1
00:00:08,375 --> 00:00:10,843
Řekli, že ptáci
najednou ztichli...
2
00:00:10,910 --> 00:00:13,606
a teplota klesla.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,706
Jakoby sám Bůh ztratil
svojí duši.
4
00:00:22,756 --> 00:00:25,224
Nikdo se neodvážil
mluvit nahlas,
5
00:00:25,291 --> 00:00:27,885
v hanbě a lítosti.
6
00:00:27,961 --> 00:00:31,260
Odkryli všechny těla,
jedno za druhým.
7
00:00:31,331 --> 00:00:33,765
Oči mrtvých dětí
byly zavřené,
8
00:00:33,833 --> 00:00:36,199
jakoby čekali na svolení,
je otevřít.
9
00:00:38,204 --> 00:00:41,503
I tehdy měli sny,
o zmrzlině a sladkostech,
10
00:00:41,574 --> 00:00:45,476
o narozeninovém dortu,
a veselé budoucnosti?
11
00:00:45,545 --> 00:00:49,106
Nebo jim jejich nevinnost
vzali i s jejích životmi,
12
00:00:49,182 --> 00:00:52,379
které před časem
pochovali pod studenou zem?
13
00:00:54,954 --> 00:00:58,446
Jejich osudy se zdají být kratší,
než jaké by Bůh dokázal připustit.
14
00:01:00,060 --> 00:01:03,860
Nebo se nevinné zesnulé děti
znovuzrodí, když se svět nebude dívat?
15
00:01:06,666 --> 00:01:10,830
Nadevšechno chci věřit v pravdu,
která je ve hvězdách.
16
00:01:10,904 --> 00:01:14,670
Skrytou a utajenou před všemi,
včetně těch nejvnímavějších.
17
00:01:25,552 --> 00:01:28,715
Věřím v nekonečnou
pouť našich duší,
18
00:01:28,788 --> 00:01:31,780
které se nikdo
nemůže postavit do cesty.
19
00:01:36,663 --> 00:01:41,032
Věřím, že si často nejsme vědomi
Boží štědrosti, ale i smutku...
20
00:01:42,102 --> 00:01:45,265
že nemůžeme vidět
jeho pravdu.
21
00:01:47,640 --> 00:01:52,373
Že to, co se narodilo, stále žije,
i když to pochováme pod studenou zem.
22
00:01:55,515 --> 00:01:58,951
A čeká na boží rozhřešení
a znovuzrození...
23
00:02:02,489 --> 00:02:05,515
a pouť do věčného
nebeského jasu, ve kterém hledáme...
24
00:02:05,592 --> 00:02:07,526
a najdeme odpočinek.
25
00:03:23,768 --> 00:03:26,999
Ed Truelove měl 19 roků,
když spáchal první vraždu.
26
00:03:27,072 --> 00:03:30,098
Pracoval jako údržbář
na základní škole...
27
00:03:30,175 --> 00:03:33,303
a škola potřebovala dobrovolníka,
který by hrál Santa Clause.
28
00:03:33,378 --> 00:03:35,903
Těch pocitů, se
už nikdy nezbavil.
29
00:03:35,980 --> 00:03:38,448
Ke všemu se přiznal,
Muldere...
30
00:03:38,516 --> 00:03:40,780
k 24 různým vraždám.
31
00:03:43,288 --> 00:03:47,691
Ale vinu za smrt
Amber Lynn LaPierrové popírá.
32
00:03:49,194 --> 00:03:52,994
Před chvíli sem dostala
zprávu od Koronera.
33
00:03:54,766 --> 00:03:57,394
Její tělo nebylo mezi těmi,
které byly nalezeny v hrobech.
34
00:04:00,171 --> 00:04:03,140
Muldere, vím že sis přál,
aby jsi ji našel.
35
00:04:03,208 --> 00:04:06,371
Nahrál si jí i na video.
36
00:04:06,444 --> 00:04:08,605
Mluvím o tvé sestře.
37
00:04:13,785 --> 00:04:17,653
- Vím že je to ona, koho hledáš.
- Ano.
38
00:04:17,722 --> 00:04:21,818
Moc jsem ji chtěl najít,
v jednom s těch hrobů.
39
00:04:21,893 --> 00:04:26,125
Těžko se mi o tom mluví,
ale chtěl jsem ji najít, jak si hraje
s ostatními dětmi.
40
00:04:29,200 --> 00:04:31,668
Chci, aby to
všechno skončilo.
41
00:04:33,371 --> 00:04:36,397
- Agente Muldere, Scullyová.
42
00:04:36,474 --> 00:04:38,965
Přišel za vámi
pan Harold Piller.
43
00:04:52,824 --> 00:04:56,658
- Pane Pillere?
- Agent Mulder.
44
00:04:56,728 --> 00:04:59,094
- Agentka Scullyová.
- Známe se?
45
00:04:59,164 --> 00:05:02,327
Osobně ne, ale rád vás poznávám.
Jmenuji se Harold Piller.
46
00:05:02,400 --> 00:05:05,028
Pane Pillere, podílíte se
nějak na tomto vyšetřování?
47
00:05:05,103 --> 00:05:07,367
Chtěl by sem.
48
00:05:07,438 --> 00:05:11,135
- Jak vám můžeme pomoct?
- Doufám, že já pomůžu vám.
49
00:05:13,211 --> 00:05:15,338
Jste policejní psychiatr.
50
00:05:15,413 --> 00:05:17,347
Podrobnosti jsou
na zadní straně.
51
00:05:18,950 --> 00:05:21,817
Pocítil jsem silné vidiny,
týkající se tohoto případu.
52
00:05:21,886 --> 00:05:24,116
Hledáte malé děvčátko,
53
00:05:24,189 --> 00:05:27,022
ale nenašli jste ji,
mezi ostatními mrtvými.
54
00:05:27,091 --> 00:05:29,491
Váš podezřelý tvrdí,
že ji nezabil.
55
00:05:29,561 --> 00:05:31,461
A zabil ji?
56
00:05:31,529 --> 00:05:35,021
Ne. Ale pomůžu vám ji najít.
