1
00:00:11,678 --> 00:00:13,976
Želé s malými kousky hrušek,

2
00:00:14,047 --> 00:00:17,608
to nabízí každou středu nemocniční bufet.
Tomu nedokážu odolat.

3
00:00:17,684 --> 00:00:20,346
Slyšela jsem. Ale to ti nebránilo
sníst i můj moučník.

4
00:00:20,420 --> 00:00:22,615
Dobře, v pořádku
Nebyl nejhorší.

5
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
Snad by si nechtěla abych hladověl, že jo?

6
00:00:25,892 --> 00:00:27,826
A pak snědl i můj.

7
00:00:27,894 --> 00:00:30,021
Tati, vezmi si to, dokud to udržím.

8
00:00:30,096 --> 00:00:33,259
Díky, zlatíčko.

9
00:00:33,333 --> 00:00:35,267
Všichni?

10
00:00:35,335 --> 00:00:38,099
Poslední fotka.
Ach, tati.

11
00:00:38,171 --> 00:00:40,799
Myslíš, že se dá udělat vic než 600 fotek?

12
00:00:40,874 --> 00:00:43,206
Šestsetjeden.

13
00:00:43,276 --> 00:00:46,336
Nestěžuj si.
A drž to pořádně, Roberte

14
00:00:46,413 --> 00:00:48,779
bůhví kdy vyhraješ další.

15
00:00:48,848 --> 00:00:51,442
Irv, už přemýšlíš kde zůstaneš na noc?

16
00:00:51,518 --> 00:00:54,078
Je hrozně pozdně vracet se zpět
do města.
Jo.

17
00:00:54,154 --> 00:00:57,817
Cože? Já budu moci zůstat v domě
Doktora roku?

18
00:00:57,891 --> 00:00:59,825
To beru.

19
00:01:04,531 --> 00:01:06,863
Jsem na tebe hrdý, Roberte.

20
00:01:06,933 --> 00:01:09,868
Nahoru. Podrž jí výše.
Řekněte "sýr."

21
00:01:12,705 --> 00:01:15,071
"Věnováno dr. Robertu Wiederovi M. D...

22
00:01:15,141 --> 00:01:18,042
za jedinečnou moudrost,
obratnost a soucit..

23
00:01:18,111 --> 00:01:20,409
prokázaný při výkonu medicíny."

24
00:01:26,086 --> 00:01:28,611
Bude vypadat nádherně v tvojí ordinaci.

25
00:01:31,691 --> 00:01:34,057
O čem přemýšlíš?

26
00:01:34,127 --> 00:01:36,186
Že tohle je pouze třešnička na dortu.

27
00:01:38,431 --> 00:01:40,365
Jsem tak šťastný.

29
00:02:20,573 --> 00:02:22,837
Co to je?
Snímač polohy v přízemí.

30
00:02:22,909 --> 00:02:24,774
Myslíš, že otec aktivoval alarm?

31
00:02:24,844 --> 00:02:26,778
Alarm nebyl vůbec zapnutý.

32
00:02:28,848 --> 00:02:31,373
Půjdu to zkontrolovat.

33
00:02:40,293 --> 00:02:42,227
Irv?

34
00:02:46,666 --> 00:02:49,260
Irvingu, je všechno v pořádku?

35
00:04:16,687 --> 00:04:18,746
Co si myslíš, Scullyová?
Je to jméno, možná,

36
00:04:18,823 --> 00:04:20,950
nebo kód nebo přesmyčka?

37
00:04:21,025 --> 00:04:23,016
T-H-E-E-F.

38
00:04:23,094 --> 00:04:26,325
Předpokládám že to mělo být
T-H-l-E-F. Zloděj.

39
00:04:26,397 --> 00:04:29,230
A teď mi řekneš nějaký vtip
od Dana Quayla.

40
00:04:29,300 --> 00:04:32,133
Nehledě na špatný pravopis, co myslíš, co to znamená?
Kdo je zloděj?

41
00:04:32,203 --> 00:04:34,194
Dobře, to je jistě otázka.

42
00:04:34,272 --> 00:04:36,137
Mám další.

43
00:04:36,207 --> 00:04:38,675
"Muldere, proč jsme tady?"

44
00:04:38,743 --> 00:04:41,906
Mmm, po pravdě jsem se chtěla zeptat.

45
00:04:41,979 --> 00:04:44,311
"Muldere, jak to souvisí s Akty X ?"

46
00:04:44,382 --> 00:04:47,681
Vidíš, Scullyová?
S tebou musím být pořád ve střehu.

47
00:04:47,752 --> 00:04:52,587
Doktor Irving Thalbro, věk 66 let,
nalezen oběšen s podříznutým hrdlem,

48
00:04:52,657 --> 00:04:55,023
jeho rodina se nacházela v posteli ani ne
40 stop odtud.

49
00:04:55,093 --> 00:04:57,027
Nic neviděli ani neslyšeli.

50
00:04:57,095 --> 00:05:00,121
Což je staví do pozice podezřelých.

51
00:05:00,198 --> 00:05:02,098
Jenže právě oni nás sem zavolali,

52
00:05:02,166 --> 00:05:04,896
a není tu žádný důkaz který by je
spojoval s tímto zločinem.

53
00:05:04,969 --> 00:05:07,164
A to je to, proč policie zvažuje možnost,..

54
00:05:07,238 --> 00:05:09,570
že doktor. Thalbro spáchal sebevraždu.

55
00:05:09,640 --> 00:05:11,767
Jenže, kdo potom napsal tohle?

