1
00:00:06,553 --> 00:00:10,819
[Muž] "V poslední době jsme o vašech
výhradách přemýšeleli. "
2
00:00:10,891 --> 00:00:15,385
Jo. Ale ne, nemyslete si, že
jste nenahraditelný. Ne.
3
00:00:15,462 --> 00:00:19,364
Jedinkrát mi neřekl, že dělám
dobrou práci.
4
00:00:19,433 --> 00:00:21,867
A co jsem se nadřel.
5
00:00:21,935 --> 00:00:25,393
Nikdo se mě ani nezastal.
6
00:00:25,472 --> 00:00:27,565
S ostatníma jednali dobře.
7
00:00:29,042 --> 00:00:31,806
Nikdo ani hnout!
8
00:00:31,912 --> 00:00:34,472
Zůstaňte tam, kde jste!
9
00:00:34,581 --> 00:00:36,412
Ticho!
Řekl jsem ticho!
10
00:00:37,918 --> 00:00:41,149
Teď mě poslouchejte!
Všichni mě poslouchejte.
11
00:00:41,221 --> 00:00:43,246
Ty děcka můžou odejít.
12
00:00:43,323 --> 00:00:45,814
Ale nikdo jinej se nesmí hnout!
13
00:00:45,892 --> 00:00:49,988
- Potřebujeme policii!
- Slyšíte?
Řekl jsem, nikdo jinej se nehne!
14
00:00:59,873 --> 00:01:01,602
Pojď!
15
00:01:01,675 --> 00:01:03,734
Nikomu neubližujte.
16
00:01:03,844 --> 00:01:06,813
Jděte ode mně! Budu střílet!
17
00:01:06,913 --> 00:01:09,279
- Vždyť ty lidi děsíte.
- Udělám to!
18
00:01:09,349 --> 00:01:11,943
Stůj! Já to udělám.
19
00:01:12,018 --> 00:01:14,714
Nic vám neudělali.
20
00:01:14,788 --> 00:01:16,983
Nic o tom nevíte.
21
00:01:18,058 --> 00:01:19,889
Dejte mi tu zbraň.
22
00:01:19,960 --> 00:01:22,326
Já nejsem žádný odepsanec.
23
00:01:22,396 --> 00:01:24,296
Ne, to nejste.
24
00:01:25,532 --> 00:01:27,830
Dohnali mě k tomu.
25
00:01:27,901 --> 00:01:29,960
To oni.
26
00:01:31,505 --> 00:01:34,201
Vy to přece neuděláte.
27
00:01:37,644 --> 00:01:40,112
Vy jim to ukážete.
28
00:01:41,314 --> 00:01:43,248
Ukážete jim to.
29
00:01:53,927 --> 00:01:55,918
Ne!
30
00:02:14,114 --> 00:02:16,048
Já zemřu.
31
00:02:16,116 --> 00:02:18,778
Nikdo nezemře.
32
00:02:36,888 --> 00:02:39,888
TALITHA CUMI
33
00:03:23,250 --> 00:03:25,480
Tak pozor, uvolněte to tady.
34
00:03:39,399 --> 00:03:41,333
Kde jsou zranění?
35
00:03:41,401 --> 00:03:44,336
- Co?
- FBI. Kde jsou ti postřelení?
36
00:03:44,404 --> 00:03:47,840
Všichni jsou uvnitř, ale ranění
tam nejsou.
37
00:03:47,908 --> 00:03:50,843
- Vy jste tady byl první?
- Ano, pane.
38
00:03:50,911 --> 00:03:52,879
- Co se stalo?
- No, nemá to logiku.
39
00:03:52,946 --> 00:03:59,142
Volali, že se tu střílí, ale když
jsme přijeli, neměli jsme tu žádnou práci.
40
00:04:02,622 --> 00:04:04,556
Jsem agentka Scullyová, FBI.
41
00:04:04,624 --> 00:04:07,559
Chci mluvit s někým, kdo mi může
říct, co se tu stalo.
42
00:04:07,627 --> 00:04:10,892
Já vám můžu říct, co jsem viděl,
ale nikdo vám neřekne, co se tu stalo.
43
00:04:10,997 --> 00:04:12,726
A co jste viděl?
44
00:04:12,832 --> 00:04:16,598
Promluvte si s tímhle člověkem.
Toho zasáhla kulka.
45
00:04:18,338 --> 00:04:20,704
- Vás zranil?
- Tady.