57
00:05:35,099 --> 00:05:38,466
Pane Pillere, je zde
mnoho odkazů.
58
00:05:38,536 --> 00:05:42,404
Pracoval jste pro policii
v Kašmíru, Indii, Myanmare,
59
00:05:42,473 --> 00:05:44,737
Afganistánu, Pákistánu,
Khyber Pass.
60
00:05:44,809 --> 00:05:47,744
Tam šlo o vlakové neštěstí.
Hrozná tragédie.
61
00:05:47,812 --> 00:05:51,578
Zavolali mě, abych našel
těla 7 nezvěstných děti.
62
00:05:51,649 --> 00:05:54,675
- A našel jste je?
- Ne, nenašel.
63
00:05:54,752 --> 00:05:57,687
- Ale pochopil jsem, co se stalo.
- Co se stalo?
64
00:05:57,755 --> 00:06:02,158
Těla těch dětí byly z místa havárie
odneseny duchovními bytostmi...
65
00:06:02,227 --> 00:06:06,027
znáte je jako "návštěvníci".
66
00:06:06,097 --> 00:06:09,191
Děkujeme Vám, pane Pillere.
Ale čeká nás ještě mnoho práce.
67
00:06:11,502 --> 00:06:14,994
Studoval jsem tento
fenomén po celém světě...
68
00:06:15,073 --> 00:06:19,271
sesuv půdy v Peru,
zemětřesení v Uzbekistánu.
69
00:06:19,344 --> 00:06:22,507
Těla mnohých dětí
se nikdy nenašly.
70
00:06:22,580 --> 00:06:24,946
Co se jim stalo?
71
00:06:25,016 --> 00:06:28,076
Odnesli si je...
72
00:06:28,152 --> 00:06:30,086
ve světle hvězd.
73
00:06:31,489 --> 00:06:34,458
Omluvte nás prosím. Muldere?
74
00:06:35,860 --> 00:06:39,557
- Muldere, prosím.
- Co je?
75
00:06:39,631 --> 00:06:42,498
Muldere, je toho
na tebe moc...
76
00:06:42,567 --> 00:06:45,968
Smrt tvojí matky, a všechno to
co souvisí s tvou sestrou.
77
00:06:46,037 --> 00:06:48,403
Jsi teď velmi zranitelný.
78
00:06:48,473 --> 00:06:52,239
Tělo Amber Lynn LaPierrové jsme stále
nenašli. Možná ještě žije, nevím.
79
00:06:52,310 --> 00:06:55,609
Možná, ale tento muž
nám ji najít nepomůže.
80
00:06:55,680 --> 00:06:58,911
To, o čem nám povídal
jsem už slyšel...
81
00:06:58,983 --> 00:07:01,645
Snaha mrtvých duší pomáhat.
82
00:07:01,719 --> 00:07:04,745
Něco podobného tvrdila
i Kathy Lee Tencateová ve věznici.
83
00:07:04,822 --> 00:07:08,189
- Říkala, že to oni ji vzali syna.
- Ale neexistuje žádný důkaz.
84
00:07:08,259 --> 00:07:10,989
Bez těla jí nikdy nedokážou,
že má pravdu.
85
00:07:11,062 --> 00:07:12,996
Přesně to je to,
co ten muž dělá.
86
00:07:13,064 --> 00:07:15,794
Dává ti uspokojivé vysvětlení,
co se stalo po vlakovém neštěstí...
87
00:07:15,867 --> 00:07:17,835
nebo po zemětřesení.
88
00:07:17,902 --> 00:07:20,735
Faktem ale zůstává, že těla
musí být stále pochované v zemi.
89
00:07:20,805 --> 00:07:22,739
Nebo taky někde jinde.
90
00:07:24,976 --> 00:07:27,103
Tak jako tvoje sestra?
91
00:07:27,178 --> 00:07:29,408
Muldere,
92
00:07:29,480 --> 00:07:32,938
řekl jsi mi, že chceš aby už
to všechno konečně skončilo.
93
00:07:33,017 --> 00:07:35,008
Přesně.
94
00:07:35,086 --> 00:07:37,384
To chci
95
00:07:37,455 --> 00:07:40,913
Tak pak se vracíme
zpět do Washingtonu.
96
00:07:40,992 --> 00:07:43,927
Naše práce tady
už skončila.
97
00:08:00,211 --> 00:08:02,406
Jak dlouho už to děláte?
98
00:08:02,480 --> 00:08:04,880
Už pár roků.
99
00:08:06,718 --> 00:08:11,052
Mám syna, který zmizel
za záhadných okolností.
100
00:08:13,124 --> 00:08:15,786
Nikdy ho nenašli.
101
00:08:15,860 --> 00:08:20,627
A pak jednoho dne
jsem je uviděl.
102
00:08:22,633 --> 00:08:24,897
Tito návštěvníci,
říkáte...
103
00:08:24,969 --> 00:08:27,733
Že přišli a vzali
vaše dítě.
104
00:08:27,805 --> 00:08:30,330
- Proč?
- Ve většině případech...
105
00:08:30,408 --> 00:08:33,673
viděli rodiče vidinu...
106
00:08:33,745 --> 00:08:35,770
svého mrtvého dítěte.
107
00:08:37,115 --> 00:08:39,675
Strašná vize.
108
00:08:39,751 --> 00:08:44,745
Věřím, že jde
o dobré duchy.
109
00:08:45,890 --> 00:08:48,120
Předpovídají, co se stane.
110
00:08:48,192 --> 00:08:50,922
Poznají osud,
který byl dětem předurčen
111
00:08:50,995 --> 00:08:55,022
Násilný osud, který
se neměl nikdy stát.
112
00:08:55,099 --> 00:08:58,000
a právě proto,
duchové...
113
00:08:58,069 --> 00:09:00,663
mění hmotu
na energii.
114
00:09:02,140 --> 00:09:04,370
Na světlo hvězd.
115
00:09:06,978 --> 00:09:09,538
Ale tu šlo
o něco jiného.
