1
00:00:15,915 --> 00:00:19,886
Dobrá, broučku.
Půjdeme jenom pro pár věcí.
2
00:00:19,886 --> 00:00:21,721
Nebude to trvat dlouho.
Dobře, Polly ?
3
00:00:23,907 --> 00:00:27,293
Maminka potřebuje koupit
něco k jídlu, O.K. ?
4
00:01:10,670 --> 00:01:12,989
Mami, ten obchod se mi
nelíbí.
5
00:01:12,989 --> 00:01:14,991
Bude to jenom minutka.
6
00:01:14,991 --> 00:01:16,993
Chci jít domů.
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,648
Bude legrace.
8
00:01:26,803 --> 00:01:29,639
Melisso, pomoz mi.
9
00:01:38,164 --> 00:01:40,166
Jdeme domů, Polly.
10
00:01:40,166 --> 00:01:43,169
Prosím, tohle mamince
nedělej.
11
00:02:23,009 --> 00:02:25,512
Tady je Dave, ze supermarketu.
12
00:02:25,512 --> 00:02:27,514
Pošlete do služby každého,
koho máte.
13
00:02:28,348 --> 00:02:30,450
Chci si hrát.
14
00:04:25,797 --> 00:04:27,799
Scullyová.
15
00:04:27,799 --> 00:04:30,686
- Hej, Scullyová, to jsem já.
- Muldere, myslela jsem, že
máme dohodu.
16
00:04:30,686 --> 00:04:32,688
Oba si uděláme na víkend
volno.
17
00:04:32,688 --> 00:04:35,674
Jasně. Jasně, já vim.
Ale.. ale já, já jsem právě
18
00:04:35,674 --> 00:04:37,943
dostal informace o ...
O případu.
19
00:04:37,943 --> 00:04:41,279
Typický Akta X. Klasika.
Chtěl jsem ti o tom říct.
20
00:04:41,279 --> 00:04:44,282
Muldere, jsem na dovolené.
Je tu krásně.
21
00:04:44,282 --> 00:04:48,587
Těším se, až vyrazím na cestu
a trošku se nadýchám báječného
novoanglického vzduchu.
22
00:04:48,587 --> 00:04:52,457
- Že sis nepůjčila kabriolet,
že ne?
- Proč?
23
00:04:52,457 --> 00:04:55,060
Seš si vědomá statistik
o useknutí hlavy?
24
00:04:56,411 --> 00:04:58,413
Muldere, zavěšuju.
25
00:04:58,413 --> 00:05:01,667
Vypínám telefon.
Vrátím se do kanceláře
v pondělí.
26
00:05:01,667 --> 00:05:04,486
Stejně bys neměla telefonovat
za jízdy.
27
00:05:04,486 --> 00:05:06,822
Seš si vědomá statistik ..
Haló ?
28
00:05:37,502 --> 00:05:39,721
Pane?
29
00:05:41,306 --> 00:05:45,894
Pane, co se stalo?
Já.. Já myslím, že
potřebujeme doktora.
30
00:06:06,865 --> 00:06:10,001
Kdo jste?
31
00:06:10,001 --> 00:06:12,904
Jsem...
32
00:06:12,904 --> 00:06:15,907
Jmenuji se Scullyová.
Jsem -- jsem agentkou FBI.
33
00:06:16,408 --> 00:06:17,909
Co se vám stalo ?
34
00:06:17,909 --> 00:06:22,380
Já... já nevím.
Ale Dave, náš řezník...
35
00:06:22,380 --> 00:06:25,617
Myslím, že je mrtvý.
36
00:06:52,327 --> 00:06:54,329
Mulder.
Muldere, to jsem já.
37
00:06:54,329 --> 00:06:56,331
Myslel jsem, že jsi
na dovolené.
38
00:06:56,331 --> 00:06:58,333
Jsem.
Jsem nahoře v Maine.
39
00:06:58,333 --> 00:07:00,335
Myslel jsem, že jsi říkala,
abych tě neotravoval.
40
00:07:00,335 --> 00:07:02,838
Že sis chtěla na pár dní
provětrat hlavu.
41
00:07:02,838 --> 00:07:07,342
To ne.. Vlastně ano.
Já...
42
00:07:07,342 --> 00:07:09,344
Muldere, na co se to díváš?
43
00:07:09,344 --> 00:07:12,347
NA "Nejvražednější roje
světa". Uhm,...
44
00:07:12,848 --> 00:07:15,350
říkala jsi, že budeš
nedostupná. Co se děje?
45
00:07:15,851 --> 00:07:20,138
Já, no..
Jsem tady v obchodě.
46
00:07:20,138 --> 00:07:22,641
Pokouším se tady pomoct
místní policii.
47
00:07:22,641 --> 00:07:24,442
Pomoct s čím?
48
00:07:24,943 --> 00:07:26,945
No, nejsem si docela jistá,
jak to popsat.
49
00:07:27,445 --> 00:07:30,448
Sama jsem to neviděla, ale
vypadá to, že tu máme lidi,
50
00:07:30,448 --> 00:07:34,169
kteří trpí záchvaty
nedobrovolného
agresivního chování.
51
00:07:34,169 --> 00:07:38,356
- Vůči komu ?
- Vůči sami sobě.
52
00:07:38,356 --> 00:07:40,642
Sami sobě ?
Jo.
53
00:07:40,642 --> 00:07:43,211
Bili se do tváří,
drápali si oči.
54
00:07:43,211 --> 00:07:45,497
Jeden muž je mrtvý.
Jak zemřel ?
55
00:07:45,497 --> 00:07:47,732
Vypadá to na samozavinění.
