1
00:00:01,116 --> 00:00:05,842
- Musím se vyspat. Mám zítra závod.
- Co když ti dám důvod zůstat vzhůru?

2
00:00:09,141 --> 00:00:11,818
KITT by ten závod vyhrál
i s dalším autem na laně.

3
00:00:11,819 --> 00:00:14,349
Tvá práce není vyhrát ten závod.

4
00:00:14,914 --> 00:00:18,841
- Někdo na nás střílí, Michaele.
- Nehody jsou v každém závodu.

5
00:00:18,842 --> 00:00:21,131
Takže, na férový závod.

6
00:00:22,255 --> 00:00:27,328
Náš sabotér může plánovat pár nových
překvapení na poslední část závodu.

7
00:00:42,402 --> 00:00:47,425
<i>Knight Rider, temný stín
letící do nebezpečného světa lidí,</i>

8
00:00:47,426 --> 00:00:49,426
<i>ve kterém neexistuje.</i>

9
00:01:00,525 --> 00:01:05,156
<i>Michael Knight, osamělý jezdec
na výpravě za ochranu nevinných,</i>

10
00:01:05,157 --> 00:01:07,366
<i>bezradných, bezmocných,</i>

11
00:01:07,367 --> 00:01:11,295
<i>ve světě zločinců,
kteří jednají za hranicí zákona.</i>

12
00:01:41,354 --> 00:01:48,352
Přeložil: Joseph
(joseph@centrum.cz)

13
00:02:46,456 --> 00:02:48,932
Ahoj, Bonnie.
Devon nás prý dostal do závodu.

14
00:02:48,933 --> 00:02:53,053
Rozšířila jsem skenery
o infračervený sledovací systém.

15
00:02:53,054 --> 00:02:54,078
Skvěle.

16
00:02:54,079 --> 00:02:58,100
Poslyš, až dneska skončíš,
co takhle večeře, ty a já?

17
00:02:58,101 --> 00:03:01,091
Ráda bych, Michaele,
ale ztrávím noc s KITTem.

18
00:03:01,092 --> 00:03:03,381
Dobře se bavte.

19
00:03:05,095 --> 00:03:07,563
Musím přenastavit jeho součástky.

20
00:03:07,564 --> 00:03:10,361
Pak musím přestavět motor,
aby fungoval na tekutý vodík.

21
00:03:10,362 --> 00:03:14,085
Pak musím upravit jeho
systémy a zlepšit reakce.

22
00:03:14,086 --> 00:03:16,803
........