1
00:00:02,002 --> 00:00:05,267
Teď, když se složím k spánku...

2
00:00:05,338 --> 00:00:08,637
...prosím pána, aby mi
zazpíval ukolébavku.

3
00:00:08,708 --> 00:00:12,007
Jestli se už neprobudím,

4
00:00:12,078 --> 00:00:15,377
...prosím Pána, aby mi
zazpíval radovánku.

5
00:00:15,448 --> 00:00:19,350
Pane požehnej moji mámě,
Pane požehnej mému dědečkovi

6
00:00:19,419 --> 00:00:21,944
i babičce,
a starému dědečkovi LaPierremu,

7
00:00:22,022 --> 00:00:24,923
i staré babičce
a dědečkovi Jasonovým, a...

8
00:00:24,991 --> 00:00:27,892
OK, OK, Amber Lynn.
je čas spát. No ták.

9
00:00:28,962 --> 00:00:32,557
Vezmi si Mikea, OK?
A bum do postele.

10
00:00:32,632 --> 00:00:35,533
Pěknou noc a sladké sny.

11
00:00:35,602 --> 00:00:38,332
Schovej se pod peřinku.

12
00:00:38,405 --> 00:00:40,498
- Dobrou noc, maličká.
- Dobrou noc, tati.

13
00:00:41,674 --> 00:00:45,166
- Dobrou, mami.
- Dobrou, srdíčko.

14
00:00:46,413 --> 00:00:48,973
Zhasínám, Amber Lynn.

15
00:00:49,049 --> 00:00:51,017
Poslušné děvčátko.

16
00:01:19,846 --> 00:01:22,076
Stůj!

17
00:01:24,084 --> 00:01:27,815
- Polož zbraň na zem.
- Super seriál.

18
00:02:18,771 --> 00:02:22,434
Co je to za zkoušku?

19
00:02:22,509 --> 00:02:24,909
Zkouška mojí lásky?

20
00:02:27,313 --> 00:02:29,338
Billie?

21
00:02:29,415 --> 00:02:32,851
- To jsou ti, co mě chtějí zabít.

22
00:02:54,100 --> 00:02:56,100
"Pane a paní LaPierreovi,
čtěte pozorně!

23
00:02:56,150 --> 00:02:58,100
Unesl sem vaší dceru
a zabiji jí v případě...

24
00:02:58,200 --> 00:02:59,800
...jestli neuděláte, co žádám.

25
00:02:59,850 --> 00:03:02,100
Jakékoliv porušení...

26
00:03:12,100 --> 00:03:16,100
...mých instrukcí,
bude vést k popravě Amber Lynn.

27
00:03:25,572 --> 00:03:28,006
Aah!

28
00:03:36,349 --> 00:03:39,250
Oh, sladký andílek.

29
00:03:45,349 --> 00:03:48,250
Jestli to nahlásíte na policii,
vaší milou dceru uškrtím...

30
00:03:48,349 --> 00:03:50,250
a její rozčtvrťené tělo,
vám pošlu poštou.

31
00:03:50,349 --> 00:03:53,250
Najmete si soukromého detektiva
a už ji nikdy živou neuvidíte.

32
00:03:56,349 --> 00:04:03,250
Nedělejte žádné hlouposti.
Nikdo nezastřelí Santa Clause.!"

33
00:04:28,201 --> 00:04:31,568
Billie! Amber Lynn!

34
00:04:32,405 --> 00:04:34,896
Oh, Bože!

35
00:05:27,993 --> 00:05:30,689
Amber Lynn LaPierre, správně.

36
00:05:30,762 --> 00:05:32,855
Právě jsme zahájili federální
vyšetřování jejího zmizení...

37
00:05:34,666 --> 00:05:36,861
...přímo z domu jejich rodičů
v Sacramentě v Kalifornii.

38
00:05:56,321 --> 00:05:58,812
- Co tu děláte, Agente Muldere?
- Chci ten případ.

39
00:05:58,890 --> 00:06:02,018
Jsem si jistý, že mám k dispozici
víc jak dost kompetentních agentů.

40
00:06:02,094 --> 00:06:05,689
- Ooh, to vidím.
- Toto je únos, Agente Muldere.

41
00:06:05,764 --> 00:06:07,564
Někdo unesl malé děvčátko přímo z její postele.

42
00:06:07,565 --> 00:06:09,564
Klasický případ, jako vystřihnutý
z učebnic pro F.B.I.

43
00:06:09,634 --> 00:06:11,932
- Toto nejsou Akta-X.
- Toho jsem si vědom.

44
00:06:13,772 --> 00:06:15,032
Chceme zvážit všechny možnosti předtím...

45
00:06:15,033 --> 00:06:16,832
...než k případu zaujmeme oficiální stanovisko.

46
00:06:16,908 --> 00:06:19,206
Přesně o tom mluvím,
o zvážení všech možností.

47
00:06:19,277 --> 00:06:21,370
Ten případ vám nemůžu jen tak dát.

48
00:06:21,446 --> 00:06:24,040
Musím se řídit protokolem.

49
00:06:24,116 --> 00:06:26,677
Takové případy dostane do ruk nejdřív
Oddělení násilných trestných činů...

50
00:06:26,678 --> 00:06:27,677
a po nich N.C.M.E.C.

51
00:06:27,753 --> 00:06:29,880
Dvě, tři, čtyři hodiny...

52
00:06:29,955 --> 00:06:33,220
...a stane se s tohoto případu cirkus.
Každý právník v Americe...

53
00:06:33,291 --> 00:06:35,725
...toužící po slávě, bude chtít
zadarmo zastupovat rodiče uneseného děvčátka.

54
00:06:35,794 --> 00:06:37,859
Jestli se nenajde někdo,
kdo bude klást ty správné otázky...

55
00:06:37,860 --> 00:06:40,059
odpovědí na ně se možná nikdy nedovíme.

56
00:06:47,572 --> 00:06:50,564
Máte čas do poledne. Muldere...

57
00:06:54,146 --> 00:06:58,742
...nezapomeňte, agentům
v moji kanceláři běží čas.

58
00:06:59,918 --> 00:07:02,580
Myslí si, že je mrtvá.

59
00:07:04,089 --> 00:07:06,216
Na ně bych se nespoléhal.

60
00:07:24,309 --> 00:07:26,470
Pane, může nám říct o...

61
00:07:26,545 --> 00:07:28,740
Promiňte.
Našli jste to děvče?

62
00:07:28,814 --> 00:07:31,146
Vyskytly se v případě
nějaké změny? Je mrtvá?