56
00:07:47,732 --> 00:07:51,553
Aha. Myslím, že to, co
hledáš, vypadá na
57
00:07:51,553 --> 00:07:54,289
čarodějnictví nebo nějakej
druh čarování.
58
00:07:54,789 --> 00:07:57,809
Ne, Muldere, nemyslím, že
je to čarodějnictví nebo
čarování.
59
00:07:57,809 --> 00:08:00,095
Dívala jsem se tady okolo
a nenašla jsem žádný důkaz
60
00:08:00,095 --> 00:08:02,247
ničeho, co by naznačovalo
na toto podezření.
61
00:08:02,247 --> 00:08:04,149
Možná nevíš, co bys měla
hledat.
62
00:08:04,649 --> 00:08:08,336
Myslíš důkazy o zaříkání,
černé magii nebo šamanismu,
63
00:08:08,837 --> 00:08:12,340
proroctví, bezbožnosti
nebo nějakých pohanských či
neopohanských praktikách,
64
00:08:12,340 --> 00:08:15,977
kouzlech, kartách, domácích,
skřítcích, magických kamenech,
65
00:08:15,977 --> 00:08:18,313
čarodějnických znameních nebo
rituálních výjevech spojených
66
00:08:18,313 --> 00:08:22,217
s okultismem, santerii,
woo-doo, macumbě a jiné
bílé nebo černé magii?
67
00:08:22,217 --> 00:08:25,337
- Scullyová ?
- Ano ?
68
00:08:25,337 --> 00:08:27,272
Vem si mě.
69
00:08:27,272 --> 00:08:30,675
Doufala jsem v něco více
užitečného.
70
00:08:30,675 --> 00:08:33,879
Tak hledej ženskou se
špičatým kloboukem, která lítá
na koštěti.
71
00:08:33,879 --> 00:08:36,248
Myslím, že to tam máš docela
pod kontrolou.
72
00:08:36,748 --> 00:08:38,250
Každopádně díky.
73
00:08:45,824 --> 00:08:49,427
- Kdo je tamta žena ?
- Melissa Turnerová.
74
00:08:49,427 --> 00:08:52,147
Vypadá, že je jediná, která
nebyla zasažena.
75
00:08:52,147 --> 00:08:54,966
Co tím myslíte?
76
00:08:56,451 --> 00:08:58,770
Možná byste si s ní měl
promluvit.
77
00:09:05,360 --> 00:09:07,362
Slečno Scullyová.
78
00:09:08,363 --> 00:09:10,198
Zůstanete ve městě ?
Ano.
79
00:09:10,198 --> 00:09:12,884
Jsem na dovolené. Proč?
80
00:09:12,884 --> 00:09:14,736
To, co jste tam vzadu říkala
o Melisse Turnerové,
81
00:09:15,236 --> 00:09:18,139
může celou tu dnešní
záležitost hodně urychlit.
82
00:09:18,139 --> 00:09:21,760
Jak to?
No, Melissa už tu způsobila
trochu rozruch.
83
00:09:21,760 --> 00:09:23,561
Lidé tady říkají, že je
čarodějnice.
84
00:09:25,297 --> 00:09:27,799
No, není to poprvé, kdy bylo
v tomto kraji to obvinění
vzneseno.
85
00:09:27,799 --> 00:09:29,701
Jo, jo.
86
00:09:30,201 --> 00:09:32,604
Abych k vám byla upřímná,
kapitáne Bonsainte,
87
00:09:33,104 --> 00:09:35,440
já moc nevěřím
v čarodějnictví.
88
00:09:35,440 --> 00:09:40,795
Víte, já taky ne.Myslel jsem,
že je to kvůli tomu, že je
Melissa pěkná a svobodná.
89
00:09:41,296 --> 00:09:44,316
Zastrašování, víte?
Ale teď už nejste přesvědčen?
90
00:09:44,316 --> 00:09:47,802
No, víte, oceňuji, že jste
podstoupila tyhle problémy
91
00:09:48,303 --> 00:09:51,806
a rozhodně věřím, že je zde
rozumné vysvětlení, jak jste
říkala.
92
00:09:51,806 --> 00:09:56,428
Ale je tu jedna věc, kvůli
které asi lidi o svém názoru
nepřesvědčíte.
93
00:09:56,928 --> 00:10:01,182
A co je to za věc?
To, s kým chodila.
94
00:10:01,182 --> 00:10:03,885
A s kým chodila?
95
00:10:03,885 --> 00:10:07,989
No, s Davem, tím řezníkem.
96
00:10:15,680 --> 00:10:18,016
Haló?
Ahoj, tady Buddy.
97
00:10:18,016 --> 00:10:20,835
Aha, ahoj.
Jsi v pořádku, Melisso ?
98
00:10:20,835 --> 00:10:23,922
Jsem v pohodě.
Proč se ptáš?
Kdo to je, mami ?
99
00:10:27,475 --> 00:10:30,979
Melisso, já vím, že jsi tam
byla. Dole u supermarketu.
100
00:10:30,979 --> 00:10:35,016
Nevím, o čem to mluvíš,Buddy.
101
00:10:35,016 --> 00:10:37,519
- Zavěs, mami.
- Melisso,
102
00:10:37,519 --> 00:10:39,671
ztlum tu hudbu.
103
00:10:41,473 --> 00:10:43,725
Říká se, že jsi zapletená do
toho, co se tady včera stalo.
104
00:10:43,725 --> 00:10:45,994
Nejsem zapletená do ničeho.
105
00:10:45,994 --> 00:10:49,731
Já to vím.
Poslouchala bys mě?
Já-já-já neříkám, že jsi.
106
00:10:49,731 --> 00:10:51,700
A co teda říkáš, Buddy ?
Mamí !