46
00:04:20,774 --> 00:04:22,401
Rovnou do žaludku.
47
00:04:23,543 --> 00:04:25,477
Cítil jsem tu kulku,
48
00:04:25,545 --> 00:04:28,878
a potom jsem si uvědomil,
že ležím na zemi.
49
00:04:28,949 --> 00:04:31,713
Necítil jsem tělo
a v krku jsem měl krev.
50
00:04:31,785 --> 00:04:34,549
- Pak jsem viděl toho muže.
- Jakého?
51
00:04:34,621 --> 00:04:37,784
Snažil se přemluvit toho chlápka
se zbraní, aby nestřílel.
52
00:04:37,857 --> 00:04:39,518
A co udělal?
53
00:04:39,593 --> 00:04:44,030
Dotknul se mě a řekl, že
se uzdravím.
54
00:04:44,097 --> 00:04:47,692
A pak jsem najednou zase cítil svoje tělo.
55
00:05:02,649 --> 00:05:06,585
- Kdo jste?
- Jmenuju se Fox Mulder, agent FBI.
56
00:05:08,088 --> 00:05:11,023
Už vám přečetli vaše práva?
57
00:05:12,392 --> 00:05:14,326
Chcete se mnou mluvit, Muntzi?
58
00:05:14,394 --> 00:05:17,295
Co se tady stalo?
59
00:05:17,364 --> 00:05:19,355
Bůh...
60
00:05:19,466 --> 00:05:21,696
dnes ušetřil můj život.
61
00:05:24,070 --> 00:05:28,006
Slitoval se nad mou duší
a smyl ze mě moje hříchy.
62
00:05:28,074 --> 00:05:29,939
Jakto?
63
00:05:30,010 --> 00:05:34,276
Vztáhnul ke mně ruku a uzdravil mě.
64
00:05:34,347 --> 00:05:36,577
Vyléčil mě.
65
00:05:36,650 --> 00:05:38,481
Kdo?
66
00:05:38,551 --> 00:05:40,485
Muž.
67
00:05:41,921 --> 00:05:43,855
Svatý muž.
68
00:05:47,794 --> 00:05:53,465
Teď mě napadá, že to musel
být Pánbůh.
69
00:06:00,340 --> 00:06:02,535
- Mluvila jsi s ním?
- S kým?
70
00:06:02,609 --> 00:06:07,012
Ten střelec popsal muže,
kteý k němu vztáhl ruku
a vyléčil ho.
71
00:06:07,080 --> 00:06:09,981
- Je pryč.
- Oni ho nechali odejít?
72
00:06:10,050 --> 00:06:11,984
Nikdo ho odejít nenechal.
73
00:06:12,052 --> 00:06:15,715
Byl pod dozorem, policie s ním mluvila,
a on pak najednou prostě zmizel.
74
00:06:15,789 --> 00:06:18,349
- Jen tak?
- Beze stopy.
75
00:07:15,482 --> 00:07:18,747
Napadlo mě to, když jsem tu byl.
76
00:07:18,818 --> 00:07:20,752
Co?
77
00:07:26,760 --> 00:07:29,194
Všechno se mění, jenom moře ne.
78
00:07:32,265 --> 00:07:34,233
Co ode mně chceš?
79
00:07:34,334 --> 00:07:37,030
Myslel jsem si, že bychom si
mohli zavzpomínat.
80
00:07:37,137 --> 00:07:39,196
Nemám ti co říct.
81
00:07:39,305 --> 00:07:41,239
Jo?
82
00:07:42,542 --> 00:07:45,477
Dříve jsme si měli tolik co říct.
83
00:07:45,545 --> 00:07:49,149
Tolik krásných chvil na letním bytě.
84
00:07:49,282 --> 00:07:51,079
Pamatuješ?
85
00:07:51,151 --> 00:07:53,085
Jak jsme tam dole...
86
00:07:55,488 --> 00:07:58,924
...s Billem lyžovali na vodě?
87
00:07:58,992 --> 00:08:01,688
Tvůj manžel byl dobrý lyžař.
88
00:08:01,761 --> 00:08:09,159
Ne sice tak dobrý jako já,
ale to bylo i v jiných věcech,
že ano?
89
00:08:10,770 --> 00:08:12,931
Nebo ne?
90
00:08:15,108 --> 00:08:17,440
Všechno jsem zapomněla.
91
00:08:17,510 --> 00:08:20,138
No,
92
00:08:20,213 --> 00:08:22,647
tomu těžko uvěřím.