116
00:09:09,614 --> 00:09:11,741
Jak to víte?
117
00:09:11,816 --> 00:09:15,513
Protože všechny tyto děti,
v okamžiku svojí smrti trpěly.
118
00:09:15,586 --> 00:09:19,113
Zoufale prosily
o svůj život.
119
00:09:22,260 --> 00:09:26,356
Všechny tyto nevinné děti,
důvěřivé a čisté.
120
00:09:27,765 --> 00:09:29,824
Vidím je.
121
00:09:29,901 --> 00:09:32,870
Bože můj, ale proč?
122
00:09:32,937 --> 00:09:35,531
Proč některé trpí,
a některé ne?
123
00:09:37,975 --> 00:09:40,910
Vidíte je?
Vidíte i Amber Lynn LaPierrovou?
124
00:09:42,980 --> 00:09:45,574
Ona tady nebyla.
Ne nebyla.
125
00:09:46,884 --> 00:09:50,684
Ale cítím spojení
mezi ní...
126
00:09:51,756 --> 00:09:53,690
a tímto místem.
127
00:09:55,526 --> 00:09:58,394
Ano...spojení
128
00:10:00,896 --> 00:10:03,729
- Je to spojení s vámi.
- Cože?
129
00:10:10,873 --> 00:10:13,433
Ztratil jste
někoho blízkého.
130
00:10:13,509 --> 00:10:16,034
Malé děvče.
131
00:10:16,111 --> 00:10:20,172
Stalo se to
už dávno.
132
00:10:22,751 --> 00:10:24,412
Vaše setra.
133
00:10:26,822 --> 00:10:30,918
Existuje spojení mezi ní,
a těmito dětmi.
134
00:10:30,993 --> 00:10:32,927
Mezi ní a Amber Lynn.
135
00:10:35,764 --> 00:10:37,698
Jaké spojení?
136
00:10:39,334 --> 00:10:42,098
Nevím.
137
00:10:42,171 --> 00:10:46,505
Ale já je najdu.
Jsem si jistý.
138
00:10:48,277 --> 00:10:50,973
Teď budu odpočítávat, Foxi.
139
00:10:51,046 --> 00:10:53,412
A vy upadnete do hlubokého
uvolněného stavu.
140
00:10:53,482 --> 00:10:56,974
Takže si budeme moct vzpomenout,
co se stalo vaší sestře.
141
00:10:58,587 --> 00:11:02,079
100, 99,
142
00:11:02,157 --> 00:11:03,988
98,
143
00:11:04,059 --> 00:11:06,118
97,
144
00:11:06,195 --> 00:11:08,129
96...
145
00:11:10,132 --> 00:11:12,191
Kde jste, Foxi?
146
00:11:12,267 --> 00:11:15,031
Jsem doma,
u mámy a otce.
147
00:11:16,371 --> 00:11:19,534
Jsme v pokoji
a hrajeme si.
148
00:11:19,608 --> 00:11:21,701
S kým si hrajete?
149
00:11:21,777 --> 00:11:23,802
Se Samantou.
150
00:11:23,879 --> 00:11:26,245
- Cítíte nějaké nebezpečí?
- Ne.
151
00:11:26,315 --> 00:11:30,445
Hádáme se, ale o nic vlastně nejde.
Je si hrajeme, je to hra.
152
00:11:30,519 --> 00:11:35,183
Může nám toho tolik povědět,
že se zdá, že je skutečně v hypnóze.
153
00:11:35,257 --> 00:11:38,749
Mám strach
Figurky spadly na zem.
154
00:11:38,827 --> 00:11:41,159
Ale teď začínám pochybovat.
155
00:11:41,230 --> 00:11:44,290
- Samanto?
- O čem pochybujete?
156
00:11:46,502 --> 00:11:50,438
Po 30 letech v F.B.I, si myslíte,
že jste již viděla všechno.
157
00:11:52,107 --> 00:11:54,098
Někdy mám takový pocit.
158
00:11:54,176 --> 00:11:59,204
Ale tohle sou jen fantazie
o mimozemšťanech, zastírající pravdu.
159
00:11:59,281 --> 00:12:01,272
Jakou pravdu?
160
00:12:02,484 --> 00:12:05,476
Jeho viny, jeho strachu.
161
00:12:05,554 --> 00:12:07,488
Všeho toho, co agentovi Mulderovi
brání vzpomenout si...
162
00:12:07,556 --> 00:12:10,184
co se skutečně
té noci stalo.
163
00:12:10,259 --> 00:12:12,921
Takže jeho sestra
nebyla unesena?
164
00:12:12,995 --> 00:12:17,227
Ne, ale od roku 1973 je nezvěstná.
O tom není pochyb.
165
00:12:17,299 --> 00:12:23,067
Mulder se podrobil regresní
hypnóze až v roce 1989.
166
00:12:23,138 --> 00:12:26,403
Jeho klamné představy se přenáší
do jeho nevědomého přání...
167
00:12:26,475 --> 00:12:28,739
že jeho sestra
stále žije.
168
00:12:28,810 --> 00:12:31,779
Jak se nad tím zamyslíte,
jeho klamné představy...
169
00:12:31,847 --> 00:12:33,781
mu taktéž dávají důvod,
aby ji hledal.
170
00:12:33,849 --> 00:12:36,943
Ale proč mimozemšťani?
171
00:12:37,019 --> 00:12:39,579
Blízké setkání, E.T.,
kdo ví?
172
00:12:39,655 --> 00:12:43,523
Za těch 16 let
se v jeho hlavě...
173
00:12:43,592 --> 00:12:45,526
soustředilo množství představ.
174
00:12:45,594 --> 00:12:49,086
A právě tehdy přišel sem dolů,
a našel Akta-X.
175
00:12:49,164 --> 00:12:51,724
Co si myslíte, že se
stalo s jeho sestrou?
176
00:12:53,468 --> 00:12:55,402
V roce 1973...
177
00:12:55,470 --> 00:13:00,203
jsme toho o násilných trestných
činech věděli velmi málo.