107
00:10:52,200 --> 00:10:54,202
Chci ti pomoct, ale musíš
si to nechat pro sebe
108
00:10:54,703 --> 00:10:56,955
nebo budeme muset oba
odpovídat na spoustu otázek.
109
00:10:56,955 --> 00:10:59,307
Teď ti musím něco říct.
110
00:10:59,808 --> 00:11:02,143
Co ?
Něco nepříjemnýho.
111
00:11:02,143 --> 00:11:04,429
Co to je, Buddy?
112
00:11:06,715 --> 00:11:08,216
Dave je mrtvý.
113
00:11:09,651 --> 00:11:12,153
Oh, můj bože !
114
00:11:12,153 --> 00:11:15,490
Musím tě hned vidět, Melisso.
Nemůžu.
115
00:11:15,490 --> 00:11:18,276
Teď potřebuješ přítele víc,
než kdy jindy.
116
00:11:18,276 --> 00:11:20,678
Bude legrace.
117
00:11:20,678 --> 00:11:24,582
Nemůžeš sem přijí, Buddy.
Proč ?
Řekni mi, proč.
118
00:11:24,582 --> 00:11:26,584
Nemůžu ti to teď vysvětlovat.
119
00:11:26,584 --> 00:11:29,087
Jedu za tebou, Melisso.
120
00:11:29,087 --> 00:11:32,424
Neměla bys být sama.
121
00:12:14,365 --> 00:12:16,617
Zadní dveře jsou otevřené.
122
00:12:21,422 --> 00:12:23,307
Melisso?
123
00:12:28,112 --> 00:12:29,980
Prostěradla jsou ještě mokré.
124
00:12:43,594 --> 00:12:45,596
Kapitáne?
125
00:12:51,235 --> 00:12:53,237
Podívejte se na tohle.
126
00:12:57,708 --> 00:12:59,710
K čemu je k čertu tohle?
127
00:12:59,710 --> 00:13:02,213
Vypadá to, jako by se něčeho
bála.
128
00:13:02,213 --> 00:13:04,215
Až už je to cokoliv,
utekla ve spěchu.
129
00:13:04,715 --> 00:13:07,218
Prádlo je venku, dveře jsou
nezamčené.
130
00:13:07,218 --> 00:13:09,220
Nechápu to.
131
00:13:10,721 --> 00:13:13,591
Vy ji znáte ?
Melissu Turnerovou?
132
00:13:13,591 --> 00:13:15,960
Mm-hmm. Jenom tak zběžně,
jak to jde.
133
00:13:15,960 --> 00:13:19,847
Narodila se a vyrůstala tady.
Vzala si rybáře.
134
00:13:19,847 --> 00:13:24,184
Ovdověla minulý rok po
nehodě na člunu.
135
00:13:24,184 --> 00:13:27,988
Nevím, jestli to ta malá, Polly,
vůbec kdy pochopila.
136
00:13:27,988 --> 00:13:29,740
"Hračky v podkroví".
137
00:13:29,740 --> 00:13:33,377
Dcerka je autistická?
Aspoň to tak říkají.
138
00:13:33,377 --> 00:13:35,763
Minulý rok se stala nehoda
v centru denní péče.
139
00:13:36,263 --> 00:13:37,982
Majitelka dala Polly facku.
140
00:13:37,982 --> 00:13:40,217
Dala jí facku?
Za co?
141
00:13:40,217 --> 00:13:44,672
Řekla, že Polly dostala tak
zuřivý záchvat vzteku, že
nemohla udělat nic jiného.
142
00:13:44,672 --> 00:13:48,459
Pak už si pamatuje, že ležela
na zemi. Ta malá holka ji
omráčila.
143
00:13:48,459 --> 00:13:50,794
Omráčila?
Ano, tak to řekla.
144
00:13:50,794 --> 00:13:53,697
Pokud mohu soudit, Polly se jí
nikdy nedotkla.
145
00:13:54,198 --> 00:13:57,701
Oh, stejně to bylo opravdové
drama. Majitelka školy přišla
o licenci.
146
00:13:57,701 --> 00:14:02,039
Lidé dítěti všemožně nadávali.
Říkali, že Melissa je
čarodějnice.
147
00:14:03,807 --> 00:14:06,927
Polly se už od toho dne nikdy
nevrátila do školy.
A ten ...
148
00:14:06,927 --> 00:14:10,364
ten poměr, který měla její
matka s tím řezníkem?
149
00:14:10,364 --> 00:14:13,000
S Davem. Oh, možná jste mě
špatně pochopila.
150
00:14:13,000 --> 00:14:15,002
Ve skutečnosti to nebyl poměr.
151
00:14:15,502 --> 00:14:18,255
I když, Dave udělal ze sebe
i své ženy pěkného hlupáka.
152
00:14:18,255 --> 00:14:21,825
Takže to bylo neopětované.
Můžete to tak říct.
153
00:14:21,825 --> 00:14:24,445
Až do té míry, že by zatloukala
okna hřebíky?
154
00:14:24,445 --> 00:14:26,964
Oh, nebyl až takový blázen.
155
00:14:26,964 --> 00:14:29,133
Víte,
156
00:14:29,133 --> 00:14:32,953
možná se nebála toho, že se
něco... dostane dovnitř.
157
00:14:32,953 --> 00:14:34,788
Možná se bála, že se něco
dostane ven.
158
00:14:34,788 --> 00:14:37,041
Jako co?
159
00:14:39,343 --> 00:14:41,211
Jenom nápad.
160
00:14:46,383 --> 00:14:48,986
No, a co říkáš tomuhle?
161
00:15:02,700 --> 00:15:04,835
Proč neodjedeš z města?
162
00:15:04,835 --> 00:15:08,589
Nemám kam jít, Buddy.