93
00:08:23,850 --> 00:08:27,786
Především proto, že jsem tě dnes
přišel o jednu vzpomínku požádat.
94
00:08:31,858 --> 00:08:36,295
A musím tě požádat, aby ses velice
snažila se upamatovat.
95
00:08:54,447 --> 00:08:57,382
Uvedl jméno Jeremiáš Smith,
Suitland, Virginia.
96
00:08:57,450 --> 00:09:00,886
Dal nám číslo poštovní schránky,
ale to bylo vymyšlené. A řidičák neměl licenci.
97
00:09:00,954 --> 00:09:03,650
Prověřili jste všechna auta na parkovišti?
98
00:09:03,723 --> 00:09:07,352
Ano, takže sem ale musel přijít pěšky.
Pátráme po něm.
99
00:09:07,427 --> 00:09:09,486
- A vy jste s ním osobně mluvil?
- Jo.
100
00:09:09,562 --> 00:09:13,498
A já vám přísahám, že přesně takhle to bylo.
101
00:09:13,566 --> 00:09:16,660
Podívám se dolů do notesu,
abych něco zapsal, podívám se nahoru,
102
00:09:16,769 --> 00:09:18,703
a on tu najednou nebyl.
103
00:09:18,771 --> 00:09:21,706
Jako kdyby se prostě vypařil.
104
00:09:26,479 --> 00:09:28,413
Díky.
105
00:09:28,481 --> 00:09:31,416
- Mulder.
- [ Žena] Agente Muldere, předám vám...
106
00:09:31,484 --> 00:09:34,612
- ...místoředitele Skinnera, okamžik.
- Jo.
107
00:09:34,687 --> 00:09:36,678
Agente Muldere.
108
00:09:36,756 --> 00:09:40,624
- Přijal jsem telefonát, který vás znepokojí.
- Co je to?
109
00:09:40,693 --> 00:09:43,628
Vaše matka byla hospitalizována
ve vážném stavu.
110
00:09:43,696 --> 00:09:46,665
V městečku na Rhode Island,
které se jmenuje Quono--
111
00:09:46,733 --> 00:09:48,860
Quonochontaug?
112
00:09:48,968 --> 00:09:50,731
Hned tam jedu.
113
00:10:15,061 --> 00:10:17,427
Říkali, že to byla mrtvice.
114
00:10:17,530 --> 00:10:20,465
Zatím neznají její závažnost ani rozsah,
115
00:10:20,533 --> 00:10:22,433
ale lékař už je na cestě sem.
116
00:10:24,037 --> 00:10:25,971
Je studená.
117
00:10:27,240 --> 00:10:30,175
Muldere, nechci dělat unáhlené závěry.
118
00:10:30,243 --> 00:10:32,609
Ale nechci, abys myslel na nejhorší.
119
00:10:32,679 --> 00:10:35,614
Lidé se z podobných situací
často zotavují.
120
00:10:37,183 --> 00:10:39,117
Mami.
121
00:10:41,688 --> 00:10:45,283
Zatím s námi nemohla mluvit.
Stále upadá do bezvědomí.
122
00:10:45,358 --> 00:10:48,759
- Jak se sem dostala?
- Někdo volal na tísňovou linku.
123
00:10:48,828 --> 00:10:50,728
Záchranáři
z Shelter Harbor...
124
00:10:50,797 --> 00:10:53,493
ji našli na zemi v domě.
125
00:10:56,002 --> 00:10:57,936
Mami.
126
00:11:00,773 --> 00:11:04,004
Ahoj. Neboj se.
127
00:11:04,077 --> 00:11:06,341
Všechno bude v pořádku.
128
00:11:09,015 --> 00:11:10,880
Copak je?
Co chceš?
129
00:11:10,950 --> 00:11:13,885
Chce něco na psaní.
130
00:11:41,414 --> 00:11:43,348
Co? Dlaň?
131
00:12:15,748 --> 00:12:19,115
Utrpěla tzv. subarachnoidní krvácení.
132
00:12:19,185 --> 00:12:23,645
Ale dávají ji velikou naději,
protože její oběh se velice rychle upravil.
133
00:12:23,723 --> 00:12:28,387
V nemocnici v Providence bude mít
tu nejlepší péči a trvalý dohled.
134
00:12:28,461 --> 00:12:31,191
Mohlo to dopadnout hůř.
135
00:12:31,264 --> 00:12:34,427
- Díky.
