mikrovlnka.
290
00:24:20,119 --> 00:24:23,646
Slyšel jsem o ní.
To je skutečný zázrak.
292
00:24:35,235 --> 00:24:37,169
Radiace.
293
00:24:37,237 --> 00:24:40,365
Pochází ze srdce atomu.
294
00:24:41,508 --> 00:24:45,205
Myslím, že je to Boží žár.
295
00:24:56,122 --> 00:24:58,352
Budeš šťastná, to ti slibuji.
296
00:24:58,424 --> 00:25:00,756
Léky a terapie dělá divy.
297
00:25:02,328 --> 00:25:04,262
Pojď.
Pojď sem.
298
00:25:10,270 --> 00:25:12,431
Maminko.
Ahoj, miláčku.
299
00:25:13,706 --> 00:25:16,675
Vypadáš dobře.
Ano, opravdu.
300
00:25:16,743 --> 00:25:18,734
Cítím se skutečně lépe.
301
00:25:22,148 --> 00:25:25,140
Musím to skutečně znovu absolvovat?
Pojď.
302
00:25:25,218 --> 00:25:28,415
Je to úplně stejné jako rentgen u zubaře.
303
00:25:28,488 --> 00:25:30,786
Nemusíš se bát.
Já vím.
304
00:25:30,857 --> 00:25:34,122
Ale mám pořád strach.
Popřeješ mi štěstí?
306
00:26:31,684 --> 00:26:33,618
DOKTORE!
307
00:26:34,854 --> 00:26:37,118
Vypněte to!
Vypněte to!
308
00:27:03,249 --> 00:27:05,183
Hotovo.
311
00:27:25,738 --> 00:27:28,707
Jak mohl někdo tohle naplánovat?
312
00:27:28,774 --> 00:27:30,742
Vy věříte, že vaše žena byla zavražděná?
313
00:27:30,810 --> 00:27:35,076
To nebyla nehoda. Nebyla to porucha na přístroji.
314
00:27:35,147 --> 00:27:37,081
Ano, věřím tomu, že byla zavražděná.
315
00:27:37,149 --> 00:27:39,583
A stále nevíte proč?
316
00:27:43,722 --> 00:27:47,556
Patolog nalezl na její prsou vypálené tohle.
317
00:27:55,801 --> 00:27:59,293
Pane, nemůžeme vám pomoci, pokud nám něco zatajujete.
318
00:28:05,411 --> 00:28:07,436
Přišel ke mně včera muž.
319
00:28:09,682 --> 00:28:11,616
Mého věku, možná starší.
320
00:28:11,684 --> 00:28:14,346
Vysoký.
321
00:28:14,420 --> 00:28:17,150
A připomněl mi někoho jménem
Lynette Peattieová.
322
00:28:17,223 --> 00:28:20,488
Zpočátku jsem nevěděl o koho jde.
323
00:28:20,559 --> 00:28:23,722
Byla vedena jako Jane Doe.
Léčil jsem jí minulý říjen.
324
00:28:25,698 --> 00:28:30,431
Byla v převráceném autobusu.
Přišla s množstvím oběti.
325
00:28:31,737 --> 00:28:33,967
Byla na tom nejhůře.
326
00:28:34,039 --> 00:28:37,873
Sotva jsem jí stačili dávat dost tekutin,
abychom nahradili ztrátu krve.
327
00:28:40,512 --> 00:28:43,572
Měli jsme okolo zraněné lidi.
328
00:28:45,084 --> 00:28:47,882
Každému bylo jasné, že umírá.
329
00:28:47,953 --> 00:28:50,387
Byla to pouze otázka času.
330
00:28:52,458 --> 00:28:54,392
Byla v agónii.
331
00:29:12,711 --> 00:29:15,805
Bylo to prokletí.
332
00:29:15,881 --> 00:29:18,543
A vy jste jí dal morfium.
333
00:29:18,617 --> 00:29:20,847
Mnoho morfia.
334
00:29:21,987 --> 00:29:23,921
Dal jsem jí ho sám.
335
00:29:28,027 --> 00:29:31,019
Stále křičela,
336
00:29:31,096 --> 00:29:33,189
a její krevní tlak stoupal.