63
00:07:31,216 --> 00:07:34,242
Podezříváte za zmizení
toho děvčete její rodiče?

64
00:07:35,821 --> 00:07:38,085
Promiňte, ale tisk
sem nemá povolený vstup.

65
00:07:38,156 --> 00:07:40,254
Speciální agent Fox Mulder,
F.B.I.

66
00:07:40,255 --> 00:07:43,162
- Rád by sem si promluvil s panem
a paní LaPierreovými, jestli můžu.

67
00:07:43,163 --> 00:07:44,462
- Moji klienti už nemají co povědět.

68
00:07:45,797 --> 00:07:48,960
Uh, Harry Bring.
Můžu Vám nějak pomoct?

69
00:07:50,669 --> 00:07:54,196
Pane Bringu, na vaší vizitce je napsáno "nevyhnutelnosti a dopravní podvody."

70
00:07:54,272 --> 00:07:56,365
Už jste někdy
pracoval na případě vraždy?

71
00:07:56,441 --> 00:07:59,808
- Toto není případ vraždy.
- No, může jít o vraždu...

72
00:07:59,878 --> 00:08:02,574
jak se na světlo světa dostanou
všechny fakta o zmizení Amber Lynn.

73
00:08:02,647 --> 00:08:08,244
Mí klienti nejsou vrahové,
a odmítám jakékoliv obvinění tohoto typu.

74
00:08:08,245 --> 00:08:10,212
Ano vím, ale jestli chcete svým
klientům opravdu pomoct...

75
00:08:10,213 --> 00:08:11,812
...sežeňte jim skutečného právníka.

76
00:08:11,890 --> 00:08:14,154
To je v pořádku Harry.

77
00:08:19,865 --> 00:08:23,801
- Billie a já nemáme co skrývat.

78
00:08:25,904 --> 00:08:28,338
Pane a paní LaPierrerovi,
jmenuji se Fox Mulder.

79
00:08:28,406 --> 00:08:31,569
Jsem zvláštní agent
z F.B.I.

80
00:08:31,643 --> 00:08:35,238
a mám mnoho zkušeností
s případy, podobné tomu vašemu.

81
00:08:35,313 --> 00:08:37,747
Vím, že policii jste
už podali svoje hlášení,

82
00:08:37,816 --> 00:08:40,250
ale rád by sem vám
položil ještě pár otázek.

83
00:08:40,318 --> 00:08:42,576
A chci, aby jste na ně vy oba,
i váš právník, odpověděli tak podrobně

84
00:08:42,577 --> 00:08:43,776
jak jen to bude možné.

85
00:08:43,855 --> 00:08:46,824
Chci se zeptat na dopis,
který jste našli.

86
00:08:46,892 --> 00:08:50,328
Kde přesně jste ho našli?

87
00:08:50,395 --> 00:08:52,920
- V posteli naší dcery.
- Kdy?

88
00:08:52,998 --> 00:08:55,364
když jsem ji večer
šel zkontrolovat.

89
00:08:55,433 --> 00:08:59,597
- Víte kolik bylo hodin?
- 9:30.

90
00:08:59,671 --> 00:09:01,764
myslím že bylo.

91
00:09:03,775 --> 00:09:07,108
- Sledoval jsem TV.
- Co právě dávali v TV?

92
00:09:07,178 --> 00:09:11,171
Ještě nikdy jsem to neviděl,
ale stálo to zato.

93
00:09:11,249 --> 00:09:13,877
A co vy,
Paní LaPierrová?

94
00:09:19,658 --> 00:09:22,855
- Já jsem už ležela v posteli.
- Už jste spala?

95
00:09:22,928 --> 00:09:25,396
Tak napůl.

96
00:09:25,463 --> 00:09:29,058
Ten pokoj, na konci chodby
je pokoj Amber Lynn?

97
00:09:30,769 --> 00:09:32,703
Ano.

98
00:09:32,771 --> 00:09:35,899
Zamykáte dveře na noc?

99
00:09:37,142 --> 00:09:39,076
Ano.

100
00:09:42,314 --> 00:09:45,010
Myslím si, že znáte
většinu sousedů z ulice.

101
00:09:45,083 --> 00:09:47,745
- Vycházíte s nimi dobře?
- S většinou, ano.

102
00:09:49,387 --> 00:09:51,651
Víte o někom, kdo by
chtěl Amber Lynn ublížit?

103
00:09:55,327 --> 00:09:57,659
To stačí, dost otázek,

104
00:09:57,729 --> 00:10:00,664
myslím, že sám vidíte,
že nemají co skrývat.

105
00:10:03,902 --> 00:10:06,336
Pane a paní LaPierrovi,
Chci abyste to pochopili hned teď,

106
00:10:06,404 --> 00:10:10,272
protože od této chvíle to bude
pro vás velmi neklidné období.

107
00:10:10,342 --> 00:10:13,743
Ale cokoliv F.B.I.
poví nebo udělá

108
00:10:13,812 --> 00:10:16,713
Udělám všechno,
abych vaši malou dceru našel.

109
00:10:16,781 --> 00:10:20,114
- Dobře.
- Děkuji vám.

110
00:10:24,189 --> 00:10:26,054
Agente Muldere?

111
00:10:26,124 --> 00:10:30,424
Myslíte si, že ji najdete?

112
00:10:33,932 --> 00:10:35,866
V to doufám.

113
00:10:36,968 --> 00:10:40,631
Věřím, že ano.

114
00:11:13,238 --> 00:11:15,900
Je otevřeno.

115
00:11:15,974 --> 00:11:18,772
Muldere?

116
00:11:18,844 --> 00:11:21,711
Pojď dále.

117
00:11:21,780 --> 00:11:25,011
- Co děláš?
- Přemýšlím.

118
00:11:25,083 --> 00:11:28,985
- A o čem?
- O Amber Lynn LaPierrové.

119
00:11:32,524 --> 00:11:36,824
- Nebude ti vadit, když rozsvítím?
- Ano, bude.

120
00:11:40,832 --> 00:11:43,198
Skinner zuří.

121
00:11:48,907 --> 00:11:52,434
- Kvůli tobě.
- To jsem tušil.

122
00:11:52,511 --> 00:11:55,036
V poledne očekával
tvojí zprávu.

123
00:11:55,113 --> 00:11:58,549
Čekal na ní. A mě poslal
abych tě našla a přinesla mu jí.

124
00:11:58,617 --> 00:12:03,350
- Žádnou zprávu nemám.
- Od toho případu jsme museli jít dál.