Jsem na mizině.
163
00:15:08,589 --> 00:15:12,226
Poslouchej mě.
Našetřil jsem si nějaký peníze.
164
00:15:12,226 --> 00:15:15,062
Buddy, já nemůžu.
165
00:15:15,062 --> 00:15:18,565
Líbila ses mi víc let,
než si vůbec můžu pamatovat.
166
00:15:18,565 --> 00:15:21,568
Poprvé jsem prošvihl svou šanci.
Čekal jsem v záloze.
167
00:15:21,568 --> 00:15:25,055
A teď, je mi to všechno líto.
Opravdu.
168
00:15:25,055 --> 00:15:28,258
Ale ty potřebuješ někoho, kdo
se o tebe postará.
169
00:15:28,258 --> 00:15:32,446
Ne, Buddy, prosím.
Ne, protože nechceš,
170
00:15:32,446 --> 00:15:34,198
nebo protože jsi příliš hrdá?
171
00:15:34,198 --> 00:15:36,767
Nerozumíš tomu.
172
00:15:39,636 --> 00:15:42,139
Čemu nerozumím ?
173
00:15:43,140 --> 00:15:45,642
To, co se stalo v supermarketu,
174
00:15:45,642 --> 00:15:47,644
co se stalo Daveovi..
175
00:15:47,644 --> 00:15:49,480
Nemohla jsem to zastavit.
176
00:15:49,480 --> 00:15:52,933
Co tím myslíš?
177
00:15:52,933 --> 00:15:54,735
Něco jsem viděla.
178
00:15:54,735 --> 00:15:56,954
Já chci víc třešní.
179
00:15:56,954 --> 00:16:00,958
- Copak, zlatíčko?
- Já chci víc třešní.
180
00:16:00,958 --> 00:16:03,343
Viděla jsem mrtvého Davea
181
00:16:03,343 --> 00:16:05,229
předtím, než zemřel.
182
00:16:05,229 --> 00:16:10,467
Viděla jsem ho v mrazáku,
celého pořezaného a od krve
183
00:16:10,467 --> 00:16:14,171
a není to poprvé.
184
00:16:14,171 --> 00:16:16,824
Můj manžel..
185
00:16:16,824 --> 00:16:19,093
viděla jsem ho..
186
00:16:19,093 --> 00:16:22,096
V okně,
mrtvého, než se to stalo.
187
00:16:22,096 --> 00:16:23,981
Víš, s tím hákem.
188
00:16:23,981 --> 00:16:26,967
Budeš muset mamince říct o
nějaké peníze, broučku.
189
00:16:27,468 --> 00:16:31,021
- Nemůžu ti je jen tak dát.
- Objednávka do okýnka.
190
00:16:35,159 --> 00:16:37,828
Bude legrace.
191
00:16:42,950 --> 00:16:46,370
Mami, já chci víc třešní.
192
00:16:46,370 --> 00:16:48,272
Musíme jít, Polly.
193
00:16:56,513 --> 00:16:59,450
Vem si to, Melisso.
194
00:16:59,450 --> 00:17:02,286
Je to místo u Schoodic Lake,
kam chodíme lovit.
195
00:17:02,286 --> 00:17:05,722
Mami? Mami?
Jinak budou problémy. Větší,
než potřebuješ.
196
00:17:09,393 --> 00:17:11,929
- Mamíí !
198
00:17:31,615 --> 00:17:33,834
Jsi to ty, Jacku?
199
00:17:33,834 --> 00:17:37,554
Uh, jo, jsem to já, Jane.
Můžu dovnitř?
200
00:17:42,609 --> 00:17:44,611
Kohopak to máš s sebou ?
201
00:17:44,611 --> 00:17:47,564
Paní Froelichová,
jmenuji se Dana Scullyová,
pracuji u FBI.
202
00:17:47,564 --> 00:17:50,250
Jsem zde náhodou na dovolené a
uh,..
203
00:17:50,751 --> 00:17:52,419
No?
204
00:17:52,920 --> 00:17:55,923
Tak jenom..
Pomáhám tady kapitánovi.
205
00:17:55,923 --> 00:17:58,292
Mluvil jste s ní?
S kým?
206
00:17:58,292 --> 00:18:02,763
Ale prosím vás.
S Melissou Turnerovou.
207
00:18:02,763 --> 00:18:05,098
Ta děvka je čarodějnice,
jako že tu stojím!
208
00:18:05,098 --> 00:18:09,686
Vzešla z rodu Hawthornů ze
Salemu a také z Angličanů.
209
00:18:09,686 --> 00:18:11,688
Pochází z prokletého rodu
210
00:18:11,688 --> 00:18:13,557
a teď to předává svému
mláděti.
211
00:18:15,025 --> 00:18:18,295
Bůh chraň tu malou holčičku,
pokud s tím někdo něco neudělá.
212
00:18:18,295 --> 00:18:20,063
Pán ví, že jsem to zkoušela.
213
00:18:20,063 --> 00:18:23,350
Jane, můžeme na pár minut
dovnitř a promluvit si.
214
00:18:23,350 --> 00:18:28,105
Minulý rok jsem zjistila, že
mluvení s tebou moc dobrého
nepřináší, Jacku Bonsainte.
215
00:18:28,105 --> 00:18:31,558
Vysvětlila jsem všechno a
město mě stejně odepsalo.
216
00:18:31,558 --> 00:18:34,695
Naši prapředkové věděli, jak
zacházet s čarodějnicemi.
238
00:18:34,695 --> 00:18:37,197
Vymýtili by démona z té malé
holčičky
217
00:18:37,197 --> 00:18:40,400
a té couře její matce by dali
co si zaslouží.