56
00:05:11,843 --> 00:05:14,573
Z nápisu je jasné, že to asi nenapsal doktor,

57
00:05:14,645 --> 00:05:17,512
který, jak předpokládám, uměl číst a znal pravopis.

58
00:05:17,582 --> 00:05:21,074
Připouštím Muldere, že toto není jasný případ,

59
00:05:21,152 --> 00:05:23,848
ale, nemyslím, že by patřil do Akt X.

60
00:05:23,921 --> 00:05:25,855
JO, ale tento detail pro to svědčí.

61
00:05:30,461 --> 00:05:32,520
Tohle.

62
00:05:32,597 --> 00:05:34,224
Hlína?

63
00:05:34,298 --> 00:05:38,234
Hlína. Je to účinná součást zaklínadel,

64
00:05:38,302 --> 00:05:40,702
stejně jako tvar ve kterém původně byla.

65
00:05:40,771 --> 00:05:42,705
Podívej se.

66
00:05:45,176 --> 00:05:48,339
Vypadá to jako lidská postava.

67
00:05:48,412 --> 00:05:52,439
Zaklínání, to jako nějakého člověka proklít?

68
00:05:52,517 --> 00:05:54,610
Vraždění je magické?

69
00:05:54,685 --> 00:05:58,314
No vypadá to tak.
Přesně vím, Scullyová, co chceš říci.

70
00:05:58,389 --> 00:06:02,120
Ne, se zaklínáním i souhlasím.
Myslím, že budeme muset být pozorní.

71
00:06:02,193 --> 00:06:03,956
Důkazy tomu nasvědčují.

72
00:06:04,028 --> 00:06:06,690
Promluvíme si s rodinou.

73
00:06:12,436 --> 00:06:14,631
Dávej pozor.

74
00:06:17,975 --> 00:06:20,443
Pravděpodobně to byla největší noc mého života.

75
00:06:20,511 --> 00:06:22,445
Až do...

76
00:06:24,315 --> 00:06:27,409
Pane, myslíte si, že měl váš otec nějaké nepřátele?

77
00:06:27,485 --> 00:06:30,249
Možná si někoho nedopatřením znepřátelil během
své lékařské praxe...

78
00:06:30,321 --> 00:06:32,846
nebo možná během nějakých obchodních jednání?

79
00:06:32,924 --> 00:06:35,119
Každý měl Irvinga rád.

80
00:06:35,193 --> 00:06:37,753
Každý kdo ho znal.
Byl...

81
00:06:40,998 --> 00:06:43,159
Ne, nemůžu si na nikoho vzpomenout.

82
00:06:43,234 --> 00:06:45,327
Doktore Wiedere a vy máte nějaké nepřátele?

83
00:06:47,104 --> 00:06:49,902
Omlouvám se, ale musím se zeptat.
Byl tam ten nápis..

84
00:06:49,974 --> 00:06:52,340
a pokud nebyl určen vašemu otci, byl asi určen pro vás.

85
00:06:52,410 --> 00:06:55,004
Zloděj?

86
00:06:55,079 --> 00:06:57,604
Ptáte se, jestli je můj tatínek zloděj?

87
00:06:59,417 --> 00:07:03,513
On zachraňuje lidské životy.
Je báječný.

88
00:07:03,588 --> 00:07:05,522
Zlatíčko.

89
00:07:07,758 --> 00:07:11,854
Pokud mám nepřátele, tak o nich nevím.

90
00:07:17,835 --> 00:07:20,463
V domě jeho syna, doktora Roberta Wiedera,

91
00:07:20,538 --> 00:07:24,531
Doktor Irving Thalbro byl nalezen oběšen
ráno v 1:48.

92
00:07:24,609 --> 00:07:27,237
Detaily jsou nejasné.
Podle našeho zjištění...

93
00:07:27,311 --> 00:07:30,542
vyšetřuje policie tento případ jako vraždu.

94
00:07:30,615 --> 00:07:34,210
Je to proto, že část důkazů zmizela.

97
00:08:00,678 --> 00:08:04,580
Haló? Pane Peattie?

98
00:08:04,649 --> 00:08:07,675
Pane Peattie,
Vím že tam jste.

99
00:08:07,752 --> 00:08:10,016
Vy tam vaříte?

100
00:08:10,087 --> 00:08:12,021
Tady nesmíte vařit.

101
00:08:19,397 --> 00:08:22,696
Tady nesmíte vařit.

102
00:08:22,767 --> 00:08:25,827
Cítíte něco co se dá jíst?

103
00:08:25,903 --> 00:08:29,771
A co je tohle?
Lék.

104
00:08:31,409 --> 00:08:33,707
No dobře.
Ale,

105
00:08:33,778 --> 00:08:36,178
stejně tady nesmíte vařit.

106
00:08:37,648 --> 00:08:41,607
Vypadá to, že byste potřebovala nějaký
obklad na vaše záda.

107
00:08:43,254 --> 00:08:45,188
Starý Peattie vás dá dohromady.

108
00:08:45,256 --> 00:08:47,190
Budete v pořádku.

110
00:09:47,318 --> 00:09:51,254
Scullyová. To je ta hlína co jsme našli?
Plynový chromatograf ukazuje....
Jo hmm.

111
00:09:51,322 --> 00:09:54,086
Nalezl stopy metanu a sirných sloučenin.

112
00:09:54,158 --> 00:09:56,092
Známky rozkladu.

113
00:09:56,160 --> 00:09:59,288
To znamená, že je to hřbitovní hlína,
také nazývaná "čarovný prášek".