125
00:12:03,421 --> 00:12:07,152
Média zjistila, co našla policie,
a všechno to odvysílali..

126
00:12:07,225 --> 00:12:10,058
Rodiče zadrželi,
kvůli zodpovězení dalších otázek.

127
00:12:10,128 --> 00:12:13,495
- Oni jsou nevinní, Scully.
- Fakta říkají opak.

128
00:12:13,565 --> 00:12:15,533
Nenašly se žádné stopy,
po násilném vniknutí.

129
00:12:15,600 --> 00:12:17,534
Oba rodiče byli doma,
když se to děvčátko ztratilo.

130
00:12:17,602 --> 00:12:21,299
Lhali o tom, kde našli ten dopis.

131
00:12:21,373 --> 00:12:24,137
- Proč?
- Právě o tom jsem přemýšlel.

132
00:12:30,615 --> 00:12:32,642
Jsou to média,
nebo nás skutečně fascinuje...

133
00:12:32,643 --> 00:12:34,642
...ubližování nevinným lidem ?

134
00:12:37,622 --> 00:12:40,182
Ona není mrtvá, Scully.

135
00:12:48,533 --> 00:12:51,730
- Mulder.
- Fox?, to jsem já.

136
00:12:51,803 --> 00:12:55,170
- Mami? Ahoj.
- Sleduju zprávy v TV.

137
00:12:55,240 --> 00:12:58,004
O tom unesení malého děvčátka
z Kalifornie. Jsi tam, že?

138
00:13:00,245 --> 00:13:02,110
Ano.

139
00:13:02,180 --> 00:13:06,879
- Jsem. Si v pořádku, mami?
- Kdy se vrátíš?

140
00:13:06,952 --> 00:13:10,183
Nejsem si jistý,
ještě nevím.

141
00:13:11,590 --> 00:13:14,855
- Zavolej mi, hned jak
se vrátíš, Foxi.

142
00:13:14,926 --> 00:13:16,860
Dobře...

143
00:13:16,928 --> 00:13:19,089
Opatruj se, mami, dobře?

144
00:13:30,308 --> 00:13:32,638
Z dopisu se nám
podařilo najít pár stop.

145
00:13:32,639 --> 00:13:34,147
Je v něm formulována
hrozba fyzického násilí...

146
00:13:34,148 --> 00:13:36,547
...ale žádný požadavek po
penězích nebo výkupném.

147
00:13:36,615 --> 00:13:38,913
Dopis je krátký a naspaný
na odtrhnutém kusu papíru

148
00:13:38,984 --> 00:13:42,147
což znamená, že pachatel
jednal rychle a možná neplánovaně.

149
00:13:44,856 --> 00:13:49,020
Tento druh papíru se používá
pro ochranu vyčištěných oděvů.

150
00:13:49,094 --> 00:13:51,927
Odtrhnutý kus,
který se našel...

151
00:13:51,997 --> 00:13:56,195
přesně zapadá do jiného kusu papíru,
který jsme našli v odpadcích u LaPierových.

152
00:13:56,267 --> 00:13:59,828
Obsah dopisu byl napsán plnícím perem,
které bylo také nalezeno v odpadcích.

153
00:13:59,904 --> 00:14:02,930
Na něm jsme nalezli otisky prstů,
které patří Billie LaPierrové.

154
00:14:03,008 --> 00:14:05,977
- Jde o její rukopis?
To se dá těžko dokázat

155
00:14:06,044 --> 00:14:08,979
kvůli plnícímu peru
a kvalitě papíru...

156
00:14:09,047 --> 00:14:12,107
...který se rozpíjí,
a proto je rukopis nezřetelný.

157
00:14:12,183 --> 00:14:15,619
A navíc nemůžeme vyloučit
snahu o zfalšování rukopisu.

158
00:14:16,888 --> 00:14:18,947
Když se podíváte na vzorky
rukopisu paní LaPierrové

159
00:14:19,024 --> 00:14:20,025
uvidíte, že písmeno "S"
má svou osobitou formu...

160
00:14:20,026 --> 00:14:21,925
"S" ve slově "uškrtit,"

161
00:14:21,993 --> 00:14:24,086
"soukromý detektiv, "
nebo v "Santa Claus "

162
00:14:24,162 --> 00:14:28,030
se shodují s "S"' v "dollars"...

163
00:14:29,067 --> 00:14:31,797
"sedm" a "cents. "

164
00:14:31,870 --> 00:14:34,805
- Dost nato, aby jsme viděli spojení.
- Ale to nestačí na obvinění.

165
00:14:37,208 --> 00:14:40,200
Máte informace, o které se chcete
s námi podělit, agente Muldere?

166
00:14:40,278 --> 00:14:42,371
LaPierr tvrdí, že sledoval televizi...

167
00:14:42,447 --> 00:14:44,779
potom vstal a chytal se do postele,
když vtom zjistil, že je Amber Lynn je pryč.

168
00:14:44,849 --> 00:14:47,242
Ale podle policejní zprávy,

169
00:14:47,243 --> 00:14:50,215
byla televize stále zapnutá,
jak do domu vstoupili první policajti.

170
00:14:50,288 --> 00:14:53,416
Podle vlastních slov matka a otec
uložili Amber do postele...

171
00:14:53,491 --> 00:14:55,192
a nevzdálili se od jejího pokoje
víc jak na 6 metrů...

172
00:14:55,193 --> 00:14:56,892
ani v čase, když ji unesli.

173
00:14:56,961 --> 00:15:01,523
LaPierrovi poznají své sousedy,
a vychází s nimi zadobře.

174
00:15:01,599 --> 00:15:05,160
Ale v pátek přes den
nikdo neviděl...

175
00:15:05,236 --> 00:15:09,502
neznámého cizince, který by
za světla vnikl do uzamčeného bytu

176
00:15:09,574 --> 00:15:11,701
a tak mohl nepozorovaně
unést jejich dceru.

177
00:15:11,776 --> 00:15:14,472
- Manžel lže, chrání svou manželku.
- To si nemyslím.

178
00:15:14,546 --> 00:15:17,071
Proč?

179
00:15:19,117 --> 00:15:23,315
Protože to nevysvětluje,
co se stalo tomu malému děvčátku.

180
00:15:51,816 --> 00:15:53,909
Co děláš, Muldere?

181
00:15:53,985 --> 00:15:56,215
Vtom dopise z místa únosu
je něco, co jsem už někde viděl.

182
00:15:56,287 --> 00:15:58,221
To není to, co mám na mysli.