- Není ti nic?
136
00:12:35,601 --> 00:12:38,035
Ne, já--
137
00:12:40,873 --> 00:12:43,808
Mám pocit, že to má nějakou souvislost
138
00:12:43,876 --> 00:12:46,174
Souvislost?
139
00:12:46,279 --> 00:12:49,578
Že to nějak souvisí
se střílením v té restauraci.
140
00:12:49,649 --> 00:12:52,117
Promiň, to--
Já ti nerozumím.
141
00:12:52,218 --> 00:12:54,152
Matka napsala slovo "dlaň."
142
00:12:54,220 --> 00:12:57,246
A to taky použil ten muž,
který uzdravil ty zraněnené.
143
00:12:58,558 --> 00:13:00,253
Myslíš, že je to úlet?
144
00:13:00,326 --> 00:13:03,227
Muldere, tohle není žádná veliká záhada.
145
00:13:03,296 --> 00:13:07,198
Tvá matka je přesně v tom věku,
kdy se podobné věci stávají.
146
00:13:07,266 --> 00:13:09,200
Ale proč to slovo "dlaň"?
147
00:13:09,268 --> 00:13:11,293
Pro to může být několik důvodů.
148
00:13:11,370 --> 00:13:14,305
Abych byla upřímná,
podle mě to neznamená nic.
149
00:13:14,373 --> 00:13:16,637
Její mozek a myšlenkové pochody jsou...
150
00:13:16,709 --> 00:13:21,169
jsou tím, co se stalo radikálně změněné.
151
00:13:21,247 --> 00:13:25,308
Mohlo to zasáhnout její centrum řeči
a vyjadřovací schopnosti.
152
00:13:25,418 --> 00:13:28,387
Ale vysvětlit to nemůžeš.
153
00:13:28,488 --> 00:13:31,423
A nedá se vysvětlit ani to,
jak byli ti zranění uzdraveni,...
154
00:13:31,491 --> 00:13:33,755
ani to, jak se ten člověk z ničeho
nic vypařil do vzduchu, že jo?
155
00:13:33,826 --> 00:13:37,318
Dá se to vysvětlit.
156
00:13:37,396 --> 00:13:40,331
Muldere, odvezu tě do nejbližšího motelu.
157
00:13:40,399 --> 00:13:43,163
- Máš za sebou velice dlouhý den.
- Chci zpátky do DC.
158
00:13:43,236 --> 00:13:46,933
- A co tam?
- Chci zjistit, kdo je ten muž.
159
00:13:47,006 --> 00:13:50,942
Tohle je všechno, co na místě natočil
zpravodajský štáb.
160
00:13:51,010 --> 00:13:52,978
Vystřižené záběry a nestříhaná stopáž.
161
00:13:53,045 --> 00:13:56,811
- Podařilo se jim natočit toho muže?
- Jo, je to tam někde kolem 8:22.
162
00:14:05,558 --> 00:14:08,493
[Mulder]
Tady. To bude on.
163
00:14:12,131 --> 00:14:15,066
-[Scullyová] Kdo to tam je?
- Jo, je pryč.
164
00:14:15,134 --> 00:14:17,466
Kam se poděl?
165
00:14:23,643 --> 00:14:26,737
- Vidělas to?
- Jo, jo.
166
00:14:26,846 --> 00:14:30,942
Vypadá to, jakoby zmizel.
A je tam někdo jiný.
167
00:14:31,050 --> 00:14:33,018
Ve stejných šatech.
168
00:14:33,085 --> 00:14:35,246
Nemohl by to být policista?
169
00:14:35,321 --> 00:14:38,620
- Nechceš to zjistit?
- A kam jdeš ty?
170
00:14:39,725 --> 00:14:42,660
To ti teďka nemůžu říct.
171
00:14:42,728 --> 00:14:46,687
- Muldere, nespal jsi už skoro
24 hodin.
- Až na to přijdeš, zavolej.
172
00:17:31,597 --> 00:17:33,531
Byl tady s ní.
173
00:17:34,867 --> 00:17:36,801
Co?
174
00:17:36,869 --> 00:17:38,962
S vaší matkou.
Muž s cigaretou.
175
00:17:39,038 --> 00:17:43,634
- O čem to mluvíte?
- Asi bych vás měl uvést do obrazu.
176
00:17:51,183 --> 00:17:55,517
- Kde jste to vzal?
- Hádali se. To jste možná
z těch fotek poznal.