218
00:18:43,270 --> 00:18:47,241
Pohostinnost Nové Anglie.
Slýchávala jsem o ní celý život.
219
00:18:47,241 --> 00:18:50,110
Konečně jsem měla možnost
ji zažít.
220
00:18:58,886 --> 00:19:02,890
Vidíte, jsem tu v koncích,
veřejné mínění a vůbec.
221
00:19:02,890 --> 00:19:05,809
Ten rodokmen Melissy
Turnerové...
222
00:19:05,809 --> 00:19:08,245
To jsou všecho jen řeči, ne?
223
00:19:08,245 --> 00:19:10,964
No, vlastně jsem se nikdy
neptal. Proč?
224
00:19:10,964 --> 00:19:14,635
Myslím, že byste ji měl k tomu
přizvat, aby to pomohla
objasnit.
225
00:19:15,903 --> 00:19:19,456
A pod jakou záminkou?
Že by mohla něco vědět.
226
00:19:19,456 --> 00:19:21,675
O čem ?
227
00:19:21,675 --> 00:19:26,296
O tom, o čem si myslím, že je
perfektní rozumné vysvětlení
tohoto všeho.
228
00:19:26,296 --> 00:19:29,049
No, jo.
229
00:19:32,436 --> 00:19:34,271
Přála bych si, abych vám mohla
pomoct.
230
00:19:36,173 --> 00:19:41,361
Víte, jsem jenom ...
na dovolené.
231
00:20:10,340 --> 00:20:13,326
Ahoj. Kampak míříte v tuto
noční dobu?
232
00:20:13,326 --> 00:20:15,478
Byly jsme pozvané na jedno
místo tady poblíž.
233
00:20:15,478 --> 00:20:17,814
Kamarád nám dal klíč.
234
00:20:17,814 --> 00:20:21,501
Máte vybavení?
Jídlo a vodu?
Budeme v pořádku.
235
00:20:21,501 --> 00:20:25,405
Chci se o tom jenom ujistit,
madam. Zima už je tady nahoře
v plné síle.
236
00:20:25,405 --> 00:20:28,691
Její síla je nejistá.
Jenom vy a ta malá?
237
00:20:28,691 --> 00:20:32,795
Prozatím.
Chci jet domů, mami.
238
00:20:32,795 --> 00:20:35,365
Jedeme kempovat, Polly.
239
00:20:35,365 --> 00:20:39,652
Chci svoji postel.
Chci svoje desky.
Bude legrace.
240
00:20:39,652 --> 00:20:42,655
Jenom si opíšu číslo vašeho
řidičáku.
241
00:20:49,612 --> 00:20:53,049
- Pomozte mi!
242
00:20:56,202 --> 00:20:57,820
Hej !
243
00:21:20,059 --> 00:21:24,063
Haló?
244
00:21:34,173 --> 00:21:37,176
Kdo je tam?
Je tam někdo?
245
00:21:53,309 --> 00:21:57,447
Chci si hrát.
246
00:22:06,673 --> 00:22:09,175
Nebojím se tě!
247
00:24:31,884 --> 00:24:34,387
Vypadá to, že zemřela vlastní rukou.
248
00:24:34,387 --> 00:24:37,390
Velkým řezem pod bradou
otevřela artérii.
249
00:24:37,390 --> 00:24:39,642
A čím ?
Buddy, ukaž jí to.
250
00:24:45,882 --> 00:24:47,633
Jack Bonsaint.
251
00:24:51,754 --> 00:24:53,756
No, jo.
252
00:24:59,262 --> 00:25:01,264
Kdo? Oh, dobře.
253
00:25:01,264 --> 00:25:03,266
Spojte ho.
254
00:25:03,266 --> 00:25:05,268
To je pro vás.
255
00:25:08,771 --> 00:25:10,273
Haló ?
256
00:25:10,773 --> 00:25:13,526
- Hej, brý ráno, sluníčko.
- Muldere ?
257
00:25:13,526 --> 00:25:16,963
Jo. Já jsem, uh,
se o tobe trochu bál.
258
00:25:16,963 --> 00:25:18,965
Přemýšlel jsem, jestli bys tam
nepotřebovala moji pomoc.
259
00:25:18,965 --> 00:25:20,967
Potřebovala pomoc s čím?
260
00:25:20,967 --> 00:25:23,469
Nechal jsem ti vzkaz v motelu.
Nedostalas ho?
261
00:25:23,970 --> 00:25:26,472
Byla jsem vzhůru a ráno mimo
motel.
262
00:25:26,472 --> 00:25:28,474
Muldere ?
Jo ?
263
00:25:28,474 --> 00:25:30,977
Co to je za hluk?
Kde jsi ?
Jsem doma.
264
00:25:30,977 --> 00:25:34,480
Dělají tady nějakou rekonstrukci,
přímo pod oknem.
Vydrž chvilku.
265
00:25:34,480 --> 00:25:37,984
Hej, chlapi, můžete toho na
chvilku nechat?
266
00:25:39,385 --> 00:25:41,387
Díky!
267
00:25:44,390 --> 00:25:46,392
Jo, hej, přemýšlel jsem
o tom případu.
268
00:25:46,392 --> 00:25:51,230
Možná že to vůbec není
čarodějnictví. Možná je tady
vědecké vysvětlení.
269
00:25:51,230 --> 00:25:55,134
"Vědecké vysvětlení" ?
Jo, lékařský případ.
270
00:25:55,134 --> 00:25:58,354
Něco, čemu se říká chorea.
Tančící nemoc.
271
00:25:58,354 --> 00:26:02,258
Jo, tanec svatého Víta.
Postihuje skupiny lidí a
272
00:26:02,258 --> 00:26:07,180
vyvolává nevysvětlitelné záchvaty
no, nekontrolovatelných
tiků a křečí.