183
00:15:58,289 --> 00:16:02,453
Tento případ bereš osobně.
Spojuješ ho s tím, co se stalo tvojí sestře.

184
00:16:02,527 --> 00:16:07,362
Moji sestru unesli mimozemšťani.
Řekl sem teď něco o mimozemšťanech?

185
00:16:07,432 --> 00:16:11,027
Ve Skinnerove kanceláři je skupinka agentů,
kteří na takové věci nemají trpělivost.

186
00:16:11,102 --> 00:16:13,570
Co jsem udělal?
Je špatné že se snažím
zvážit všechny možnosti?

187
00:16:13,638 --> 00:16:17,699
- Řekl si jim, že se mýlí, Muldere.
- Mýlí se.

188
00:16:18,877 --> 00:16:21,141
Pocatello, Idaho, 1987.

189
00:16:22,313 --> 00:16:25,248
Nepřipomíná ti to něco?

190
00:16:50,808 --> 00:16:52,867
Kathy Lee,
máš návštěvu.

191
00:16:52,943 --> 00:16:55,810
- Můžete je pustit dovnitř, prosím?

192
00:17:01,752 --> 00:17:04,744
Dobrý den, slečno Tencateová.
Jsem agent Mulder, a to je agentka Scullyová.

193
00:17:06,490 --> 00:17:08,481
Můžeme se posadit?

194
00:17:10,127 --> 00:17:12,561
Bohužel to tu není
jako v hotelu Ritz.

195
00:17:13,664 --> 00:17:17,498
Um... máme jen pár otázek.

196
00:17:17,568 --> 00:17:21,504
Přehodnotili jsme fakta vašeho případu,
a ty hovoří za vše.

197
00:17:21,572 --> 00:17:26,134
Váš šesti roční syn Dean zmizel
ze své postele, když spal.

198
00:17:26,210 --> 00:17:27,941
Byl nalezen dopis, ve kterém
pachatel vyhrožuje zabitím...

199
00:17:27,942 --> 00:17:29,941
...a pak se zjistilo,
že dopis jste psala vy.

200
00:17:30,014 --> 00:17:33,111
Trvala jste na tom
že jste nevinná...

201
00:17:33,184 --> 00:17:35,210
ale usvědčili vás a odsoudili
k 12 rokům, i vzhledem k tomu

202
00:17:35,211 --> 00:17:36,810
že se tělo vašeho
syna nikdy nenašlo.

203
00:17:36,887 --> 00:17:41,221
- Ano, to je pravda.
- Vaše výpověď hovoří o tom,

204
00:17:41,292 --> 00:17:46,787
že v noci, když zmizel váš syn,
ste měla vidinu, a vní jste ho
viděla mrtvého,

205
00:17:46,864 --> 00:17:49,526
ale myslela jste si,
že je to výplod vaší fantazie,

206
00:17:49,600 --> 00:17:53,001
a nakonec jste se rozhodla vstát
a zkontrolovat vašeho syna,
ale ten byl už pryč.

207
00:17:53,070 --> 00:17:55,595
- Bylo to tak?
- Ano.

208
00:17:55,673 --> 00:17:58,073
Před třemi roky, po sedmi roků vazby
jste změnila svou výpověď...

209
00:17:58,142 --> 00:18:00,702
a přiznala jste se k vraždě
svého syna v záchvatu šílenství.

210
00:18:00,778 --> 00:18:05,340
Prý šlo o duševní zhroucení.

211
00:18:05,416 --> 00:18:08,943
- Ano, to je pravda.
- Proč jste to udělala?

212
00:18:11,756 --> 00:18:15,192
Nevím.
Byla jsem plná zlosti.

213
00:18:18,629 --> 00:18:21,996
Mám kopii dopisu,
který jste napsala.

214
00:18:24,769 --> 00:18:27,670
Můžu vám ho ukázat?

215
00:18:27,738 --> 00:18:31,834
Dobře, na konci je jistá věta...

216
00:18:31,909 --> 00:18:34,844
"Nikdo nezastřelí Santa Clause."

217
00:18:34,912 --> 00:18:37,403
Můžete mi vysvětlit,
co to znamená?

218
00:18:37,481 --> 00:18:40,075
Uh... znamená to,

219
00:18:40,151 --> 00:18:45,680
že když vám někdo něco slíbí,
nějaký dárek, tak jako Santa Claus

220
00:18:45,756 --> 00:18:49,214
nikdo by se nikdy neměl bát,
že ten dárek nedostane.

221
00:18:52,730 --> 00:18:56,564
Před třemi dny zmizelo
ze své postele malé děvčátko.

222
00:18:56,634 --> 00:18:58,898
Toto je dopis,
který jsme našli vedle postele.

223
00:19:01,272 --> 00:19:04,673
Můžete se na ten dopis podívat,
a říct mi, o čem se píše dole?

224
00:19:08,312 --> 00:19:11,247
O tom samém.

225
00:19:11,315 --> 00:19:13,783
Ani jeden dopis neobsahuje
žádný specifický požadavek.

226
00:19:13,851 --> 00:19:17,514
Ani v jednom případě nejsou žádné
důkazy o korupci, nebo vloupání.

227
00:19:17,588 --> 00:19:20,216
A podobně jako v případě vašeho syna,
se žádné tělo nenašlo.

228
00:19:20,291 --> 00:19:22,589
- Řekla jsem jim, kde to tělo je.
- Ano.

229
00:19:22,660 --> 00:19:26,528
- Ale nebylo tam,
kde jste popsala že bude.
- To vám nedokážu vysvětlit.

230
00:19:26,597 --> 00:19:28,565
- Myslím že můžete.
- Ne!

231
00:19:30,668 --> 00:19:34,104
Neumíte to vysvětlit proto,
protože jste nic neudělala.

232
00:19:39,276 --> 00:19:43,303
Nezabila jste svého syna,
ani jste ho nepohřbila.

233
00:19:43,380 --> 00:19:47,339
Jste vinná akorát ze lži,
tak jako lidé malého děvčátka.

234
00:19:47,418 --> 00:19:50,348
Jediný důvod proč jste změnila výpověď je,
že se chcete odtud dostat.

235
00:19:50,349 --> 00:19:53,054
Věděla jste, že sou může zhltnout
příběh o psychickém zhroucení...

236
00:19:53,123 --> 00:19:55,557
a výčitkách svědomí.

237
00:19:55,626 --> 00:20:00,325
ale zároveň by nikdy v vězení nepropustili
ženu, která tvrdí že její syn
zmizel bezestopy.