178
00:13:00,275 --> 00:13:03,506
Domnívám se,
že ji unesli z domu,
179
00:13:03,579 --> 00:13:05,843
a její tělo někdo ukryl tak,
aby se nikdy nenašlo.
180
00:13:05,914 --> 00:13:07,905
Myslíte si,
že je mrtvá?
181
00:13:07,983 --> 00:13:11,350
Viděla jste tu složku?
182
00:13:11,420 --> 00:13:16,187
Špatné orgány vynaložili
mnoho snahy, aby našli jeho sestru.
183
00:13:16,258 --> 00:13:18,920
Zapletlo se do toho
i ministerstvo financí.
184
00:13:18,994 --> 00:13:21,656
Jeho otec pracoval na
vysokém vládním postu.
185
00:13:21,730 --> 00:13:24,426
Nic nenašli.
186
00:13:24,499 --> 00:13:28,936
Proč, agentko Scullyová,
proč se teď k tomu chcete vracet?
187
00:13:30,372 --> 00:13:32,306
Někdo to Mulderovi dluží.
188
00:13:32,374 --> 00:13:35,309
Dám vám radu
189
00:13:35,377 --> 00:13:38,039
Nechte to být
190
00:13:38,113 --> 00:13:42,106
Některé rány jsou příliš citlivé
nato, aby se znovu otevíraly.
191
00:13:42,184 --> 00:13:44,948
Ale tuhle ránu
nikdo nikdy nevyléčil.
192
00:13:46,355 --> 00:13:49,119
Mulder si zaslouží vysvětlení,
tak jako každý jiný.
197
00:14:24,226 --> 00:14:27,218
- Co je? Co tu děláte?
- Musím s vámi mluvit.
198
00:14:27,295 --> 00:14:30,389
- Jsou tři ráno.
- Někdo tu je.
199
00:14:30,465 --> 00:14:33,901
- Jo, mám puštěnou TV...
- Ne, někdo váš přišel navštívit.
200
00:14:39,574 --> 00:14:43,010
Chce mluvit,
něco vám chce říct.
201
00:14:44,146 --> 00:14:46,114
Co?
202
00:14:46,181 --> 00:14:48,115
Sežeňte si kus papíru.
203
00:14:50,018 --> 00:14:53,351
- A pero.
204
00:14:58,293 --> 00:15:00,227
Ne, vy.
205
00:15:03,598 --> 00:15:05,532
Začneme.
206
00:15:07,803 --> 00:15:09,737
Je to vaše matka.
207
00:15:12,741 --> 00:15:15,642
Je tu s námi v pokoji.
208
00:15:15,711 --> 00:15:17,941
Chce s vámi mluvit.
209
00:15:21,283 --> 00:15:23,217
Co říká?
210
00:15:26,722 --> 00:15:30,055
Chce vám říct něco,
o vaší sestře...
211
00:15:30,125 --> 00:15:33,583
- To, kde jí najdete.
212
00:15:33,662 --> 00:15:36,460
Co říká?
213
00:15:36,531 --> 00:15:38,465
Harolde?
214
00:15:38,533 --> 00:15:40,467
Já nevím...
215
00:15:41,737 --> 00:15:45,264
- Je pryč.
- No tak, Harolde.
216
00:15:45,340 --> 00:15:47,740
Ztratil jsem ji.
217
00:15:47,809 --> 00:15:49,970
- Blbost, všechno je to výmysl.
- Ne.
218
00:15:50,045 --> 00:15:52,013
- Vypadněte.
- Mluvím pravdu.
219
00:15:52,080 --> 00:15:56,380
- Nevěřím vám.
- Byla tu.
220
00:15:56,451 --> 00:15:58,942
- Chtěla vám něco ríct.
- Odejděte prosím.
221
00:15:59,020 --> 00:16:00,920
Podívejte!
222
00:16:09,531 --> 00:16:11,465
Kdo to napsal?
223
00:16:11,533 --> 00:16:13,933
Vy.
224
00:17:29,976 --> 00:17:32,240
- Mulder.
- Muldere, to jsem já.
225
00:17:32,312 --> 00:17:36,578
Něco jsem našla, sama
tomu nemůžu uvěřit.
226
00:17:36,650 --> 00:17:39,210
- Co jsi našla?
- Nevím, jestli o tom víš,
227
00:17:39,286 --> 00:17:43,552
ale v minulosti proběhlo
vyšetřování Samantiného zmizení
Ministerstvem financí.
228
00:17:43,623 --> 00:17:45,921
V roce 1973.
Vím o tom.
229
00:17:45,992 --> 00:17:50,429
Jsem v domě tvojí matky,
našla jsem tu spálený dokument
230
00:17:50,497 --> 00:17:55,935
který se shoduje s tím, který
sem našla ve složce k případu.
231
00:17:56,002 --> 00:17:58,095
Tohle je ale originál,
Muldere.
232
00:17:58,171 --> 00:18:00,401
Netuším, kam tím
míříš, Scullyová.
233
00:18:00,474 --> 00:18:05,844
Tímto dokumentem bylo zastaveno
pátrání po tvé sestře.
234
00:18:05,912 --> 00:18:09,905
Podepsal ho někdo,
s iniciály "C.G.B.S."
235
00:18:09,983 --> 00:18:12,884
C.G.B. Spender...
236
00:18:12,953 --> 00:18:15,251
Kuřák.
237
00:18:15,322 --> 00:18:18,120
I on do toho byl
zapletený.
238
00:18:18,191 --> 00:18:21,888
To mě nepřekvapuje,
znal se s mým otcem.
239
00:18:21,962 --> 00:18:25,261
Muldere, řekl si mi že věříš,
že právě on zabil tvého otce.
240
00:18:25,332 --> 00:18:28,233
Že od začátku se
ti pletl do cesty.
241
00:18:28,301 --> 00:18:30,235
Chtěl tě i zabít.
242
00:18:30,303 --> 00:18:33,272
A v tomto dokumentu nařizuje
přerušení pátrání po tvé sestře.
243
00:18:33,340 --> 00:18:37,106
A co to znamená, pomůže mi to
teď najít mou setru?