273
00:26:07,180 --> 00:26:10,183
Jo, a nebyla zaznamenána nebo
diagnostikována od středověku
274
00:26:10,183 --> 00:26:12,068
Hmmm.
275
00:26:15,505 --> 00:26:18,007
Zcela evidentně nejsi fanda
amerických hudebních pavilonů,
Scullyová.
276
00:26:18,007 --> 00:26:20,943
Muldere ?
Díky za pomoc.
Jo.
277
00:26:20,943 --> 00:26:23,196
Haló ?
278
00:26:23,196 --> 00:26:26,599
To byl váš partner ?
Jo.
279
00:26:26,599 --> 00:26:29,602
Omlouvám se za to naslouchání,
ale nepřišel třeba na nějaké
vysvětlení?
280
00:26:29,602 --> 00:26:32,104
Ne.
Aha.
281
00:26:45,067 --> 00:26:48,120
Víte, kapitáne Bonsainte...
hm, Jacku..
282
00:26:48,120 --> 00:26:50,122
Můžu vám říkat Jacku?
283
00:26:50,122 --> 00:26:53,125
Myslela jsem, že možná..
284
00:26:53,125 --> 00:26:55,995
možná bychom měli prozkoumat
další možnosti.
285
00:26:55,995 --> 00:26:58,214
Nejsem si jist, že vám rozumím.
286
00:26:58,214 --> 00:27:03,052
No, možná potřebujeme otevřít
naši mysl vůči
287
00:27:03,052 --> 00:27:04,921
extrémním možnostem.
288
00:27:06,372 --> 00:27:09,375
Dobře, ale, hm,
nejste na dovolené?
289
00:28:08,633 --> 00:28:12,354
- Bude legrace
290
00:28:32,190 --> 00:28:33,942
Melisso,
291
00:28:33,942 --> 00:28:36,811
pomoz mi.
292
00:28:36,811 --> 00:28:39,497
Ne !
293
00:28:46,922 --> 00:28:49,674
Aha.
Oh, můj bože !
294
00:28:53,311 --> 00:28:56,314
To vypadá jako něco z románu
Julese Vernea.
295
00:28:56,815 --> 00:28:58,316
To máme sníst?
296
00:28:58,316 --> 00:29:00,151
Je docela pozdě na něco
jiného.
297
00:29:02,888 --> 00:29:06,992
Říkala jste, že jsou další
směry, kterými bychom se měli
zabývat?
298
00:29:06,992 --> 00:29:08,827
Myslela jsem na Melissu
Turnerovou.
299
00:29:09,327 --> 00:29:11,580
Říkal jste, že její manžel
zemřel při nehodě na člunu?
300
00:29:11,580 --> 00:29:13,798
No, jo.
301
00:29:13,798 --> 00:29:16,234
Dobrá, a nebylo na tom něco
podivného ?
302
00:29:16,234 --> 00:29:19,020
Na způsobu, jakým se to stalo?
303
00:29:19,020 --> 00:29:24,276
No, vlastně se to nikdy
docela nevysvětlilo k všeobecné
spokojenosti.
304
00:29:24,276 --> 00:29:27,245
- Jak to?
- Jak tomu chlapovi mohl ten
hák
305
00:29:27,245 --> 00:29:29,998
tak čistě projít lebkou.
306
00:29:29,998 --> 00:29:32,884
Vyslýchali jste kvůli tomu
Melissu?
307
00:29:32,884 --> 00:29:35,353
Melissu ?
308
00:29:35,353 --> 00:29:38,356
Ne, nechápu, jak by v tom měla
být zapletená.
309
00:29:39,858 --> 00:29:42,427
Člun, na kterém zemřel,
je zrovna tamhle, pokud by
vás to zajímalo.
310
00:29:45,864 --> 00:29:48,300
Viděla jsem toho muže v obchodě.
311
00:29:54,472 --> 00:29:56,758
Já chci popkorn, mami.
312
00:30:06,051 --> 00:30:09,271
Dobře.
313
00:30:15,193 --> 00:30:17,846
Co tady děláte?
Buddy!
314
00:30:18,346 --> 00:30:20,682
Jaktože jste zpátky ve městě?
Musíte odsud vypadnout!
315
00:30:20,682 --> 00:30:23,885
Volal jsem správci parku.
Říkali, že jsi zkoušela
zabít jednoho muže.
316
00:30:23,885 --> 00:30:27,689
Málem jsi ho přejela.
Vrátila ses, abys ji taky
zabila, že?
317
00:30:27,689 --> 00:30:31,226
Nezkoušela jsem nikoho zabít.
Jane Froelichovou.
318
00:30:31,226 --> 00:30:35,497
To nejsem já, Buddy.
Yeah, no, to brzo zjistíme.
319
00:30:35,497 --> 00:30:38,833
Půjdeš se mnou
320
00:30:41,036 --> 00:30:43,238
a ten tvůj malej spratek taky.
321
00:30:48,994 --> 00:30:52,430
Chci si hrát.
322
00:30:56,217 --> 00:30:59,204
"Co se stalo?"
323
00:30:59,204 --> 00:31:02,207
Když se tady na tu otázku zeptáte,
dostanete tolik příběhů, jako ..
324
00:31:02,207 --> 00:31:04,209
je tady rybářů.
325
00:31:04,209 --> 00:31:08,963
Vy jste byl na lodi v tu noc,
kdy zemřel.
CO si o tom myslíte vy?
326
00:31:08,963 --> 00:31:11,599
Už jsem svůj příběh řekl
kapitánovi.
327
00:31:13,668 --> 00:31:16,354
Lidé své příběhy mění.