337
00:29:34,600 --> 00:29:36,693
Tak...
338
00:29:36,769 --> 00:29:38,703
jsem jí ho dal.
339
00:29:45,044 --> 00:29:47,638
Vzal jsem jí posledních 20 minut jejího života.
340
00:29:50,783 --> 00:29:52,717
Bylo to správné, měla bolesti.
341
00:29:55,587 --> 00:29:57,282
Její otec nesouhlasil.
342
00:29:59,158 --> 00:30:01,456
Myslíte, že to dělá její otec?
343
00:30:01,527 --> 00:30:04,690
Myslí si, že jste mu ukradl jeho rodinu.
344
00:30:04,763 --> 00:30:07,425
A proto teď ničí vaší rodinu.
345
00:30:09,702 --> 00:30:12,637
Co mám teď dělat?
Moje dcera Lucy...
346
00:30:12,705 --> 00:30:15,731
Nedělejte nic.
Nechte nás najít způsob jak vás ochránit.
347
00:30:15,808 --> 00:30:19,266
Jak?
Vím kde začít.
348
00:30:30,956 --> 00:30:33,288
Pokud by byla Lynette Peattie
Carlos "Šakal",
349
00:30:33,359 --> 00:30:36,089
myslím si, že by bylo snadnější jí chytnout,
350
00:30:36,161 --> 00:30:39,289
nemá žádný rodný list, číslo sociálního pojištění, nic.
351
00:30:39,365 --> 00:30:42,493
Svět jí zná lépe jako Jane Doe, 6149.
352
00:30:42,568 --> 00:30:45,298
Dobře, její jméno jsem nalezla v záznamech...
353
00:30:45,371 --> 00:30:49,102
očkovacího program v roce 1981.
354
00:30:49,174 --> 00:30:52,871
pohoří Allegheny, západní Virginie.
Nejhlubší Apalačské hory.
355
00:30:52,945 --> 00:30:55,038
To bylo, když jí její otec, nějaký
Oral Peattie,
356
00:30:55,114 --> 00:30:58,049
odmítl dovolit očkovat proti
dětské obrně.
357
00:30:58,117 --> 00:31:02,349
Ale není tu žádný adresa.
A o něm není také žádný záznam.
358
00:31:05,190 --> 00:31:08,159
Muldere, proč exhumujeme to děvče?
359
00:31:09,661 --> 00:31:11,993
No, přemýšlím o jejích drahém tatínkovi...
360
00:31:12,064 --> 00:31:13,998
odkud pak bere tu hřbitovní hlínu.
361
00:31:15,167 --> 00:31:18,534
Odtud?
Z hrobu své dcery?
362
00:31:18,604 --> 00:31:20,697
Okultisti, se kterými jsme mluvili, řekli o
této osobě...
363
00:31:20,773 --> 00:31:23,606
která má takové magické schopnosti, že
je očarovaná.
364
00:31:23,675 --> 00:31:26,143
Že mám zdroj síly, která je pro ní velmi důležitá..
365
00:31:26,211 --> 00:31:28,679
a bude se držel blízko ní.
366
00:31:28,747 --> 00:31:30,681
Tělo Lynette Peattieové?
367
00:31:30,749 --> 00:31:32,683
Taky myslím.
368
00:31:32,751 --> 00:31:36,448
Takže dokud bude její tělo,
zde v oblasti zálivu,
369
00:31:36,522 --> 00:31:38,456
bude mít stále moc.
370
00:31:38,524 --> 00:31:40,458
Pokud tělo pošleme pryč,
třeba do Quantica...
371
00:31:50,936 --> 00:31:52,870
Podrž to.
372
00:32:05,951 --> 00:32:08,112
Pane Peattie?
373
00:32:08,187 --> 00:32:10,121
Pane Peattie, zase mám bolesti.
374 00:32:10,189 --> 00:32:12,783
Mohla bych dostat ještě trochu toho léku.
375
00:32:13,859 --> 00:32:15,793
Pane Peattie?
376
00:32:42,821 --> 00:32:44,755
Ach, omlouvám se.
