1
00:00:02,085 --> 00:00:04,880
Příště povedu akci
proti kriminálníkům já.
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,633
Tyhle nesmysly s válečným
hrdinou na mě nefungujou, Corky.
3
00:00:07,633 --> 00:00:10,928
Naplánoval jsem
zápas mezi Irským Jakem
4
00:00:10,928 --> 00:00:13,180
a mladým Jasperem Longfieldem.
5
00:00:13,472 --> 00:00:16,058
Chci se vrátit ke slečně Evě.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,310
Věříte pořád, že je tohle
místo pro to dítě nejlepší?
7
00:00:18,310 --> 00:00:21,980
Komu věříte víc, Corkymu
nebo Elizabeth Haverfordové?
8
00:01:02,604 --> 00:01:05,607
COPPER 1x06 - Arsenic And Old Cake
Přeložila channina
9
00:01:05,607 --> 00:01:07,609
Na WEB-DL přečasoval VanThomass
10
00:01:09,862 --> 00:01:12,072
Nebojte se,
detektive O'Briene.
11
00:01:12,072 --> 00:01:14,366
Brzy bude po všem.
12
00:01:18,328 --> 00:01:21,540
To je ono.
Tak to má být.
13
00:01:21,707 --> 00:01:25,419
Pěkně hluboké nádechy.
14
00:01:33,010 --> 00:01:37,347
Doktore Devery, vy jste světec.
15
00:01:38,849 --> 00:01:40,934
Požehnaný světec.
16
00:01:40,934 --> 00:01:43,020
Vytrpěl jste si dost bolesti.
17
00:01:44,396 --> 00:01:45,939
A já vlastně také.
18
00:01:48,275 --> 00:01:50,861
Pro všechny stejně, co, doktore?
19
00:01:54,656 --> 00:01:55,908
Jo.
20
00:02:05,334 --> 00:02:08,086
Ethel! Potřebuju tě!
21
00:02:08,420 --> 00:02:09,963
Hned.
22
00:02:11,924 --> 00:02:14,134
Gillisi, zase sis dal éter?
23
00:02:14,134 --> 00:02:16,428
Jen trochu Ethel, étere.
........