328
00:31:18,807 --> 00:31:21,643
Lidi obviňují vdovu.
329
00:31:21,643 --> 00:31:23,878
Koho obviňujete vy?
330
00:31:26,748 --> 00:31:28,583
Byl do ní blázen.
331
00:31:28,583 --> 00:31:32,504
Tvrdě pracoval, aby pro ni mohl
postavit ten malej domek.
332
00:31:32,504 --> 00:31:37,592
A když přišla ta dcerka,
potřebovali byste mop, abyste mu
smyli úsměv z tváře.
333
00:31:37,592 --> 00:31:41,096
Na její poslední narozeniny jsme
vyrazili na moře.
334
00:31:41,096 --> 00:31:45,100
Počítal hodiny, jenom aby
už byl zase zpátky doma.
335
00:31:45,100 --> 00:31:49,020
Hej, podívej se, co poslal Davy Jones mé malé Polly.
336
00:31:52,240 --> 00:31:54,292
Úlovek dne.
337
00:31:56,561 --> 00:31:58,563
Yeah.
338
00:32:00,565 --> 00:32:02,067
O tři dny později...
339
00:32:02,067 --> 00:32:05,887
byl mrtvý.
A vy víte, co ho zabilo.
340
00:32:07,872 --> 00:32:10,875
Oči se v noci snadno spletou,
341
00:32:11,376 --> 00:32:14,262
voda dělá o trup lodi hluk.
342
00:32:15,764 --> 00:32:18,266
Někdy slyšíte různé věci.
343
00:32:20,769 --> 00:32:22,270
Bude legrace.
344
00:32:22,771 --> 00:32:24,272
Co to k čertu bylo?
345
00:32:38,119 --> 00:32:40,538
Co se děje ?
346
00:32:45,226 --> 00:32:47,912
Chci si hrát.
347
00:33:01,276 --> 00:33:04,479
Oh, můj Bože!
348
00:33:04,479 --> 00:33:07,165
Ale jak už jsem řekl,
oči se snadno spletou.
349
00:33:07,165 --> 00:33:09,083
Ale vy jste v tom obchodě...
350
00:33:09,584 --> 00:33:11,586
něco viděl.
351
00:33:11,586 --> 00:33:14,339
Tu malou holku a její panenku.
352
00:33:14,339 --> 00:33:17,992
Když jsem je uviděl...
pochopil jsem.
353
00:33:27,135 --> 00:33:29,103
- Scullyová.
- Oh, hej. Já..
354
00:33:29,103 --> 00:33:32,073
- Myslel jsem, že nebudeš
zvedat mobil.
- Tak proč bys mi volal?
355
00:33:32,073 --> 00:33:36,494
Já, no.. napadla mě nová věc
o tom případu, na kterém
pracuješ.
356
00:33:36,995 --> 00:33:38,997
Existuje virová nákaza, která
se šíří pouhým dotykem.
357
00:33:38,997 --> 00:33:44,002
Muldere, jsou v okultistické
literatuře nějaké odkazy na
358
00:33:44,002 --> 00:33:48,740
předměty, které mají moc
ovlivňovat lidské chování?
359
00:33:48,740 --> 00:33:51,342
Jaké typy předmětů?
360
00:33:51,342 --> 00:33:54,529
No, jako panenky, například.
361
00:33:54,529 --> 00:33:57,765
- Myslíš jako Chucky?
- Jo, něco takového.
362
00:33:57,765 --> 00:34:02,237
Dobrá, mýtus o mluvící
panence je v literatuře dobře
popsanej,
363
00:34:02,237 --> 00:34:04,239
zvlášť v Nové Anglii.
364
00:34:04,239 --> 00:34:09,961
Věří se, že Fetiš..nebo Ju-Ju
přenáší na svého majitele
magické síly.
365
00:34:10,461 --> 00:34:12,714
Některé z prvních čarodějnic
byly odsouzeny
366
00:34:12,714 --> 00:34:15,683
za mnohem víc, než za tvrzení,
že tyto předměty existovaly.
367
00:34:15,683 --> 00:34:21,389
Údajné čarodějnice měly varovné
vize a věci...
Proč se ptáš?
368
00:34:21,389 --> 00:34:23,591
Byla jsem jenom zvědavá.
369
00:34:23,591 --> 00:34:26,277
Nenašla jsi mluvící panenku,
že ne, Scullyová ?
370
00:34:26,277 --> 00:34:28,663
Ne. Ne, samozřejmě, že ne.
371
00:34:28,663 --> 00:34:31,883
Navrhoval bych, abys
zkontrolovala záda té panenky,
jestli tam není..
372
00:34:32,383 --> 00:34:35,119
plastový kroužek, na kterém je
provázek.
373
00:34:35,119 --> 00:34:38,223
To by byla moje první..
Haló?
374
00:34:40,491 --> 00:34:42,877
Pojďme si promluvit s Melissou
Turnerovou.
375
00:34:47,966 --> 00:34:50,134
Kde je můj popkorn ?
376
00:34:53,538 --> 00:34:55,790
Už to bude, Polly.
377
00:35:06,634 --> 00:35:08,853
Kde je můj popkorn ?
378
00:35:08,853 --> 00:35:10,855
Už to bude.
379
00:35:55,883 --> 00:35:58,653
Mami.
380
00:36:03,608 --> 00:36:05,560
Nemůžu spát.
381
00:36:06,944 --> 00:36:08,946
Běž zpátky do postele, Polly.
382
00:36:08,946 --> 00:36:11,199
Už jsi měla dávno spát.
383
00:36:11,199 --> 00:36:13,067
Už žádné bušení.
384
00:36:13,067 --> 00:36:15,369
Běž zpátky do postele, zlatíčko.