114
00:09:59,363 --> 00:10:02,924
Jedna z nejúčinnějších přísad pro zaklínání,
dobré í zlé.

115
00:10:03,000 --> 00:10:04,934
To není látka co se najde všude.

116
00:10:05,002 --> 00:10:06,697
No jo.

117
00:10:06,771 --> 00:10:10,138
Dobře, pokračuj, Scullyová.
Co ještě víš?

118
00:10:10,207 --> 00:10:12,038
Kuru.

119
00:10:14,178 --> 00:10:16,112
Cože, ...

120
00:10:16,180 --> 00:10:18,114
Nemoc, kterou trpí domorodci na
Nové Guinei?

121
00:10:18,182 --> 00:10:20,673
Protože jí mozky svých příbuzných.

122
00:10:20,751 --> 00:10:24,050
Už vím,proč můj děda usrkával polévku,
jakoby byla špatná.

123
00:10:24,121 --> 00:10:26,681
Mluv k věci, Muldere,
Kuru již neexistuje.

124
00:10:26,757 --> 00:10:29,385
Ani na Nové Guineii
a určitě ne v USA.

125
00:10:29,460 --> 00:10:32,759
Ale cerebellum tohoto muže a
a jeho triadim...

126
00:10:32,830 --> 00:10:35,697
nesou jasné stopy této nemoci, Muldere.

127
00:10:35,766 --> 00:10:38,394
Chci tím říct, že jeho mozek je tím zcela zasažen.

128
00:10:38,469 --> 00:10:40,869
Kuru způsobuje šílenství, viď?

129
00:10:40,938 --> 00:10:43,463
Ano, blouznění, mimo jiné.
Ale v tomto případě,

130
00:10:43,541 --> 00:10:47,773
blouznění dostatečné na to, aby si podřízl hrdlo a sám se oběsil?

131
00:10:47,845 --> 00:10:50,143
Muldere, prokázala to pitva jeho těla.

132
00:10:50,214 --> 00:10:52,409
Podle jeho ran a stříkanců krve,

133
00:10:52,483 --> 00:10:55,748
si to ten muž udělal sám.
Nejsou pochybnosti.
Leda že..

134
00:10:56,821 --> 00:10:58,755
by ho někdo proklel.

135
00:10:58,823 --> 00:11:00,757
Hřbitovní hlína, kouzla.

136
00:11:00,825 --> 00:11:03,885
Vyvolal u něho tu nemoc a on se
potom zabil sám.

137
00:11:28,619 --> 00:11:31,383
Nan? Zlato?

138
00:11:39,129 --> 00:11:41,188
Roberte?

139
00:11:41,265 --> 00:11:43,199
Podívej se na to.

140
00:11:55,746 --> 00:11:58,306
Možná, že to potřebovala policie jako důkaz.

142
00:12:22,337 --> 00:12:25,738
Říkám ti, že se bojím.

143
00:12:25,807 --> 00:12:28,901
Nemůžeme tady zůstat, Roberte.
V tomto domě již nemohu žít.

144
00:12:28,977 --> 00:12:32,003
Ani Lucy nemůže, po tom co se tu stalo.

145
00:12:32,080 --> 00:12:34,014
A teď nám zmizel obrázek.

146
00:12:34,082 --> 00:12:36,880
Oni nám ho vrátí.
Ne. To nedává žádný smysl.

147
00:12:36,951 --> 00:12:38,646
Nic z toho co se tu stalo nedává žádný smysl.

148
00:12:38,720 --> 00:12:40,847
Ale dává.
Nan,

149
00:12:42,824 --> 00:12:45,349
poslouchej mě.

150
00:12:45,427 --> 00:12:47,918
Náš otec byl nemocný.

151
00:12:47,996 --> 00:12:50,328
Trpěl typem progresivní demence.

152
00:12:50,398 --> 00:12:52,696
Ukázala to pitva dělaná FBI.

153
00:12:52,767 --> 00:12:55,361
Sám jsem jejich nález prověřil a musím souhlasit.

154
00:12:56,571 --> 00:12:59,972
Zlatíčko, budeme se s tím smířit.

155
00:13:19,694 --> 00:13:23,357
Bože! Zlato! NAN!

156
00:13:27,268 --> 00:13:29,896
Bože!

157
00:13:29,971 --> 00:13:32,166
Nan!
Tati?

158
00:13:32,240 --> 00:13:34,731
Lucy, volej 911.

159
00:13:36,311 --> 00:13:38,575
Volej záchranku!

160 00:13:38,646 --> 00:13:40,739
Nan!

163
00:14:11,880 --> 00:14:14,440
Doktor Wieder?

164
00:14:21,656 --> 00:14:24,420
Víme, že jste stanovoval diagnózu.

165
00:14:26,461 --> 00:14:30,056
Pokročilá leišmaniáza.
Starý typ.

166
00:14:31,766 --> 00:14:35,258
Ta nebude moc rozšířená.
V San Francisku? To je nemožné.

167
00:14:35,336 --> 00:14:38,430
Možná v Střední Africe.

168
00:14:38,506 --> 00:14:41,407
Dobře, čím vzácnější, tím lepší.
Jak to myslíte?

169
00:14:41,476 --> 00:14:44,240
Kdo to způsobil, co se stalo vaší ženě...

170
00:14:44,312 --> 00:14:46,906
ten způsobil i to co se stalo vašemu otci.

171
00:14:46,981 --> 00:14:50,747
Mluvil jste o mých nepřátelích...
někdo kdo si myslí, že jsem zloděj?