377
00:32:44,823 --> 00:32:47,383
Nevěděla jsem, že jste doma.
379
00:33:06,345 --> 00:33:09,371
Dobře, děkuji Vám.
Budeme tam před setměním.
380
00:33:09,448 --> 00:33:11,882
Připraveni?
Nevíme stále kam jdeme.
381
00:33:11,950 --> 00:33:15,283
Najali jsem pro vás chatu.
Je důležité, abyste zůstali mimo město.
382
00:33:15,354 --> 00:33:17,822
Věříte tomu, že ho náš odchod oslabí?
383
00:33:17,890 --> 00:33:20,552
No, je důležité, že tomu věří on.
384
00:33:20,626 --> 00:33:23,356
Rozhodně, pokud nás nenajde, nemůže vám ani ublížit.
385
00:33:23,428 --> 00:33:25,658
Jak víte, že se vrátí?
386
00:33:25,731 --> 00:33:28,325
Protože nedostal, všechno co chce.
387
00:34:05,904 --> 00:34:08,998
Na místě je náš John Gillness.
388
00:34:09,074 --> 00:34:11,702
Zdravotníci v okresu San Mateo připouštějí,
že nedokážou ..
389
00:34:11,777 --> 00:34:16,942
vysvětlit náhlé úmrtí 56-leté ženy,
na zvláštní nemoc,
390
00:34:17,015 --> 00:34:19,779
ale trvají na tom, že není důvod k panice.
391
00:34:19,851 --> 00:34:22,786 Dost divné, že?
Neexistuje žádná oficiální diagnóza.
392
00:34:22,854 --> 00:34:25,721
Naše zdroje potvrzují, že ženu napadl..
393
00:34:25,791 --> 00:34:29,352
vzácný, ale smrtelný streptokok
skupiny "A"...
394
00:34:29,428 --> 00:34:33,228
známější jako "požírač masa".
Děsivé.
395
00:34:33,298 --> 00:34:36,324
Budeme sledovat vývoj a konec tohoto případu.
396
00:34:43,575 --> 00:34:45,509
Koupelna čistá!
397
00:34:47,879 --> 00:34:49,813
Tady čisto!
399
00:35:08,100 --> 00:35:10,500
Scullyová.
Peattie nás hledá.
400
00:35:10,569 --> 00:35:13,003
Co se stalo?
Zjistil jsem kde bydlí,
401
00:35:13,071 --> 00:35:15,505
ale je pryč a svůj talisman si vzal s sebou.
402
00:35:15,574 --> 00:35:17,508
Tedy alespoň to co mohl unést.
403
00:35:17,576 --> 00:35:19,510
Mám tušení, že vás hledá.
404
00:35:19,578 --> 00:35:21,773
Neviděla jsem nikoho, kdo by nás sledoval.
405
00:35:21,847 --> 00:35:24,213
Dobře, měj oči otevřené, Scullyová.
Jedu k vám.
406
00:35:24,283 --> 00:35:26,217
OK
407
00:35:56,415 --> 00:35:58,383
Brzo.
408
00:35:58,450 --> 00:36:00,384
Velice brzo.
409
00:36:33,051 --> 00:36:34,985
Co to bylo?
410
00:36:39,624 --> 00:36:41,558
Zůstaňte kde jste.
412
00:37:52,497 --> 00:37:56,160
Auu! Auu! Bože!
413
00:37:56,234 --> 00:37:59,067
Auu!!
Co se děje?
414
00:37:59,137 --> 00:38:01,628
Nevím.
415
00:38:01,706 --> 00:38:03,901
Nemůžu...
416 00:38:10,315 --> 00:38:14,183
Nic nevidím!
417
00:38:14,252 --> 00:38:16,812
Agentko Scullyová!
Zůstaňte, kde jste.
418
00:38:16,888 --> 00:38:18,822
Zůstaňte dole.
420
00:38:36,040 --> 00:38:39,100
Doktore!
Nepřibližujte se!
421
00:38:39,177 --> 00:38:41,475
Tatínků!
Vraťte se!
422
00:38:41,546 --> 00:38:43,514
Zmizte!
423
00:38:43,581 --> 00:38:46,209
Nechtějte, abych vám ublížil.