385
00:36:18,139 --> 00:36:20,908
- Bude legrace.
386
00:36:20,908 --> 00:36:23,544
Pomoc.
387
00:36:30,585 --> 00:36:33,087
Všechno bude v pořádku, miláčku.
388
00:36:33,087 --> 00:36:35,590
Teď jenom běž zpátky do postele.
389
00:36:52,673 --> 00:36:54,175
To je Buddyho auto.
390
00:37:33,915 --> 00:37:36,334
Melisso.
391
00:37:41,222 --> 00:37:43,457
Vidíte něco?
Ne,ne.
392
00:37:48,362 --> 00:37:49,864
Melisso!
393
00:37:59,841 --> 00:38:03,544
Melisso!
394
00:38:03,544 --> 00:38:05,129
Mamí!
395
00:38:10,151 --> 00:38:12,653
Nehrej si se zápalkami.
396
00:38:14,155 --> 00:38:16,457
Běž zpátky do postele, Polly!
397
00:38:16,457 --> 00:38:18,409
Melisso!
398
00:38:20,061 --> 00:38:21,863
No tak!
399
00:38:39,130 --> 00:38:41,632
Melisso!
400
00:38:41,632 --> 00:38:44,352
Melisso! Bonsainte!
401
00:38:48,706 --> 00:38:50,892
Nehrej si s nožem.
402
00:38:50,892 --> 00:38:53,210
Mami?
403
00:38:53,210 --> 00:38:57,064
Má přibité dveře. Zkouší se
zabít!
404
00:38:57,064 --> 00:39:00,434
Melisso!
405
00:39:10,561 --> 00:39:14,348
Mami! Mami,
už žádné bušení!
406
00:39:20,104 --> 00:39:22,340
Budeme si hrát s kladivem.
407
00:39:22,340 --> 00:39:24,108
Melisso!
408
00:39:38,673 --> 00:39:40,775
Jděte ode mě pryč!
409
00:39:43,945 --> 00:39:47,031
Polož to, Melisso!
410
00:39:50,034 --> 00:39:52,486
Už se mi nelíbíš.
411
00:39:57,625 --> 00:40:00,311
- Dej mi tu panenku, Polly.
- Chci si hrát.
412
00:40:04,382 --> 00:40:07,885
- Polly, dej mi tu panenku!
- Chci si hrát.
413
00:40:08,986 --> 00:40:13,207
- Polly, dej mi tu panenku!
- Chci si hrát.
414
00:40:13,207 --> 00:40:16,911
Chci si hrát.
Chci si hrát.
415
00:40:16,911 --> 00:40:19,280
Chci si hrát.
Chci si hrát.
416
00:40:19,780 --> 00:40:22,283
Chci si hrát.
Chci si hrát.
417
00:40:22,283 --> 00:40:24,018
Chci si
418
00:40:26,971 --> 00:40:30,024
Chci si hrát.
Chci si hrát.
419
00:40:30,024 --> 00:40:32,593
Chci si hrát.
Chci si hrát.
420
00:41:15,803 --> 00:41:18,072
Oh, ahoj, Scullyová.
Jak se máš?
421
00:41:19,774 --> 00:41:23,861
- Jak se cítíš? Odpočatá?
- Je mi fajn.
422
00:41:26,080 --> 00:41:29,166
Co ?
Ten plakát.
423
00:41:29,166 --> 00:41:31,402
Odkud ho máš?
424
00:41:31,402 --> 00:41:35,539
Oh, koupil jsem ho na M Street,
v jednom z těch hippie obchodů
asi před pěti lety.
425
00:41:35,539 --> 00:41:38,809
Hmm.
Proč ?
426
00:41:38,809 --> 00:41:43,064
No, jenom jsem chtěla jeden
někomu poslat.
427
00:41:43,064 --> 00:41:45,866
Fakt?
Mm-hmm.
428
00:41:45,866 --> 00:41:48,369
Komu?
429
00:41:48,369 --> 00:41:50,955
- Komu?
- Oh, jenom..
430
00:41:51,455 --> 00:41:53,958
jednomu známému.
431
00:41:53,958 --> 00:41:56,844
Jackovi. "M" Street?
432
00:41:56,844 --> 00:41:59,797
Jo. Má to něco společnýho
s tím případem, na kterým
jsi pracovala?
433
00:41:59,797 --> 00:42:02,983
S jakým případem? Ah, jo.
Ano, má.
434
00:42:02,983 --> 00:42:06,320
- Vyřešila jsi to?
- Já? Ne.
435
00:42:06,320 --> 00:42:08,322
Ne, já byla..
Já byla na dovolené.
436
00:42:08,322 --> 00:42:12,960
Jenom... jenom jsem si chtěla
na pár dní provětrat hlavu.
437
00:42:12,960 --> 00:42:16,363
A co ty ?
Dělal jsi něco, zatímco jsem
byla pryč?
438
00:42:16,363 --> 00:42:20,267
Oh, páni, je úžasný co všechno
dokážu zvládnout bez neustálýho
zasahování do práce
439
00:42:20,267 --> 00:42:22,269
nebo vyptávání se na cokoliv,
co dělám.
440
00:42:22,269 --> 00:42:24,271
Je to prostě..
441
00:42:36,333 --> 00:42:40,121
Pro to.... musí být vysvětlení.
442
00:42:40,121 --> 00:42:42,973
Oh, já nevím.
443
00:42:42,973 --> 00:42:45,843
Myslím, že některé věci je
lepší nechat nevysvětlené.
444
00:43:16,040 --> 00:43:18,042
Hmm.
445
00:43:26,350 --> 00:43:28,352
Chci si hrát.
550
00:43:32,008 --> 00:43:35,611
Titulky by scully78
........