172
00:14:54,022 --> 00:14:56,217
Agentko, jste lékařka...
Vysvětlete svému kolegovi..

173
00:14:56,291 --> 00:14:59,124
že nikdo nemůže přinutit člověka
aby onemocněl.

174
00:14:59,194 --> 00:15:01,924
Hlína, co jsme našli ve vaší posteli, měla tvar lidského těla,

175
00:15:01,996 --> 00:15:04,556
to ukazuje na lidovou magii.

176
00:15:04,632 --> 00:15:06,600
Věřím, že byla namířená proti vám.

177
00:15:07,669 --> 00:15:10,160
Lidovou magii?

178
00:15:10,238 --> 00:15:13,969
Myslíte jako Baba Jaga?
Cikáni?

179
00:15:14,042 --> 00:15:16,806
Zde asi nejde o východní magii, spíše o keltskou.

180
00:15:16,878 --> 00:15:19,813
možná skotskou, irskou, nebo apalačskou.

181
00:15:19,881 --> 00:15:22,372
A to mám brát vážně?

182
00:15:22,450 --> 00:15:25,613
Pane, bez ohledu na okolnosti,

183
00:15:25,687 --> 00:15:28,622
je myslím jasné, že ve vašem domu byl někdo cizí.

184
00:15:28,690 --> 00:15:31,022
A myslím si, že by bylo rozumné..

185
00:15:31,092 --> 00:15:33,856
přijmout naši ochranu...

186
00:15:33,928 --> 00:15:36,226
a pomoci nám tu osobu identifikovat.

187
00:15:36,297 --> 00:15:40,199
Pro mne je teď rozumné pokračovat v
léčbě mojí ženy.

188
00:15:40,268 --> 00:15:43,669
Pokud ale nezastavíme toho, kdo to udělal,
je léčba k ničemu.

189
00:15:43,738 --> 00:15:48,072
Takže moderní medicína a vše co nás obklopuje..

190
00:15:48,142 --> 00:15:51,976
umělá srdce, laserová chirurgie,
genová terapie, a další...

191
00:15:52,046 --> 00:15:54,742
tohle všechno stojí proti hrudce
magické hlíny?

192
00:15:56,451 --> 00:15:59,352
A vy tvrdíte, že prohraju?

193
00:16:04,425 --> 00:16:06,359
Mám vizitu, musím jít.

194
00:16:09,964 --> 00:16:11,898
Jo, Muldere, jen tak dále.

195
00:16:11,966 --> 00:16:15,458
Může jí ztratit, pokud nenalezneme
způsob jak to zastavit.

196
00:16:15,536 --> 00:16:17,470
Co navrhuješ?

197
00:16:18,706 --> 00:16:20,640
Druhou možnost.

199
00:16:41,663 --> 00:16:45,622
Pravda, vždy bolí, že ano, doktore?

200
00:16:45,700 --> 00:16:47,429
Kdo jste?

201
00:16:52,740 --> 00:16:55,368
To vy?
Vy jste to způsobil?

202
00:16:59,013 --> 00:17:00,947
Co ode mne chcete?

203
00:17:01,015 --> 00:17:04,576
Neříkejte, že to nevíte.

204
00:17:04,652 --> 00:17:06,677
Stálo to za pár nikláků.

205
00:17:06,754 --> 00:17:09,279
Dosud jste byl dobrý.

206
00:17:09,357 --> 00:17:12,053
O čem to sakra mluvíte?
Co tím chcete říct?

207
00:17:12,126 --> 00:17:14,424
Lynette Peattieová.

208
00:17:16,698 --> 00:17:19,531
Neříkejte, že si na ní nepamatujete.

209
00:17:19,600 --> 00:17:22,467
No.
Ne, ne, NE.

210
00:17:22,537 --> 00:17:25,995
Podívejte, pokud jsem udělal něco co vás trápí, já..

211
00:17:28,643 --> 00:17:32,511
to, že se mě pokoušíte zastrašit, je
k ničemu, když nevím co jsem vám udělal!

212
00:17:34,649 --> 00:17:36,810
Řekněte mi!

213
00:17:36,884 --> 00:17:38,818
Proč jsem zloděj?

214
00:17:43,624 --> 00:17:46,457
Jste chytrý člověk.

215
00:17:46,527 --> 00:17:48,961
Počítám...

216
00:17:49,030 --> 00:17:53,330
když budete chvíli přemýšlet,
přijdete na to.

217
00:17:59,574 --> 00:18:01,508
Počkejte!

219
00:18:13,354 --> 00:18:16,482
Ne. Nezáleží na tom, jak to hláskujete, já tu
žádnou Lynette Peattieovou nemám.

220
00:18:18,126 --> 00:18:21,562
Není v záznamech mých pacientů.
Není ani záznamech žádného jiného doktora.

221
00:18:21,629 --> 00:18:24,325
Nikdo pod tímto jménem nebyl nikdy
přijat do nemocnice.

222
00:18:26,067 --> 00:18:28,001
Myslíte, že byla vaše pacientka?

223
00:18:29,537 --> 00:18:31,903
A co neidentifikovatelné "Jane Doe"?

224
00:18:38,046 --> 00:18:39,980
Ty jste léčil za poslední dva roky tři.

225
00:18:40,048 --> 00:18:42,812
Najděte jejich záznamy, prosím.

226
00:19:17,985 --> 00:19:21,978
Pamatuješ si na starého Boona.
Vím, že jo.

227
00:19:22,056 --> 00:19:26,959
Ten prašivý, starý, ošklivý pes.

228
00:19:27,028 --> 00:19:29,792
Milý.