244
00:18:37,177 --> 00:18:39,668
- Nechceš se ho nato zeptat?
- To je k ničemu.
245
00:18:39,746 --> 00:18:42,943
Nikdy mi nepomohl,
a nepomůže mi ani teď.
246
00:18:43,016 --> 00:18:46,747
Podívej, teď sleduji svou
vlastní stopu. Musím končit.
247
00:19:22,189 --> 00:19:24,714
Nevypadá to tu dvakrát
příjemně, Harolde.
248
00:19:24,791 --> 00:19:28,522
Něco tady je,
cítím to.
249
00:19:28,595 --> 00:19:30,529
Měli by jsme se
podívat dovnitř.
250
00:19:30,597 --> 00:19:33,225
To stačilo.
251
00:19:33,300 --> 00:19:36,235
Čeho se bojíte?
Toho, že jí najdete?
252
00:19:36,303 --> 00:19:38,863
- Že se stím budete muset poprat?
- Nic tu není.
253
00:19:38,939 --> 00:19:43,467
- Je to jen obyčejná vojenská základna.
- Sám jste napsal její název.
254
00:19:43,543 --> 00:19:47,172
Proč se tolik zajímáte, co cítím?
Proč je to pro váš tak důležité?
255
00:19:57,390 --> 00:20:00,052
Budete muset odejít.
256
00:20:00,126 --> 00:20:03,425
Obraťte se, a nastupte
zpátky do auta.
257
00:20:03,496 --> 00:20:05,657
Tady nic nenajdete.
258
00:20:08,935 --> 00:20:12,336
Něco tam určitě je, agente Muldere.
Jsem si jistý.
259
00:20:22,748 --> 00:20:24,807
- Haló?
260
00:20:24,884 --> 00:20:27,079
Měl jsem to zvednout za vás.
261
00:20:28,287 --> 00:20:30,414
Jsem rád, když jsem užitečný.
262
00:20:33,659 --> 00:20:35,718
Můžete začít tím,
že zhasnete tu cigaretu.
263
00:20:35,795 --> 00:20:39,060
Už to všechno víte, že?
Agentko Scullyová.
264
00:20:39,131 --> 00:20:43,033
Všechno, kromě toho, proč
jste jednoduše nezaklepal.
265
00:20:43,102 --> 00:20:45,036
To jsem udělal.
266
00:20:46,772 --> 00:20:48,706
Nikdo neotevřel.
267
00:20:54,614 --> 00:20:57,515
Jste nemocný.
268
00:20:57,583 --> 00:20:59,574
Podrobil jsem se operaci.
269
00:20:59,652 --> 00:21:01,916
Co chcete?
270
00:21:01,988 --> 00:21:04,320
Chci, aby jste
přestali hledat.
271
00:21:04,390 --> 00:21:07,484
To chcete už od
roku 1973...
272
00:21:07,560 --> 00:21:10,324
Kdy jste zastavil pátrání
po sestře agenta Muldera.
273
00:21:10,396 --> 00:21:12,591
Vaše iniciály jsou na dokumentě.
274
00:21:12,665 --> 00:21:14,599
Ano, podepsal jsem ten příkaz
275
00:21:14,667 --> 00:21:18,262
Ale jen proto, protože jsem
věděl, že už jí nikdy nikdo nenajde.
276
00:21:18,337 --> 00:21:21,636
- Proč ne?
- Jsem si jistý, že je mrtvá.
277
00:21:21,707 --> 00:21:24,505
Nemám důvod věřit něčemu jinému.
278
00:21:24,577 --> 00:21:26,511
Jste lhář.
279
00:21:26,579 --> 00:21:30,948
Když jste věděl že je mrtvá,
proč to říkáte až teď?
280
00:21:31,017 --> 00:21:34,509
Musel jsem tehdy chránit mnoho věcí.
Teď se ale věci změnily.
281
00:21:34,587 --> 00:21:37,647
Celou tu dobu jste nechali
Muldera ve víře, že žije?
282
00:21:37,723 --> 00:21:40,089
Bez lítosti,
Agentko Scullyová.
283
00:21:41,160 --> 00:21:43,128
Dopřejte mu krásu nevědomosti.
284
00:21:43,195 --> 00:21:45,686
Protože jen ta mu dává naději.
285
00:22:40,219 --> 00:22:42,915
- Byla tu?
- Ano.
286
00:22:45,291 --> 00:22:48,556
V jednom s těchto domů?
Kde?
287
00:22:50,930 --> 00:22:53,125
Nevím, ztratil jsem ji.
288
00:22:54,700 --> 00:22:57,362
Ve kterém domě, Harolde?
No tak, kde?
289
00:22:57,436 --> 00:23:01,839
- Já nevím.
- Nemáme nato celou noc,
který dům to byl?
290
00:23:24,330 --> 00:23:26,764
Jdeme, Harolde.
291
00:23:35,441 --> 00:23:37,875
Měl jste pravdu,
toto je ten dům.
292
00:23:37,943 --> 00:23:39,968
- Jak to víte?
- Podívejte.
293
00:23:42,048 --> 00:23:44,812
Říkal jsem to !
Říkal jsem vám to !
294
00:23:44,884 --> 00:23:47,512
Říkal jste, že tu byla.
295
00:23:47,586 --> 00:23:49,986
Ale nedořekl jste s kým.
296
00:24:02,433 --> 00:24:05,834
Kdy jsi přišel na tuhle teorii?
297
00:24:05,903 --> 00:24:09,395
Vždyť si ještě včera tvrdil,
že Kuřák do toho nebyl zapletený.
298
00:24:09,474 --> 00:24:13,570
Měla si pravdu. Kuřák měl důvody,
zastavit pátrání po mé sestře.
299
00:24:13,644 --> 00:24:16,010
Po únose mu ji vrátili...
300
00:24:16,080 --> 00:24:19,538
a on ji pak vychoval na armádní
základně, spolu se svým synem
Jeffrym Spendrem.
301
00:24:19,617 --> 00:24:23,178
- Muldere...