177
00:17:57,923 --> 00:18:02,189
Jste překvapen? Musel jste to vědět,
že se znali.
178
00:18:02,261 --> 00:18:04,663
A co je přivedlo sem.
179
00:18:04,797 --> 00:18:06,594
To nevím.
180
00:18:12,037 --> 00:18:13,971
- Ublížil jí on?
- Ne.
181
00:18:14,039 --> 00:18:16,974
Zkolabovala po tom,
co odešel.
182
00:18:17,042 --> 00:18:20,978
Kdybych tu nebyl a nezavolal lékaře,
asi by nepřežila.
183
00:18:23,082 --> 00:18:25,016
O čem se dohadovali?
184
00:18:25,117 --> 00:18:28,553
To nevím. Musel jsem dodržet
diskrétní vzdálenost.
185
00:18:28,654 --> 00:18:31,555
Něco jste určitě tušil,
jinak by jste je nesledoval.
186
00:18:31,624 --> 00:18:34,115
Něco od ní chce.
187
00:18:34,226 --> 00:18:36,854
Něco, co přechovávala tady.
188
00:18:36,929 --> 00:18:39,830
Pokud neznáte důvod,
proč by se tu scházeli.
189
00:18:43,235 --> 00:18:45,169
Když se rodiče rozvedli,
190
00:18:45,237 --> 00:18:49,173
matka přísahala, že do letního
bytu už nikdy nevkročí.
191
00:18:49,241 --> 00:18:52,233
Já svou matku znám.
Drží slovo.
192
00:18:52,311 --> 00:18:55,144
Může to být něco dávného.
193
00:18:55,214 --> 00:18:57,148
Ale asi velice důležitého.
194
00:18:57,216 --> 00:19:00,344
Nemám tušení, o co by mohlo jít.
195
00:19:00,453 --> 00:19:02,887
- Nenapadá vás nic?
- Ne.
196
00:19:26,579 --> 00:19:28,513
Pane?
197
00:19:28,581 --> 00:19:31,209
- Promiňte.
- Ano?
198
00:19:31,283 --> 00:19:34,878
- Nejste Jeremiáš Smith?
- Ano. Došlo k omylu.
199
00:19:34,987 --> 00:19:39,481
Viděl jsem svou fotografii s komentářem,
že jsem utekl z místa činu.
Přišel jsem se přihlásit.
200
00:19:40,593 --> 00:19:43,061
Mohl byste jít se mnou?
201
00:19:50,269 --> 00:19:54,205
Už když jsem vyšel z davu a řekl mu,
aby mi dal zbraň,
202
00:19:54,273 --> 00:19:56,207
připadalo mi to jako...
203
00:19:56,275 --> 00:19:58,709
sen,
204
00:19:58,777 --> 00:20:02,611
jako bych vystoupil ze svého těla.
205
00:20:02,681 --> 00:20:07,880
Svědkové vypovídali poněkud pohádkové
historky o tom, co následovalo.
206
00:20:07,987 --> 00:20:10,979
Viděl jsem, co říkali v televizi.
207
00:20:11,090 --> 00:20:14,287
Musím vám říct, že si nic
z toho nepamatuji.
208
00:20:14,360 --> 00:20:16,294
- Nic.
- Dal jste mi nesprávnou adresu.
209
00:20:16,362 --> 00:20:18,956
A pak jste při výslechu odešel z místa činu.
210
00:20:19,031 --> 00:20:21,261
Na to si nepamatuji.
Je mi líto.
211
00:20:21,333 --> 00:20:23,597
A na co si pamatujete, pane Smithi?
212
00:20:25,638 --> 00:20:30,506
Vtpokmínám si, že jsem druhý den
přišel do práce a seděl u stolu.
213
00:20:30,576 --> 00:20:33,306
To je jediné, co si vybavuji.
214
00:20:33,379 --> 00:20:35,506
Na Správě Sociálního Zabezpečení?
215
00:20:37,583 --> 00:20:40,609
Já nevím, čím jsem se provinil.
216
00:20:40,719 --> 00:20:43,745
Ničím jste se neprovinil, pane.
217
00:20:43,856 --> 00:20:45,824
Mohu jít?
218
00:20:47,593 --> 00:20:49,288
Ano.
219
00:20:50,763 --> 00:20:56,693
Chci vás požádat, abyste nám oznámil,
pokud budete z nějakého důvodu
opouštět místo.
