1
00:00:00,700 --> 00:00:03,849
V klubu se o tvém chlapci vedou nějaké řeči.
2
00:00:03,850 --> 00:00:06,579
Pokud ta žena, která stojí mezi tebou
a Sylvií, zatraceně,
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,049
je tahle naše malá sufražetka...
4
00:00:08,050 --> 00:00:11,139
Chci, abys přísahala na Svatého Antonína,
co máš na krku, že mě neopustíš!
5
00:00:11,140 --> 00:00:12,649
Nic takového neudělám.
6
00:00:12,650 --> 00:00:15,049
- Budete dnes v noci mou milenkou?
- Ano!
7
00:00:15,050 --> 00:00:17,149
Manžel zítra odjíždí do války.
8
00:00:17,150 --> 00:00:20,639
Ale být vámi,
dala bych si dobrý pozor.
9
00:00:20,640 --> 00:00:22,799
Neumíš si ani představit kolik výbušnin
10
00:00:22,800 --> 00:00:24,719
armády spotřebují na zabití jednoho muže.
11
00:00:24,720 --> 00:00:26,000
Vytloukli mi z hlavy všechen rozum.
12
00:00:26,750 --> 00:00:27,919
Nevezmu si jeho peníze.
13
00:00:27,920 --> 00:00:30,559
- Je obvyklé odpustit člověku, který se zastřelí.
-Já mu neodpustím.
14
00:00:30,560 --> 00:00:34,849
To ses nemohl přimět k tomu,
abys tu kuchtičku svedl?
15
00:00:34,850 --> 00:00:36,500
Byla by tu pro nás šance.
16
00:00:37,030 --> 00:00:38,500
To, za čím jsem si stál, je pryč.
17
00:00:39,000 --> 00:00:43,900
A stejně mi není dovoleno říkat,
že je to prokletá válka.
18
00:00:51,300 --> 00:00:55,200
PARADES END
Překlad, časování:
ABigWhiteWolf, positively-dashed
19
00:01:12,810 --> 00:01:15,619
Edwardovo velení je v Rouenu,
20
00:01:15,620 --> 00:01:17,539
vlastně "někde ve Francii",
jak tomu máme říkat.
21
00:01:17,540 --> 00:01:20,419
Bertram povídal, že se vám
při posledním náletu rozbilo okno?
22
00:01:20,420 --> 00:01:22,399
Pojedete k Sackvillovým?
........