- Scullyová, viděl jsem vyryté
její jméno v betonu.
302
00:24:23,254 --> 00:24:26,519
A hned vedle byly
její otisky dlaní.
303
00:24:27,992 --> 00:24:30,085
Muldere, mluvila jsem s ním...
304
00:24:30,086 --> 00:24:32,857
s kuřákem, s C.G.B Spendrem,
nebo jak se ksakru jmenuje.
305
00:24:32,930 --> 00:24:35,660
Ty jsi za ním šla?
306
00:24:35,733 --> 00:24:37,667
Řekl mi, že je mrtvá.
307
00:24:40,671 --> 00:24:43,868
Je to lhář.
308
00:24:45,943 --> 00:24:49,504
Proč by nám teď lhal,
přemýšlej.
309
00:24:49,580 --> 00:24:51,514
Bolí mě, že jsem
ti to musela říct.
310
00:24:51,582 --> 00:24:56,110
Ty otisky dlaní dokazují, že lže.
Viděl jsem je !
311
00:24:56,187 --> 00:25:00,556
Hned pod nimi bylo jméno "Samanta",
jasnější už to nemůže být.
312
00:25:00,625 --> 00:25:03,116
Sám Harold Piller mě tam přivedl.
Přímo k tomu domu.
313
00:25:03,194 --> 00:25:05,719
On tě podvedl, Muldere.
314
00:25:05,797 --> 00:25:08,129
Podváděl tě od samého
začátku, jak ses sním poznal.
315
00:25:12,336 --> 00:25:14,861
- Něco se stalo?
316
00:25:14,939 --> 00:25:16,770
Sedněte si, Harolde.
317
00:25:18,476 --> 00:25:20,410
Dobrý den.
318
00:25:20,478 --> 00:25:22,878
Vrátila jste se.
319
00:25:22,947 --> 00:25:27,577
Agentka Scullyová mi řekla
o něčem důležitém, co jste mi záměrně zatajil.
320
00:25:27,652 --> 00:25:29,984
- O čem?
- Že jste hlavním podezřelým...
321
00:25:30,054 --> 00:25:32,784
z vraždy svého syna.
322
00:25:34,292 --> 00:25:38,285
Mého syna mi vzali.
Policie musela na někoho hodit vinu.
323
00:25:38,362 --> 00:25:41,957
To není všechno, Harolde.
Co vaše duševní nemoc?
324
00:25:42,033 --> 00:25:46,402
- Léčil jste se na schizofrenii.
- Mám to pod kontrolou.
325
00:25:47,506 --> 00:25:51,634
Kdyby jsem vám o sobě vše řekl,
nevěřili by jste mi.
326
00:25:51,709 --> 00:25:55,236
- Nezapomeňte, co všechno jsem vám ukázal.
- Řekl jste jen to, co vidíte.
327
00:25:55,313 --> 00:25:57,975
Chtěl jsem vám pomoct,
proto jsem za vámi šel.
328
00:25:58,049 --> 00:26:01,917
Myslíte si, že jsem podvodník?
Co bych tím asi získal?
329
00:26:02,920 --> 00:26:05,320
Jsem jako vy.
330
00:26:05,389 --> 00:26:08,552
Chci jen najít svého syna.
Já... chci...
331
00:26:09,827 --> 00:26:11,761
Chci jen zpět svého syna.
332
00:26:15,366 --> 00:26:21,271
Vidím věci. Nevím proč,
ale musí existovat nějaký důvod.
333
00:26:21,339 --> 00:26:23,967
A když nejde o pomoc,
o to teda jde?
334
00:26:26,511 --> 00:26:29,776
Vím, že tam
vaše sestra je.
335
00:26:31,682 --> 00:26:33,980
Můžu vám to dokázat.
336
00:27:07,018 --> 00:27:10,181
Ať tu žil kdokoliv
nežil tu moc dlouho.
337
00:27:12,924 --> 00:27:16,792
- Musíme se chytit za ruce.
- Cože?
338
00:27:16,861 --> 00:27:21,093
Zkusím ji sem přivolat.
339
00:27:21,165 --> 00:27:26,262
Aha, duchařská seance. Tu jsem
nedělal od střední školy.
340
00:27:26,337 --> 00:27:29,631
Potom si sedneme do kruhu
a roztočíme "flašku".
341
00:27:32,810 --> 00:27:35,040
Nemluvte.
342
00:27:35,112 --> 00:27:40,345
Mlčte, buďte ticho.
Tak to bude nejlepší.
343
00:27:40,418 --> 00:27:43,046
Možná pocítíte chlad na těle...
344
00:27:43,120 --> 00:27:46,715
nebo tlak v uších.
345
00:27:46,791 --> 00:27:49,123
To znamená, že jsou tady.
346
00:27:49,193 --> 00:27:51,627
Až budou chtít,
zjeví se nám.
347
00:27:53,497 --> 00:27:55,431
Zavřete oči...
348
00:27:55,499 --> 00:27:59,128
a uvolněte se.
349
00:27:59,203 --> 00:28:02,798
Přijdou za námi v momentě,
až budeme připravení.
350
00:28:02,873 --> 00:28:05,808
- Jak se to dovíme?
- Psst.
351
00:28:05,876 --> 00:28:08,811
Ticho.
Poznáte to.
352
00:29:36,765 --> 00:29:38,699
Muldere?
353
00:29:40,769 --> 00:29:43,397
- Co děláš?
- Byl tu.
354
00:29:43,471 --> 00:29:45,530
Kdo?
355
00:29:45,607 --> 00:29:48,701
Malý chlapec.
Přivedl mě sem.
356
00:29:48,777 --> 00:29:50,836
Muldere?
357
00:30:07,395 --> 00:30:09,590
To je deníček.
358
00:30:12,000 --> 00:30:14,195
Deníček vaší sestry.
359
00:30:21,209 --> 00:30:24,770
"Dnes dělali další testy,
ale není to tak hrozné jako předtím."
360
00:30:24,846 --> 00:30:28,077
"Byla jsem nahoře, ležela jsem...