229
00:19:29,864 --> 00:19:32,298
K lidem byl vždy milý.

230
00:19:34,068 --> 00:19:36,662
Jo a jak tebe miloval.

231
00:19:38,873 --> 00:19:41,603
Celý den běhal domem...

232
00:19:41,676 --> 00:19:44,270
ty dny potom co jsi zmizela.

233
00:19:44,345 --> 00:19:47,075
Ani za nic nechtěl jít ven.

234
00:19:47,148 --> 00:19:50,606
Ani za kost od šunky ne.

235
00:19:51,686 --> 00:19:55,713
Věděl, že jeho život skončí.

236
00:19:58,693 --> 00:20:00,752
Také si mu ukradla srdce.

237
00:20:04,265 --> 00:20:06,358
Neměla jsi odejít.

239
00:20:21,748 --> 00:20:23,579
Jste tam?

240
00:20:23,650 --> 00:20:27,677
Já... chtěla bych Vám poděkovat.

241
00:20:27,754 --> 00:20:32,817
Váš obklad zázračně zabral.

242
00:20:32,892 --> 00:20:35,190
Právě jsem chtěla zaklepat a...

243
00:20:35,262 --> 00:20:38,095
zeptat se, jestli byste mi mohl dát ještě trochu.

244
00:20:57,851 --> 00:21:01,287
Ať je to cokoli, hrozně to smrdí.

245
00:21:02,355 --> 00:21:04,289
Zápach je v pořádku.

247
00:21:28,415 --> 00:21:30,349
Dobré odpoledne.

248
00:21:30,417 --> 00:21:32,817
Můžu vám pomoct?

249
00:21:32,886 --> 00:21:36,583
Ano, hledáme nějakou radu ohledně
alternativní medicíny.

250
00:21:37,991 --> 00:21:40,152
No, tak to jste na správném místě.

251
00:21:40,226 --> 00:21:43,423
Dala jsem rady již mnoha lidem.

252
00:21:43,496 --> 00:21:46,659
No, nejde ani tak o nás.
Jo.

253
00:21:46,733 --> 00:21:49,861
No, podívejme..

254
00:21:49,936 --> 00:21:52,029
To je hlína.

255
00:21:52,105 --> 00:21:54,039
To je čarodějný prach, odkud je?

256
00:21:54,107 --> 00:21:56,541
Nevím jaký s tím máte úmysly.

257
00:21:56,609 --> 00:21:59,339
Čarodějný prach?
Magický prach, čarodějný prach.

258
00:21:59,412 --> 00:22:01,778
Může někdo pomocí něho způsobit, aby někdo onemocněl?

259
00:22:03,950 --> 00:22:06,612
Vyšetřujeme vraždu.
Proto se ptám.

260
00:22:06,686 --> 00:22:08,620
Aha!.

261
00:22:08,688 --> 00:22:11,384
Mluvím pouze akademicky,

262
00:22:11,458 --> 00:22:15,087
potřete s ním oběť, nebo její okolí a tím jí
přivodíte neštěstí.

263
00:22:15,161 --> 00:22:18,562
Takhle jí můžete přivodit nemoc jakou chcete..

264
00:22:18,631 --> 00:22:22,032
- nemoc kterou si vyberete?
- Aha!...

265
00:22:22,102 --> 00:22:24,764
To je už složitější.

266
00:22:24,838 --> 00:22:27,204
To vyžaduje něco zvláštního.

267
00:22:31,378 --> 00:22:35,610
Panenku woodoo.
Ne. Říká se ji prostě "loutka."

268
00:22:35,682 --> 00:22:39,482
Dovnitř umístíte tři trny krvavě
rudé růže,

269
00:22:39,552 --> 00:22:42,783
chumáč vlasů a fotografii vaší oběti.

270
00:22:42,856 --> 00:22:45,324
Můžete tam dát i další součásti.
Záleží na vás.

271
00:22:45,392 --> 00:22:47,986
Potom jí zašijete a řeknete zaklínadlo.

272
00:22:48,061 --> 00:22:50,325
Jak můžeme působit proti tomu kouzlu?

273
00:22:50,397 --> 00:22:52,558
Závisí na tom o koho se jedná.

274
00:22:52,632 --> 00:22:54,896
Ale pokud je osoba, kterou hledáte...

275
00:22:54,968 --> 00:22:59,064
dost silná na to, aby způsobila vraždu,
je pravděpodobně očarovaná.

276
00:22:59,139 --> 00:23:01,266
Co to znamená?

277 00:23:01,341 --> 00:23:03,502
To znamená právě to.

278
00:23:03,576 --> 00:23:05,976
Že čerpá sílu z talismanu.

279
00:23:06,045 --> 00:23:08,411
Zdroje magické síly.

280
00:23:08,481 --> 00:23:10,847
Je to pravděpodobně něco,

281
00:23:10,917 --> 00:23:14,114
co je pro něho má velice důležité.

282
00:23:14,187 --> 00:23:16,121
Něco co má pro něho veliký význam.

283
00:23:16,189 --> 00:23:20,285
A pokud jí od jeho talismanu neoddělíte,

284
00:23:20,360 --> 00:23:22,294
budete mít smůlu.

285
00:23:37,710 --> 00:23:39,644
Popcorn.

286
00:23:43,616 --> 00:23:45,550
Musíte tam dát nejdřív peníze.

287
00:24:02,569 --> 00:24:06,972
Nevypadá to jako popcorn.

288
00:24:08,575 --> 00:24:12,705
Dejte to do mikrovlnky.
Potom budete mít popcorn.