238
00:20:00,397 --> 00:20:02,490
Rodiče toho děvčátka...

239
00:20:04,068 --> 00:20:06,298
potřebují někoho,
kdo jim řekne, že je všechno v pořádku.

240
00:20:06,370 --> 00:20:08,463
Někoho, kdo porozumí
tomu co se jim stalo.

241
00:20:10,274 --> 00:20:13,937
- Já tou osobou nejsem.
- Potřebuji vaší pomoc.

242
00:20:28,993 --> 00:20:31,757
Bylo to k ničemu Muldere,
nemělo to smysl.

243
00:20:31,829 --> 00:20:34,798
Nemělo to žádný reálný základ.

244
00:20:34,865 --> 00:20:38,323
- Myslíš si, že ta žena mohla
zabít svého syna?
- Byla usvědčena soudem.

245
00:20:38,324 --> 00:20:40,598
Ale jak si vysvětlíš to, že dva dopisy
napsané v rozmezí deseti let...

246
00:20:40,599 --> 00:20:42,998
obsahují jednu
a tu samo větu ?

247
00:20:43,073 --> 00:20:46,167
To neumím vysvětlit Muldere,
ale děláš přesně to, co jsem říkala.

248
00:20:46,243 --> 00:20:49,440
- Bereš tento případ osobně.
- Ne, chci jen tento případ vyřešit.

249
00:20:49,513 --> 00:20:51,708
- A taky že ho vyřeším.
- Jak?

250
00:20:51,782 --> 00:20:54,307
Musíme najít ty děti.

251
00:20:55,586 --> 00:20:57,679
A co když už bude pozdě, Muldere?

252
00:20:59,423 --> 00:21:02,358
Nehledej něco,
co nechceš abys našel.

253
00:21:25,849 --> 00:21:29,341
Dozorce? Dozorce, prosím,
pošlete je zpět?

254
00:21:29,419 --> 00:21:33,150
Dozorce?
Potřebuji s nimi mluvit.

255
00:21:33,223 --> 00:21:37,182
Tady Fox Mulde, nechte mi
prosím vzkaz, ozvu se vám později.

256
00:21:39,262 --> 00:21:41,992
Foxi, tady je máma.

257
00:21:42,065 --> 00:21:47,002
Doufala jsem že zavoláš až se vrátíš,
ale nedostala jsem od tebe žádnou zprávu.
Chápu že jsi zaneprázdněný.

258
00:21:47,070 --> 00:21:52,508
Je ve mě tolik emocí,
že nevím, kde začít.

259
00:21:54,110 --> 00:21:57,409
Je toho tolik, o čem sem ti neřekla
z důvodů..

260
00:21:57,480 --> 00:21:59,414
které doufám, že jednoho dne pochopíš.

261
00:22:09,492 --> 00:22:13,758
Nestandardní postup.
Chci vidět, co tu děláte.

262
00:22:13,830 --> 00:22:16,628
Chci, aby se vaši klienti
na něco podívali.

263
00:22:19,970 --> 00:22:22,063
Nejdřív chci vědět,
o co jde.

264
00:22:22,138 --> 00:22:25,733
Nezastřelíte Santa Clause,
pane Bring. Jistě vás to bude zajímat.

265
00:22:26,876 --> 00:22:28,867
Věřím, že jste nám
něco zatajili.

266
00:22:32,015 --> 00:22:34,006
Já, uh...

267
00:22:34,084 --> 00:22:37,542
Dělám to proto, protože cítím
že je to správné,

268
00:22:37,620 --> 00:22:40,953
a protože vím, před čím předcházet.

269
00:22:41,024 --> 00:22:43,959
A nechci, aby se vám stalo to,
co se stalo mi.

270
00:22:46,196 --> 00:22:48,892
Chci vám říct, že vaše
dcera je v pořádku.

271
00:22:50,300 --> 00:22:52,996
Vím že se bojíte pravdy,
ale i já jsem...

272
00:22:53,069 --> 00:22:56,527
viděla věci, kterých jsem se bála.

273
00:22:56,606 --> 00:22:58,972
A nedokážu si je vysvětlit...

274
00:22:59,042 --> 00:23:01,977
Nevzpomínám si na to...

275
00:23:02,045 --> 00:23:07,108
že bych někdy přemýšlela o slovech,
které jsem napsala.

276
00:23:09,252 --> 00:23:12,779
Bylo to jako kdyby se napsaly samy
od sebe pomocí mojí ruky.

277
00:23:12,856 --> 00:23:16,952
Ale vím jistě...

278
00:23:17,027 --> 00:23:21,088
protože to cítím ve svém srdci,

279
00:23:21,164 --> 00:23:24,793
že můj syn
je v bezpečí,chráněný...

280
00:23:24,868 --> 00:23:26,961
a na lepším místě.

281
00:23:31,775 --> 00:23:33,800
Pověsti a podezření stranou,

282
00:23:33,877 --> 00:23:35,845
Rodiče Amber Lynn LaPierre...

283
00:23:35,912 --> 00:23:38,403
byli dnes propuštěni z vazby
pro nedostatek důkazů svědčící
proti nim,

284
00:23:38,481 --> 00:23:42,781
a poté co policie v Sacramentě
odevzdala nové prohlášení, se dá určit...

285
00:23:42,852 --> 00:23:47,152
že jsou policejní složky zmatené
a pobouřené...

286
00:23:47,223 --> 00:23:51,592
neboť detailně popisují výpověď
o působení nadpřirozených sil, při únosu.

287
00:23:51,661 --> 00:23:56,098
LaPierrovi, kteří se dnes
vrátili domů, se odmítli k tomu vyjádřit.

288
00:23:56,166 --> 00:23:59,192
Federální vyšetřování případu
bude pokračovat,

289
00:23:59,269 --> 00:24:04,969
ale LaPierroví už
nejsou hlavní podezřelí.

290
00:24:05,041 --> 00:24:09,671
Zintensivníme naše pátrání
po Amber Lynn,

291
00:24:09,746 --> 00:24:14,274
A doufám, že ji zpět
navrátí jejím rodičům.

292
00:24:19,456 --> 00:24:22,482
"Zintensivníme naše pátrání" kde?
Nahoře v oblacích?

293
00:24:22,559 --> 00:24:25,153
- Mám svědkyni, která cely příběh potvrdí.
- Svědkyni, která sedí za mřížemi.

294
00:24:25,228 --> 00:24:27,992
Mezi těmito dvěma ženami
existuje spojení.