361
00:30:29,918 --> 00:30:32,580
a oni mi svítili něčím do očí."
362
00:30:32,654 --> 00:30:35,555
"Kladli mi otázky,
ale musela jsem jim lhát...
363
00:30:35,623 --> 00:30:38,786
a říct jim co chtěli slyšet,
protože jsem chtěla, aby přestali."
364
00:30:40,595 --> 00:30:43,962
"Nenávidím je zato,
jak semnou zacházejí."
365
00:30:44,032 --> 00:30:48,901
"Jako bych byla nějaký starý kufr,
který otvírají kdy jen chtějí."
366
00:30:50,305 --> 00:30:54,036
"Vědí, že je nenávidím,
ale nezáleží jim na tom."
367
00:30:55,276 --> 00:30:57,210
Toto je z roku 1979.
368
00:30:58,279 --> 00:31:00,474
Tehdy měla čtrnáct roků.
369
00:31:01,549 --> 00:31:03,414
Čtrnáct roků.
370
00:31:09,357 --> 00:31:13,987
"Někdy si myslí, že mi můžou
ukrást moje vzpomínky, ale
všechny určitě ne."
371
00:31:14,062 --> 00:31:17,964
"Myslím, že jsem měla bratra...
372
00:31:18,033 --> 00:31:21,628
Měl hnědé vlasy,
a stále mě popichoval."
373
00:31:23,038 --> 00:31:24,972
"Doufám...
374
00:31:25,040 --> 00:31:30,603
že jednoho dne si přečte tyto řádky,
aby věděl, jak moc ho chci vidět."
375
00:31:42,624 --> 00:31:44,854
A pak
376
00:31:46,161 --> 00:31:49,619
Pak píše o nějakém útěku.
377
00:31:53,034 --> 00:31:54,968
Chce utéct.
378
00:31:55,036 --> 00:31:59,473
Aby ty testy skončily.
379
00:31:59,541 --> 00:32:02,237
To je všechno.
380
00:32:17,058 --> 00:32:19,492
Půjdeme odsuď.
381
00:32:43,718 --> 00:32:47,085
Víš, nikdy nesmíme
zapomenout na to...
382
00:32:47,155 --> 00:32:51,990
že světlo je
staré milióny let.
383
00:32:52,060 --> 00:32:55,427
Od počátku času...
384
00:32:55,497 --> 00:32:57,965
přes přítomnost,
až do budoucnosti.
385
00:32:59,667 --> 00:33:02,101
Ve vesmíru nic nezestárne.
386
00:33:04,339 --> 00:33:06,739
Možná jsou to duše,
Scullyová...
387
00:33:08,877 --> 00:33:11,243
Možná jako světlo hvězdy,
které cestuje časem...
388
00:33:12,747 --> 00:33:14,908
A hledá nové domovy.
389
00:33:16,818 --> 00:33:20,212
Chtěl bych vidět to,
co viděla má matka.
390
00:33:21,189 --> 00:33:24,021
Chtěl bych vědět,
co mi chtěla říct.
391
00:33:28,496 --> 00:33:30,555
Teď se potřebuješ vyspat.
392
00:33:33,668 --> 00:33:35,602
Dobře.
393
00:34:09,970 --> 00:34:12,404
Mám to, Muldere.
Sama tomu nemůžu uvěřit.
394
00:34:12,473 --> 00:34:14,407
Jako by si mě to
samo našlo.
395
00:34:14,475 --> 00:34:18,275
- Zpráva seržanta, z roku 1979
popisuje útěk čtrnácti ročního děvčete.
- O čem to mluvíš?
396
00:34:18,345 --> 00:34:21,314
Popis sedí na tvou sestru.
397
00:34:21,382 --> 00:34:25,250
- Kdy si to našla?
- Muldere, je skoro odpoledne.
398
00:34:31,525 --> 00:34:34,460
Možná ji evidovali pod jiným jménem.
399
00:34:34,528 --> 00:34:36,996
Možná jim neřekla
své pravé jméno.
400
00:34:37,064 --> 00:34:39,760
Neřekla jim nic.
401
00:34:39,833 --> 00:34:43,291
Přečti si to.
Lékařský záznam.
402
00:34:45,339 --> 00:34:48,365
Zpráva o přijetí říká,
že z ní nedostali ani slovíčko.
403
00:34:48,442 --> 00:34:50,535
Ani policie.
404
00:34:50,611 --> 00:34:52,841
Lékařské vyšetření
je v pořádku.
405
00:34:52,913 --> 00:34:54,847
Její duševní stav...
406
00:34:54,915 --> 00:34:57,475
píše se tu, že projevovala
známky paranoie.
407
00:34:57,551 --> 00:35:00,918
"Stopy po samoublížení
408
00:35:00,988 --> 00:35:05,789
vyjádřené malými škrábanci
na jejich kolenech, bocích a hrudi."
409
00:35:05,859 --> 00:35:07,793
To z těch testů, Scullyová.
410
00:35:07,861 --> 00:35:11,194
Je to ona.
Byla tu.
411
00:35:11,265 --> 00:35:13,460
Tehdy měla čtrnáct roků.
412
00:35:14,902 --> 00:35:18,633
"Diagnóza celkového stavu
nekompletní, testy neschválené."
413
00:35:18,706 --> 00:35:21,140
Věděl to.
414
00:35:21,208 --> 00:35:25,474
Lhal.
Věděl že byla naživu.
415
00:35:25,546 --> 00:35:28,310
A jediný důvod, proč lže i teď
je ten, že stále žije.
416
00:35:28,382 --> 00:35:30,509
Muldere, počkej.
417
00:35:30,584 --> 00:35:33,678
Chápu. Nechceš aby sem
propadl falešné naději.
418
00:35:33,754 --> 00:35:36,985
Byl to rok 1979.
Bylo to před 21 roky.
419
00:35:37,057 --> 00:35:41,653
Nevíme, jak pokračovat dál.
A navíc nevíme nic o doktorovi,
který ji propustil.
420
00:35:41,729 --> 00:35:44,323
Ale máme sestru z pohotovosti,
která ji přijala.