289
00:24:15,915 --> 00:24:20,045
Aha. Mikrovlnka.

290
00:24:20,119 --> 00:24:23,646
Slyšel jsem o ní.
To je skutečný zázrak.

292
00:24:35,235 --> 00:24:37,169
Radiace.

293
00:24:37,237 --> 00:24:40,365
Pochází ze srdce atomu.

294
00:24:41,508 --> 00:24:45,205
Myslím, že je to Boží žár.

295
00:24:56,122 --> 00:24:58,352
Budeš šťastná, to ti slibuji.

296
00:24:58,424 --> 00:25:00,756
Léky a terapie dělá divy.

297
00:25:02,328 --> 00:25:04,262
Pojď.
Pojď sem.

298
00:25:10,270 --> 00:25:12,431
Maminko.
Ahoj, miláčku.

299
00:25:13,706 --> 00:25:16,675
Vypadáš dobře.
Ano, opravdu.

300
00:25:16,743 --> 00:25:18,734
Cítím se skutečně lépe.

301
00:25:22,148 --> 00:25:25,140
Musím to skutečně znovu absolvovat?
Pojď.

302
00:25:25,218 --> 00:25:28,415
Je to úplně stejné jako rentgen u zubaře.

303
00:25:28,488 --> 00:25:30,786
Nemusíš se bát.
Já vím.

304
00:25:30,857 --> 00:25:34,122
Ale mám pořád strach.
Popřeješ mi štěstí?

306
00:26:31,684 --> 00:26:33,618
DOKTORE!

307
00:26:34,854 --> 00:26:37,118
Vypněte to!
Vypněte to!

308
00:27:03,249 --> 00:27:05,183
Hotovo.

311
00:27:25,738 --> 00:27:28,707
Jak mohl někdo tohle naplánovat?

312
00:27:28,774 --> 00:27:30,742
Vy věříte, že vaše žena byla zavražděná?

313
00:27:30,810 --> 00:27:35,076
To nebyla nehoda. Nebyla to porucha na přístroji.

314
00:27:35,147 --> 00:27:37,081
Ano, věřím tomu, že byla zavražděná.

315
00:27:37,149 --> 00:27:39,583
A stále nevíte proč?

316
00:27:43,722 --> 00:27:47,556
Patolog nalezl na její prsou vypálené tohle.

317
00:27:55,801 --> 00:27:59,293
Pane, nemůžeme vám pomoci, pokud nám něco zatajujete.

318
00:28:05,411 --> 00:28:07,436
Přišel ke mně včera muž.

319
00:28:09,682 --> 00:28:11,616
Mého věku, možná starší.

320
00:28:11,684 --> 00:28:14,346
Vysoký.

321
00:28:14,420 --> 00:28:17,150
A připomněl mi někoho jménem
Lynette Peattieová.

322
00:28:17,223 --> 00:28:20,488
Zpočátku jsem nevěděl o koho jde.

323
00:28:20,559 --> 00:28:23,722
Byla vedena jako Jane Doe.
Léčil jsem jí minulý říjen.

324
00:28:25,698 --> 00:28:30,431
Byla v převráceném autobusu.
Přišla s množstvím oběti.

325
00:28:31,737 --> 00:28:33,967
Byla na tom nejhůře.

326
00:28:34,039 --> 00:28:37,873
Sotva jsem jí stačili dávat dost tekutin,
abychom nahradili ztrátu krve.

327
00:28:40,512 --> 00:28:43,572
Měli jsme okolo zraněné lidi.

328
00:28:45,084 --> 00:28:47,882
Každému bylo jasné, že umírá.

329
00:28:47,953 --> 00:28:50,387
Byla to pouze otázka času.

330
00:28:52,458 --> 00:28:54,392
Byla v agónii.

331
00:29:12,711 --> 00:29:15,805
Bylo to prokletí.

332
00:29:15,881 --> 00:29:18,543
A vy jste jí dal morfium.

333
00:29:18,617 --> 00:29:20,847
Mnoho morfia.

334
00:29:21,987 --> 00:29:23,921
Dal jsem jí ho sám.

335
00:29:28,027 --> 00:29:31,019
Stále křičela,

336
00:29:31,096 --> 00:29:33,189
a její krevní tlak stoupal.

337
00:29:34,600 --> 00:29:36,693
Tak...

338
00:29:36,769 --> 00:29:38,703
jsem jí ho dal.

339
00:29:45,044 --> 00:29:47,638
Vzal jsem jí posledních 20 minut jejího života.

340
00:29:50,783 --> 00:29:52,717
Bylo to správné, měla bolesti.

341
00:29:55,587 --> 00:29:57,282
Její otec nesouhlasil.

342
00:29:59,158 --> 00:30:01,456
Myslíte, že to dělá její otec?

343
00:30:01,527 --> 00:30:04,690
Myslí si, že jste mu ukradl jeho rodinu.

344
00:30:04,763 --> 00:30:07,425
A proto teď ničí vaší rodinu.

345
00:30:09,702 --> 00:30:12,637
Co mám teď dělat?
Moje dcera Lucy...

346
00:30:12,705 --> 00:30:15,731
Nedělejte nic.
Nechte nás najít způsob jak vás ochránit.

347
00:30:15,808 --> 00:30:19,266
Jak?
Vím kde začít.

348
00:30:30,956 --> 00:30:33,288
Pokud by byla Lynette Peattie
Carlos "Šakal",

349
00:30:33,359 --> 00:30:36,089
myslím si, že by bylo snadnější jí chytnout,

350
00:30:36,161 --> 00:30:39,289
nemá žádný rodný list, číslo sociálního pojištění, nic.