295
00:24:28,064 --> 00:24:30,692
Jediné spojení,
agente Muldere, jste vy.

296
00:24:30,767 --> 00:24:33,736
Mnohým lidem v tomto případě
jde o krk,

297
00:24:33,803 --> 00:24:35,737
Dávají dokupy nezvratné důkazy,
skutečné důkazy,

298
00:24:35,805 --> 00:24:37,374
když vy zatím od dvou skoro
usvědčených vrahů mámíte pohádky

299
00:24:37,375 --> 00:24:38,774
jako vyšité od bratří Grimmů.

300
00:24:38,842 --> 00:24:43,438
Nedává to smysl. Není to pochopitelné
žádným přirozeným způsobem.

301
00:24:43,513 --> 00:24:45,913
Já žiju v reálném světě
Agente Muldere.

302
00:24:47,951 --> 00:24:50,044
Vaše účast na tomto případě
je jen účastí jistého ústupku.

303
00:24:50,120 --> 00:24:53,419
A vy zatím namluvíte jediným podezřelým,
aby se vymluvili na nadpřirozené síly.

304
00:24:53,490 --> 00:24:56,459
- Pane.
- Co? Co je, agentko Scullyová?

305
00:24:56,526 --> 00:24:59,222
- Musím mluvit s agentem Mulderem.
- To může počkat.

306
00:24:59,295 --> 00:25:02,753
- Ne, nemůže, pane.
- Co je, Scullyová?

307
00:25:04,634 --> 00:25:06,568
Mulder, tvoje matka je mrtvá.

308
00:26:12,468 --> 00:26:15,232
- Muldere?
- Pojď sem.

309
00:26:15,304 --> 00:26:18,171
- Co je to?
- Diazapan.

310
00:26:18,241 --> 00:26:21,802
Prášky na spaní.

311
00:26:21,878 --> 00:26:24,779
- Zanechala dopis na rozloučenou?
- Ne.

312
00:26:24,847 --> 00:26:27,315
Volala, když jsem byl v Kalifornii
chtěla o něčem mluvit,

313
00:26:27,383 --> 00:26:30,181
ale já jsem se jí
pak neozval.

314
00:26:30,253 --> 00:26:32,153
Oh, Muldere...

315
00:26:33,322 --> 00:26:36,519
Já...
nevím proč by to dělala?

316
00:26:38,327 --> 00:26:40,852
Nedává to žádný smysl.

317
00:26:43,132 --> 00:26:47,330
- Nikdy se už nedovíme proč.
- Ne. Ona se nezabila.

318
00:26:48,571 --> 00:26:51,005
Proč jsou pryč
všechny tyhle obrázky?

319
00:26:51,074 --> 00:26:54,737
Byly tu fotky.
Fotky mě a mojí sestry.

320
00:26:54,811 --> 00:26:58,110
Byly jedinou památkou, která po ní zůstala,
a teď jsou pryč. Proč...

321
00:27:04,287 --> 00:27:08,781
Viděla mě ve zprávách, chtěla semnou mluvit
o tom nezvěstném děvčátku, Amber Lynn.

322
00:27:08,858 --> 00:27:11,759
Chtěla mi o ní něco říct.

323
00:27:11,828 --> 00:27:13,921
a možná to nemohla
říct do telefonu,

324
00:27:13,996 --> 00:27:16,396
nebo se bála, že by jí mohli
udělat něco takového.

325
00:27:16,466 --> 00:27:19,458
- Kdo?
- Ti, kteří mi vzali sestru.

326
00:27:19,535 --> 00:27:23,062
Zamysli se nad tím,
jako by to všechno naplánovali.

327
00:27:23,139 --> 00:27:25,972
Prášky, plyn, kazeta.
Všechno jako ze špatného filmu.

328
00:27:26,042 --> 00:27:28,476
Možná sem přišli
a vyhrožovali jí.

329
00:27:28,544 --> 00:27:31,638
Byla neklidná. Proto jí museli
dát sedativa. Měla by si hledat, uh...

330
00:27:31,714 --> 00:27:36,151
vpich po jehle, nebo něco podobného,
a nezaměřit se jen na prášky.

331
00:27:36,219 --> 00:27:39,052
Ne, Muldere.
Prosím, o to mě nemůžeš žádat.

332
00:27:39,122 --> 00:27:43,081
- Scully, tak koho jiného mám požádat?
- Pitva, Muldere?

333
00:27:43,159 --> 00:27:45,992
Jedna věc je pitvat cizího člověka
a jiná matku přítele.

334
00:27:46,062 --> 00:27:48,929
Vím, ale jak to neuděláš,
možná se už nikdy nedovím pravdu.

335
00:28:12,522 --> 00:28:14,456
Viděli jste jisté věci.

336
00:28:16,359 --> 00:28:18,953
Chci jim porozumět.

337
00:28:22,865 --> 00:28:24,958
Co se stalo?

338
00:28:26,202 --> 00:28:28,670
Moje matka je mrtvá.

339
00:28:28,738 --> 00:28:30,672
A vy víte proč.

340
00:28:32,208 --> 00:28:37,009
Podívejte, můžu vám pomoct.
Můžu se za vás přimluvit u soudu.

341
00:28:37,079 --> 00:28:39,206
Ale nejdřív,
pomožte vy mě.

342
00:28:39,282 --> 00:28:44,015
- Nevím, co chcete.
- nejde o žádnou náhodu.

343
00:28:45,755 --> 00:28:48,815
Vzali mi mojí sestru...

344
00:28:48,891 --> 00:28:52,884
když měla 8 roků,
přesně tak, jako vašeho syna.

345
00:28:52,962 --> 00:28:57,296
- kde je vaše sestra teď?
- Nevím.

346
00:28:57,366 --> 00:29:02,394
- Vaše matka to věděla, že?
- Proč se ptáte?

347
00:29:02,471 --> 00:29:07,204
- Snažila se vám to říct.
- Co mi chtěla říct?

348
00:29:07,276 --> 00:29:10,006
- Že je viděla.
- Koho?

349
00:29:10,079 --> 00:29:12,411
Návštěvníky.

350
00:29:12,481 --> 00:29:16,850
Duše, které
hledají nový domov.

351
00:29:16,919 --> 00:29:18,853
Vaše sestra je mezi nimi.

352
00:29:22,258 --> 00:29:25,716
- I vy jste je viděla?
- Ano.

353
00:29:25,795 --> 00:29:30,232
Ale někdy je to velmi složité,
protože žijou ve světle hvězd.