421
00:36:15,095 --> 00:36:17,029
Děje se něco?
422
00:36:18,866 --> 00:36:22,131
Mám takový silný pocit,
ale nedokážu to vysvětlit.
423
00:36:22,202 --> 00:36:26,229
Že to je konec cesty.
424
00:36:27,908 --> 00:36:30,570
Že se tu konečně
dovím pravdu.
425
00:36:30,644 --> 00:36:33,374
Jsi na ní připravený?
426
00:36:37,985 --> 00:36:40,545
Chceš, abych si sní
promluvila sama?
427
00:36:43,290 --> 00:36:45,224
Dobře.
428
00:37:09,616 --> 00:37:11,948
Věděla jsem,
že někdo klepal.
429
00:37:12,019 --> 00:37:15,147
- Arbutus Rayová?
- Ano.
430
00:37:15,222 --> 00:37:17,656
Jste ta Arbutus Rayová,
která pracovala...
431
00:37:17,724 --> 00:37:20,784
jako sestřička v nemocnici
Dominica Saviu v roce 1979?
432
00:37:20,861 --> 00:37:23,295
Ano, to jsem.
433
00:37:24,565 --> 00:37:27,693
Ráda by jsem se vás zeptala
na pacientku, kterou jste léčili...
434
00:37:27,768 --> 00:37:29,929
Čtrnáctileté děvče.
435
00:37:31,805 --> 00:37:35,036
Vzpomínám si na ni. Ano.
436
00:37:35,108 --> 00:37:37,372
Byla krásné
mladé děvče.
437
00:37:37,444 --> 00:37:41,574
Nikdy nezapomenu nato,
jak byla vystrašená.
438
00:37:41,648 --> 00:37:44,674
Bála se o holý život.
439
00:37:44,751 --> 00:37:48,380
Přivezla jí policie,
třásla se jako osika.
440
00:37:48,455 --> 00:37:51,856
Nikomu kromě mě nedovolila,
aby se jí dotknul.
441
00:37:51,925 --> 00:37:55,292
A pak se stala ta divná věc.
442
00:37:55,362 --> 00:37:58,297
Měla jste vidiny,
Viděla jste jí mrtvou.
443
00:37:58,365 --> 00:38:01,232
Tak jako rodiče viděli
Amber Lynn LaPierrovou.
444
00:38:01,301 --> 00:38:03,326
Nikdo mi nevěřil.
445
00:38:05,072 --> 00:38:08,166
Vy jste jediný
člověk, který...
446
00:38:08,242 --> 00:38:10,870
- Viděla jste jí mrtvou?
- Tu noc, v její posteli.
447
00:38:10,944 --> 00:38:13,845
Ale mrkla jsem,
a byla opět v pořádku.
448
00:38:13,914 --> 00:38:16,075
Spala spokojeně
ve svojí posteli.
449
00:38:17,451 --> 00:38:19,385
Nevím proč, ale...
450
00:38:19,453 --> 00:38:23,412
Postupně mi to začalo
dávat smysl.
451
00:38:23,490 --> 00:38:25,651
Co tím chcete říct?
452
00:38:25,726 --> 00:38:27,751
Byli tam muži.
453
00:38:27,828 --> 00:38:30,558
Přišli si jí vyzvednout
pozdě v noci.
454
00:38:30,631 --> 00:38:33,930
Myslela jsem, že jeden z nich
byl její otec.
455
00:38:34,001 --> 00:38:36,993
Vzpomínám si, jak jsem se otřásla
potom, když se na mě podíval, v zápětí...
456
00:38:37,070 --> 00:38:40,233
Jak jsem mu řekla,
aby zhasnul svou cigaretu.
457
00:38:43,110 --> 00:38:45,411
Vzali ji pryč?
458
00:38:45,544 --> 00:38:47,068
Chtěli.
459
00:38:47,146 --> 00:38:49,842
Ale když jsem je zavedla
do jejího pokoje
460
00:38:49,915 --> 00:38:51,849
Byla už pryč.
461
00:38:51,917 --> 00:38:55,683
Zmizela s uzamčeného pokoje.
462
00:38:55,754 --> 00:38:57,915
Jednoduše byla pryč.
463
00:40:50,469 --> 00:40:52,403
Samanta.
464
00:41:46,858 --> 00:41:49,383
Muldere, kde jsi byl?
465
00:41:52,798 --> 00:41:54,732
Na konci cesty.
466
00:42:00,339 --> 00:42:02,307
Je v pořádku.
Je v bezpečí.
467
00:42:02,374 --> 00:42:04,467
Můj syn?
Viděl jste mého syna?
468
00:42:04,543 --> 00:42:08,411
Je mrtvý.
Všichni jsou mrtví, Harolde.
469
00:42:10,482 --> 00:42:13,110
Váš syn, Amber Lynn,
i má sestra.
470
00:42:13,185 --> 00:42:15,380
- Ne!
- Harolde.
471
00:42:15,454 --> 00:42:19,117
Vidíte toho tak moc,
ale jeho vidět odmítáte.
472
00:42:20,192 --> 00:42:22,922
Nechcete ho nechat odejít.
473
00:42:22,995 --> 00:42:25,463
Musíte ho pustit, Harolde.
474
00:42:25,530 --> 00:42:28,499
Je v bezpečí. Je na lepším místě.
Všichni jsou na lepším místě.
475
00:42:28,567 --> 00:42:30,797
Oba je musíme
nechat jít, Harolde.
476
00:42:30,869 --> 00:42:33,804
Mýlíte se.
Já ho najdu.
477
00:42:33,872 --> 00:42:36,966
Nevěřím vám!
478
00:42:49,388 --> 00:42:51,322
Muldere, Co se stalo?
479
00:42:53,091 --> 00:42:55,685
Jsi si jistý,
že jsi v pořádku?
480
00:42:59,064 --> 00:43:00,998
Je mi dobře.
481
00:43:03,268 --> 00:43:05,202
Jsem volný.
482
00:43:07,268 --> 00:43:10,202
Titulky by .:deli:.
........