351
00:30:39,365 --> 00:30:42,493
Svět jí zná lépe jako Jane Doe, 6149.

352
00:30:42,568 --> 00:30:45,298
Dobře, její jméno jsem nalezla v záznamech...

353
00:30:45,371 --> 00:30:49,102
očkovacího program v roce 1981.

354
00:30:49,174 --> 00:30:52,871
pohoří Allegheny, západní Virginie.
Nejhlubší Apalačské hory.

355
00:30:52,945 --> 00:30:55,038
To bylo, když jí její otec, nějaký
Oral Peattie,

356
00:30:55,114 --> 00:30:58,049
odmítl dovolit očkovat proti
dětské obrně.

357
00:30:58,117 --> 00:31:02,349
Ale není tu žádný adresa.
A o něm není také žádný záznam.

358
00:31:05,190 --> 00:31:08,159
Muldere, proč exhumujeme to děvče?

359
00:31:09,661 --> 00:31:11,993
No, přemýšlím o jejích drahém tatínkovi...

360
00:31:12,064 --> 00:31:13,998
odkud pak bere tu hřbitovní hlínu.

361
00:31:15,167 --> 00:31:18,534
Odtud?
Z hrobu své dcery?

362
00:31:18,604 --> 00:31:20,697
Okultisti, se kterými jsme mluvili, řekli o
této osobě...

363
00:31:20,773 --> 00:31:23,606
která má takové magické schopnosti, že
je očarovaná.

364
00:31:23,675 --> 00:31:26,143
Že mám zdroj síly, která je pro ní velmi důležitá..

365
00:31:26,211 --> 00:31:28,679
a bude se držel blízko ní.

366
00:31:28,747 --> 00:31:30,681
Tělo Lynette Peattieové?

367
00:31:30,749 --> 00:31:32,683
Taky myslím.

368
00:31:32,751 --> 00:31:36,448
Takže dokud bude její tělo,
zde v oblasti zálivu,

369
00:31:36,522 --> 00:31:38,456
bude mít stále moc.

370
00:31:38,524 --> 00:31:40,458
Pokud tělo pošleme pryč,
třeba do Quantica...

371
00:31:50,936 --> 00:31:52,870
Podrž to.

372
00:32:05,951 --> 00:32:08,112
Pane Peattie?

373
00:32:08,187 --> 00:32:10,121
Pane Peattie, zase mám bolesti.

374 00:32:10,189 --> 00:32:12,783
Mohla bych dostat ještě trochu toho léku.

375
00:32:13,859 --> 00:32:15,793
Pane Peattie?

376
00:32:42,821 --> 00:32:44,755
Ach, omlouvám se.

377
00:32:44,823 --> 00:32:47,383
Nevěděla jsem, že jste doma.

379
00:33:06,345 --> 00:33:09,371
Dobře, děkuji Vám.
Budeme tam před setměním.

380
00:33:09,448 --> 00:33:11,882
Připraveni?
Nevíme stále kam jdeme.

381
00:33:11,950 --> 00:33:15,283
Najali jsem pro vás chatu.
Je důležité, abyste zůstali mimo město.

382
00:33:15,354 --> 00:33:17,822
Věříte tomu, že ho náš odchod oslabí?

383
00:33:17,890 --> 00:33:20,552
No, je důležité, že tomu věří on.

384
00:33:20,626 --> 00:33:23,356
Rozhodně, pokud nás nenajde, nemůže vám ani ublížit.

385
00:33:23,428 --> 00:33:25,658
Jak víte, že se vrátí?

386
00:33:25,731 --> 00:33:28,325
Protože nedostal, všechno co chce.

387
00:34:05,904 --> 00:34:08,998
Na místě je náš John Gillness.

388
00:34:09,074 --> 00:34:11,702
Zdravotníci v okresu San Mateo připouštějí,
že nedokážou ..

389
00:34:11,777 --> 00:34:16,942
vysvětlit náhlé úmrtí 56-leté ženy,
na zvláštní nemoc,

390
00:34:17,015 --> 00:34:19,779
ale trvají na tom, že není důvod k panice.

391
00:34:19,851 --> 00:34:22,786 Dost divné, že?
Neexistuje žádná oficiální diagnóza.

392
00:34:22,854 --> 00:34:25,721
Naše zdroje potvrzují, že ženu napadl..

393
00:34:25,791 --> 00:34:29,352
vzácný, ale smrtelný streptokok
skupiny "A"...

394
00:34:29,428 --> 00:34:33,228
známější jako "požírač masa".
Děsivé.

395
00:34:33,298 --> 00:34:36,324
Budeme sledovat vývoj a konec tohoto případu.

396
00:34:43,575 --> 00:34:45,509
Koupelna čistá!

397
00:34:47,879 --> 00:34:49,813
Tady čisto!

399
00:35:08,100 --> 00:35:10,500
Scullyová.
Peattie nás hledá.

400
00:35:10,569 --> 00:35:13,003
Co se stalo?
Zjistil jsem kde bydlí,

401
00:35:13,071 --> 00:35:15,505
ale je pryč a svůj talisman si vzal s sebou.

402
00:35:15,574 --> 00:35:17,508
Tedy alespoň to co mohl unést.

403
00:35:17,576 --> 00:35:19,510
Mám tušení, že vás hledá.

404
00:35:19,578 --> 00:35:21,773
Neviděla jsem nikoho, kdo by nás sledoval.