354
00:29:34,737 --> 00:29:38,229
- Moje sestra je taky mrtvá?
- Unesli ji...

355
00:29:38,307 --> 00:29:42,368
aby chránili její duši před utrpením,
které by jí čekalo v jejím životě

356
00:29:42,445 --> 00:29:45,005
přesně tak, jako vzali
i mého malého syna.

357
00:29:46,716 --> 00:29:48,809
Kde je vzali?

358
00:29:49,719 --> 00:29:52,017
Kam odvedli vašeho syna?

359
00:29:52,088 --> 00:29:56,855
- A teď i malé děvčátko Amber Lynn?
- Nevím.

360
00:29:56,926 --> 00:29:59,224
Ale vše je v pořádku.

361
00:30:00,463 --> 00:30:02,727
Jsem si jistá,
že vaše sestra je mezi nimi.

362
00:30:11,007 --> 00:30:13,271
Poběžte!
Už vidím Santu!

363
00:30:15,845 --> 00:30:17,779
Ano!

364
00:30:22,618 --> 00:30:25,280
- Ten tlusťoch.
- To není Rudolf!

365
00:30:28,891 --> 00:30:31,917
- Oni mají jména?.
- To není on! To není on!

366
00:30:31,994 --> 00:30:33,996
Rudolf byl sob, svítil mu červeně nos

367
00:30:34,129 --> 00:30:37,428
Svítil mu jako žárovka,
červenonosý sob.

368
00:30:37,499 --> 00:30:39,399
- Tak nemluv!
- Ale jo, je to tak!

369
00:30:39,468 --> 00:30:41,800
- Ne, není!
- Je!

370
00:30:41,870 --> 00:30:43,929
Hej vy, tam.

371
00:30:44,006 --> 00:30:48,272
- Děti chcou vidět Santa Clause, je tu?
- Přiletí zachvíli.

372
00:30:51,680 --> 00:30:53,807
- Uvidíme Santa Clause!
- Santa!

373
00:31:37,125 --> 00:31:39,491
Foxi, tady tvoje máma.

374
00:31:39,561 --> 00:31:44,965
Doufala jsem že zavoláš až se vrátíš,
ale nedostala jsem od tebe žádnou zprávu.
Chápu že jsi zaneprázdněný.

375
00:31:45,033 --> 00:31:49,367
Je ve mě tolik emocí,
že nevím, kde začít.

376
00:31:50,672 --> 00:31:52,902
Je toho tolik, o čem sem ti neřekla
z důvodů...

377
00:31:52,974 --> 00:31:55,306
které doufám, že jednoho dne pochopíš..

378
00:31:58,580 --> 00:32:03,847
Je ve mě tolik emocí,
že nevím, kde začít.

379
00:32:03,919 --> 00:32:06,046
Je toho tolik, o čem sem ti neřekla
z důvodů..

380
00:32:06,121 --> 00:32:08,646
které doufám, že jednoho dne pochopíš..

381
00:32:16,164 --> 00:32:18,724
Jsem rád, že tu jsi.

382
00:32:18,800 --> 00:32:21,598
Moje matka mi chtěla
něco říct.

383
00:32:22,904 --> 00:32:25,168
- A myslím, že vím co.

384
00:32:26,741 --> 00:32:30,837
Něco o mé sestře,
něco co mi nikdy předtím neřekla.

385
00:32:30,912 --> 00:32:32,937
Je toho tolik, o čem sem ti neřekla
z důvodů..

386
00:32:33,014 --> 00:32:35,949
které doufám, že jednoho dne pochopíš..

387
00:32:36,017 --> 00:32:39,077
Věděla o tom, co zjistím při
vyšetřování případu v Kalifornii.

388
00:32:39,154 --> 00:32:42,487
- Jak to mohla vědět?
- Dítě zmizelo beze stopy,

389
00:32:42,557 --> 00:32:45,924
bez důkazu,
nenaskytuje se žádné logické vysvětlení?

390
00:32:45,994 --> 00:32:50,454
Věděla, co mě vždy pohánělo,
v co jsem vždy věřil.

391
00:32:50,532 --> 00:32:52,523
Muldere...

392
00:32:52,601 --> 00:32:55,434
Scullyová, ti...
ti rodiče, kteří ztratili...

393
00:32:56,905 --> 00:33:00,136
svoje děti, všichni měli vidiny ...

394
00:33:00,208 --> 00:33:02,506
svých synů a dcer...

395
00:33:02,577 --> 00:33:04,841
v okolnostech, které se
nikdy nestaly. Ale...

396
00:33:04,913 --> 00:33:08,713
všichni tvrdí, že dopisy
napsali úplně automaticky,

397
00:33:08,783 --> 00:33:14,278
jakoby k nim slova v dopisech přišla
od duší, které chtějí chránit jejich děti...

398
00:33:15,657 --> 00:33:19,718
Moje matka taky musela
naspat takový dopis...

399
00:33:20,996 --> 00:33:25,126
musela v něm popsat scénář...

400
00:33:25,200 --> 00:33:29,102
zmizení mojí sestry,
to, jak ji unesli mimozemšťani.

401
00:33:31,206 --> 00:33:33,470
Nevidíš to, Scullyová?
Nic z toho se nestalo.

402
00:33:35,477 --> 00:33:37,968
Všechny ty vidiny,
které jsem měl...

403
00:33:38,046 --> 00:33:41,243
mi měly sloužit jen k tomu,
aby mi pomohly sžít se s tím, aby...

404
00:33:41,316 --> 00:33:45,013
mi pomohly překonat ztrátu sestry,
ale celou dobu jsem jí hledal
na špatném místě.

405
00:33:45,086 --> 00:33:48,783
ale celou dobu jsem jí hledal
na špatném místě.

406
00:33:48,857 --> 00:33:51,291
Právě na to, mě moje matka
chtěla upozornit.

407
00:33:51,359 --> 00:33:53,452
A proto ji zabili.

408
00:33:55,163 --> 00:33:57,256
Tvoje matka se zabila sama.

409
00:33:59,734 --> 00:34:01,793
Udělala jsem její pitvu.

410
00:34:03,305 --> 00:34:05,830
Umřela na
nevyléčitelnou nemoc...

411
00:34:07,542 --> 00:34:12,002
Nevyléčitelnou a hroznou nemov,
která se jmenuje Pagetův karcinom.

412
00:34:13,949 --> 00:34:16,850
Věděla o ní.
Informoval jí o tom její lékař.

413
00:34:20,188 --> 00:34:22,122
Ona už dál nechtěla žít.