424
00:38:46,284 --> 00:38:50,653
Nemůžete ublížit tomu, který již
nemá co ztratit.
425 00:38:50,722 --> 00:38:53,316
Víte už, kdo jsem?
426
00:38:55,126 --> 00:38:58,618
Možná si už vzpomenete i na mojí dceru.
427
00:38:58,696 --> 00:39:02,291
Pamatuji si!
Nikdy na ní nezapomenu!
428
00:39:03,401 --> 00:39:05,961
Je .. je mi líto vaší,
429
00:39:06,037 --> 00:39:09,734
ale udělal jsem všechno, co bylo v
lidských silách abych jí zachránil!
430
00:39:09,808 --> 00:39:12,174
Arogantní sobče.
431
00:39:12,243 --> 00:39:14,711
Udělal jsem všechno co šlo!
432
00:39:14,779 --> 00:39:17,543
A když jsem již nemohl udělat víc,
alespoň jsem zmírnil její utrpení!
433
00:39:17,615 --> 00:39:19,549
Zabij jste jí.
434
00:39:20,819 --> 00:39:23,310
Kdybych tam byl,
435
00:39:23,388 --> 00:39:25,322
zachránil bych jí!
436
00:39:25,390 --> 00:39:27,858
Vy jste tam ale nebyl!
437
00:39:30,562 --> 00:39:34,828
Někde jste jí pochovali.
438
00:39:34,899 --> 00:39:37,163
Bez jména,
439
00:39:37,235 --> 00:39:39,999
daleko od jejích příbuzných.
440
00:39:40,071 --> 00:39:42,005
To nebylo správné.
441
00:39:43,641 --> 00:39:47,407
Teď ti sobče,
442
00:39:47,478 --> 00:39:51,676
ukážu co je možné.
443
00:39:51,749 --> 00:39:53,842
Ukážu ti, co to je ...
444
00:39:53,918 --> 00:39:56,216
oko za oko.
445
00:39:56,287 --> 00:39:58,619
Neubližujte mojí dceři!
446
00:39:58,690 --> 00:40:00,885
Tatínků!
447
00:40:04,696 --> 00:40:06,630
Miláčku.
448
00:40:16,708 --> 00:40:19,700
Tatínku! Tatínku!
449
00:40:19,777 --> 00:40:22,610
Doktore?
Co se děje?
450
00:40:22,680 --> 00:40:24,307
Tatínku!
451
00:40:24,382 --> 00:40:26,475
Doktore Wiedere!
452
00:40:47,739 --> 00:40:51,470
Zabíjíte ho!
453
00:40:54,345 --> 00:40:56,176
Tatínku!
454
00:41:00,184 --> 00:41:03,244
Přestaňte! Tatínku!
455
00:41:03,321 --> 00:41:06,586
Tatínku!
456
00:41:22,273 --> 00:41:24,764
Tatínku.
458
00:41:54,038 --> 00:41:57,997
Tělo Lynette Peattieové je již na cestě zpět domů
do O'Nealu v Západní Virginii.
459
00:42:00,611 --> 00:42:03,136
Vrací se konečně zpět ke svým příbuzným.
460
00:42:09,220 --> 00:42:11,882
Víš, Muldere, udělala bych to samé.
461
00:42:14,525 --> 00:42:17,221
Jako doktorka,
462
00:42:17,295 --> 00:42:19,354
pokud bych si byla jistá, že nemůžu
zachránit její život...
463
00:42:19,430 --> 00:42:22,399
a měla by velké bolesti,
464
00:42:22,467 --> 00:42:25,231
udělala bych to samé jako Wieder.
Mm-hmm.
465
00:42:25,303 --> 00:42:27,567
Zdá se, že v tom konečně máme jasno.
466
00:42:27,638 --> 00:42:30,732
Možná že ne.
467
00:42:32,977 --> 00:42:35,912
Zajímalo by mne, jestli by jí Peattie
dokázal zachránit?
468
00:42:53,431 --> 00:42:55,365
Stále mě překvapuješ.
469
00:43:55,493 --> 00:43:58,429
Udělám to!
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
titulky: pampy
........