405
00:35:21,847 --> 00:35:24,213
Dobře, měj oči otevřené, Scullyová.
Jedu k vám.

406
00:35:24,283 --> 00:35:26,217
OK

407
00:35:56,415 --> 00:35:58,383
Brzo.

408
00:35:58,450 --> 00:36:00,384
Velice brzo.

409
00:36:33,051 --> 00:36:34,985
Co to bylo?

410
00:36:39,624 --> 00:36:41,558
Zůstaňte kde jste.

412
00:37:52,497 --> 00:37:56,160
Auu! Auu! Bože!

413
00:37:56,234 --> 00:37:59,067
Auu!!
Co se děje?

414
00:37:59,137 --> 00:38:01,628
Nevím.

415
00:38:01,706 --> 00:38:03,901
Nemůžu...

416 00:38:10,315 --> 00:38:14,183
Nic nevidím!

417
00:38:14,252 --> 00:38:16,812
Agentko Scullyová!
Zůstaňte, kde jste.

418
00:38:16,888 --> 00:38:18,822
Zůstaňte dole.

420
00:38:36,040 --> 00:38:39,100
Doktore!
Nepřibližujte se!

421
00:38:39,177 --> 00:38:41,475
Tatínků!
Vraťte se!

422
00:38:41,546 --> 00:38:43,514
Zmizte!

423
00:38:43,581 --> 00:38:46,209
Nechtějte, abych vám ublížil.

424
00:38:46,284 --> 00:38:50,653
Nemůžete ublížit tomu, který již
nemá co ztratit.

425 00:38:50,722 --> 00:38:53,316
Víte už, kdo jsem?

426
00:38:55,126 --> 00:38:58,618
Možná si už vzpomenete i na mojí dceru.

427
00:38:58,696 --> 00:39:02,291
Pamatuji si!
Nikdy na ní nezapomenu!

428
00:39:03,401 --> 00:39:05,961
Je .. je mi líto vaší,

429
00:39:06,037 --> 00:39:09,734
ale udělal jsem všechno, co bylo v
lidských silách abych jí zachránil!

430
00:39:09,808 --> 00:39:12,174
Arogantní sobče.

431
00:39:12,243 --> 00:39:14,711
Udělal jsem všechno co šlo!

432
00:39:14,779 --> 00:39:17,543
A když jsem již nemohl udělat víc,
alespoň jsem zmírnil její utrpení!

433
00:39:17,615 --> 00:39:19,549
Zabij jste jí.

434
00:39:20,819 --> 00:39:23,310
Kdybych tam byl,

435
00:39:23,388 --> 00:39:25,322
zachránil bych jí!

436
00:39:25,390 --> 00:39:27,858
Vy jste tam ale nebyl!

437
00:39:30,562 --> 00:39:34,828
Někde jste jí pochovali.

438
00:39:34,899 --> 00:39:37,163
Bez jména,

439
00:39:37,235 --> 00:39:39,999
daleko od jejích příbuzných.

440
00:39:40,071 --> 00:39:42,005
To nebylo správné.

441
00:39:43,641 --> 00:39:47,407
Teď ti sobče,

442
00:39:47,478 --> 00:39:51,676
ukážu co je možné.

443
00:39:51,749 --> 00:39:53,842
Ukážu ti, co to je ...

444
00:39:53,918 --> 00:39:56,216
oko za oko.

445
00:39:56,287 --> 00:39:58,619
Neubližujte mojí dceři!

446
00:39:58,690 --> 00:40:00,885
Tatínků!

447
00:40:04,696 --> 00:40:06,630
Miláčku.

448
00:40:16,708 --> 00:40:19,700
Tatínku! Tatínku!

449
00:40:19,777 --> 00:40:22,610
Doktore?
Co se děje?

450
00:40:22,680 --> 00:40:24,307
Tatínku!

451
00:40:24,382 --> 00:40:26,475
Doktore Wiedere!

452
00:40:47,739 --> 00:40:51,470
Zabíjíte ho!

453
00:40:54,345 --> 00:40:56,176
Tatínku!

454
00:41:00,184 --> 00:41:03,244
Přestaňte! Tatínku!

455
00:41:03,321 --> 00:41:06,586
Tatínku!

456
00:41:22,273 --> 00:41:24,764
Tatínku.

458
00:41:54,038 --> 00:41:57,997
Tělo Lynette Peattieové je již na cestě zpět domů
do O'Nealu v Západní Virginii.

459
00:42:00,611 --> 00:42:03,136
Vrací se konečně zpět ke svým příbuzným.

460
00:42:09,220 --> 00:42:11,882
Víš, Muldere, udělala bych to samé.

461
00:42:14,525 --> 00:42:17,221
Jako doktorka,

462
00:42:17,295 --> 00:42:19,354
pokud bych si byla jistá, že nemůžu
zachránit její život...

463
00:42:19,430 --> 00:42:22,399
a měla by velké bolesti,

464
00:42:22,467 --> 00:42:25,231
udělala bych to samé jako Wieder.
Mm-hmm.

465
00:42:25,303 --> 00:42:27,567
Zdá se, že v tom konečně máme jasno.

466
00:42:27,638 --> 00:42:30,732
Možná že ne.

467
00:42:32,977 --> 00:42:35,912
Zajímalo by mne, jestli by jí Peattie
dokázal zachránit?

468
00:42:53,431 --> 00:42:55,365
Stále mě překvapuješ.

469
00:43:55,493 --> 00:43:58,429
Udělám to!

00:43:59,000 --> 00:44:00,000
titulky: pampy




































































































........