414
00:34:44,746 --> 00:34:46,839
Snažila se
mi něco povědět!

415
00:34:51,119 --> 00:34:53,053
Snažila...

416
00:34:57,092 --> 00:35:00,061
Snažila se ti něco říct,
aby jsi přestal...

417
00:35:01,997 --> 00:35:04,227
hledat svoji sestru.

418
00:35:04,299 --> 00:35:07,666
Chtěla tě zbavit bolesti.

419
00:36:10,799 --> 00:36:13,529
- Dobré ráno.
- Dobré.

420
00:36:13,601 --> 00:36:17,230
- Jak se má?
- Byla to pro něho těžká noc.

421
00:36:19,841 --> 00:36:22,435
Billie LaPierrová ho chce vidět.
Chce mu něco říct.

422
00:36:22,510 --> 00:36:25,741
- a poví to jen Mulderovi.
- Není ta nejvhodnější...

423
00:36:25,814 --> 00:36:27,748
Co se děje?

424
00:36:27,816 --> 00:36:31,445
Případ je stále otevřený.
Už jsem rezervoval dvě letenky.

425
00:36:38,727 --> 00:36:40,820
Radši rezervuj tři.

426
00:36:47,235 --> 00:36:49,169
Miláčku, vstávat.

427
00:36:51,005 --> 00:36:53,599
- Už je tady.
- Hm?

428
00:36:53,675 --> 00:36:56,041
Pojďte dovnitř, agente Muldere.

429
00:37:03,318 --> 00:37:05,786
To je v pořádku.
Přišla, aby pomohla.

430
00:37:08,189 --> 00:37:10,350
Co se stalo, Billie?

431
00:37:12,594 --> 00:37:16,360
Viděla jsem svoji dceru,
stála tady v pokoji...

432
00:37:18,533 --> 00:37:21,696
přesně tady.

433
00:37:21,770 --> 00:37:25,103
Přísahám Bohu,
Stála tu...

434
00:37:25,173 --> 00:37:29,109
v pyžamu,
které ji dala její babička...

435
00:37:29,177 --> 00:37:31,111
a něco mi chtěla říct.

436
00:37:31,179 --> 00:37:36,276
- Co vám chtěla říct ?
- Nevím.

437
00:37:36,351 --> 00:37:40,185
Její rty se hýbaly,
ale neslyšela jsem její hlas.

438
00:37:43,024 --> 00:37:44,958
Ale myslím...

439
00:37:46,795 --> 00:37:49,730
že chtěla vyslovit
číslo "74."

440
00:37:49,798 --> 00:37:54,963
74? Číslo 74?
Nevíte, co to číslo může znamenat?

441
00:37:59,741 --> 00:38:03,336
Vám číslo 74 taky nic neříká,
pane LaPierre?

442
00:38:14,489 --> 00:38:16,423
Je čas jít.

443
00:38:16,491 --> 00:38:18,686
Muldere, právě jsme přišli.

444
00:38:18,760 --> 00:38:22,491
Její dceru živou nenajdeme.

445
00:38:22,564 --> 00:38:25,032
- Jak to víš?
- To, co jsme slyšeli, jsou...

446
00:38:25,099 --> 00:38:28,591
klamné slova lidí,
kteří nechtějí připustit pravdu.

447
00:38:28,670 --> 00:38:31,230
- Myslíte si, že ví co se stalo jejich dceři?
- Možná, možná taky ne.

448
00:38:31,306 --> 00:38:34,833
Ale když uvidíte její ducha, těžko
můžete doufat, že jí najdete naživu.

449
00:38:34,909 --> 00:38:37,139
Buď to, anebo ono.

450
00:38:37,212 --> 00:38:40,670
A jak se duch děvčátka skutečně
objevil před její matkou,

451
00:38:40,748 --> 00:38:43,012
potom se naskytuje
jen jedno vysvětlení.

452
00:38:43,084 --> 00:38:47,020
Myslíte si, že
jejich dcera je mrtvá?

453
00:38:47,088 --> 00:38:50,615
- Dobře, a co ten rukou napsaný dopis?
- Nevím, co ten dopis znamená.

454
00:38:50,692 --> 00:38:53,684
Už nevím, co je
a co není pravda.

455
00:38:53,761 --> 00:38:57,595
K tomuto případu mám příliš osobitý
vztah, než abych si dokázal udržet
rozumný úsudek.

456
00:38:57,665 --> 00:39:01,692
Chci vás požádat, aby jste mě
od tohoto případu uvolnili,

457
00:39:01,769 --> 00:39:04,567
a rád by jsem si vzal
na pár dní volno.

458
00:39:41,709 --> 00:39:43,836
Co se děje?

459
00:39:47,515 --> 00:39:50,075
- Santa Claus.
- Cože?

460
00:39:50,151 --> 00:39:52,517
Stůjte. Otočte auto.

461
00:41:14,302 --> 00:41:16,770
Některé kazety
jsou ze 60tých let.

462
00:41:31,986 --> 00:41:34,216
Myslím, že vím,
co tu najdeme.

463
00:41:34,288 --> 00:41:36,916
Toho se bála moje matka,
pravdy o mé sestře.

464
00:41:44,198 --> 00:41:47,190
To je Amber Lynn LaPierrová.

465
00:41:50,505 --> 00:41:54,908
Tato kazeta je označena
dva dny, před jejím zmizením.

466
00:42:10,058 --> 00:42:11,491
Hej!

467
00:42:39,821 --> 00:42:42,119
- Stůjte!

468
00:42:45,359 --> 00:42:47,793
Ruce vzhůru!

469
00:42:51,265 --> 00:42:54,894
- Jak se jmenujete?
- Ed Truelove.

470
00:42:54,969 --> 00:42:57,870
Jste zatčeny.
Máte právo nevypovídat.

471
00:42:57,939 --> 00:43:00,271
Jak se tohoto práva vzdáte,
všechno co řeknete...

472
00:43:00,341 --> 00:43:02,605
může být použito proti vám.


473
00:43:02,677 --> 00:43:04,770
Máte právo mluvit s právníkem

474
00:43:04,846 --> 00:43:07,280
a právník může být
přítomný u výslechu.

475
00:43:07,348 --> 00:43:10,283
Jestli budete žádat....

476
00:43:17,024 --> 00:43:19,686
Scullyová.

477
00:43:36,024 --> 00:43:39,686
Titulky by .:DELI:.

478
00:43:41,687 --> 00:43:43,686
Nikdo nezastřelí Santa Clause :)





































































































........