220
00:21:06,478 --> 00:21:08,844
Agentko Scullyová?
221
00:23:14,000 --> 00:23:16,333
LAMPA
222
00:25:18,096 --> 00:25:20,360
Je to moje povinnost.
223
00:25:22,100 --> 00:25:28,606
Tuhle záležitost mám teď za úkol urovnat
a všechno to zlikvidovat.
224
00:25:28,674 --> 00:25:31,438
Já svého jednání nelituji.
225
00:25:31,510 --> 00:25:33,535
Nelituješ?
226
00:25:33,612 --> 00:25:37,571
Tobě není luxus lidských slabostí
a lítostí dovolen.
227
00:25:37,649 --> 00:25:41,210
Není ti dovoleno stavět svou shovívavost
nad naše cíle.
228
00:25:41,320 --> 00:25:44,414
Já už ve vyšší cíle nevěřím.
229
00:25:45,591 --> 00:25:47,786
Pak je to spravedlivé.
230
00:25:47,860 --> 00:25:50,294
Vy mou spravedlnost neměříte.
231
00:25:50,362 --> 00:25:53,297
Možná, že máte důvod,
ale nemáte právo.
232
00:25:53,365 --> 00:25:55,299
A také nemáte prostředky.
233
00:25:55,367 --> 00:25:59,303
Ty si troufáš diktovat mi,
co já mám dělat?
234
00:25:59,371 --> 00:26:02,238
Máš vůbec ponětí, co nás tvé jednání stojí?
235
00:26:02,307 --> 00:26:04,571
Jaký může mát dopad?
236
00:26:04,643 --> 00:26:07,111
Proč jim dáváš naději?
237
00:26:07,179 --> 00:26:09,443
A co jim dáváte vy?
238
00:26:09,548 --> 00:26:13,314
My jim dáváme spokojenost
a oni autoritu moci.
239
00:26:13,385 --> 00:26:17,287
Moc k tomu, abyste jim brali
svobodu pod pláštěm demokracie.
240
00:26:17,356 --> 00:26:19,290
Nikdy svobodní nebudou,...
241
00:26:19,358 --> 00:26:22,384
protože jsou slabí,
úplatní, netrpěliví...
242
00:26:22,461 --> 00:26:24,088
a bezcenní.
243
00:26:25,530 --> 00:26:28,499
Lidé věří v autoritu.
244
00:26:28,567 --> 00:26:33,436
Už je nebaví jenom čekat
na zázraky a záhady.
245
00:26:33,505 --> 00:26:36,702
Jejich vírou je věda.
246
00:26:36,775 --> 00:26:39,710
A jestli má náš projekt pokračovat,
247
00:26:40,846 --> 00:26:42,780
nesmí nikdy a za žádných okolností...
248
00:26:42,881 --> 00:26:45,315
...myslet jinak.
249
00:26:45,384 --> 00:26:47,682
Jakou cenu za to zaplatí?
250
00:26:47,753 --> 00:26:50,483
Tvá otázka je irelevantní.
251
00:26:50,555 --> 00:26:52,523
Závěrečný výsledek je nevyhnutelný.
252
00:26:53,625 --> 00:26:55,718
Den byl určen.
253
00:27:02,734 --> 00:27:06,932
Jakou cenu zaplatí za váš vlastní
sobecký prospěch?
254
00:27:08,140 --> 00:27:10,734
Kolik jich musí vaší rukou zemřít,...
255
00:27:10,809 --> 00:27:13,744
abyste zachránil ten svůj projekt?
256
00:27:25,624 --> 00:27:29,492
Svými zázraky a triky mě neohromíš
ani nedojmeš.
257
00:27:30,562 --> 00:27:33,156
Spravedlnosti bude učiněno za dost.
258
00:27:33,231 --> 00:27:37,497
Kdo to udělá tentokrát?
A jak to asi udělá?
259
00:27:43,842 --> 00:27:47,005
Ti, kdo mají v rukou nástroj tvé destrukce.
260
00:27:58,423 --> 00:28:00,357
Žádné hovory.
261
00:28:00,425 --> 00:28:03,258
- Chci znát jeho jméno,
chci o něm vědět všechno.
- Prosím?
262
00:28:03,328 --> 00:28:06,661
Chci toho Kuřáka vykouřit,
chci ho odhalit jako vraha,
kterým také je.
263
00:28:06,732 --> 00:28:08,666
O co vám jde, Muldere?
264
00:28:08,734 --> 00:28:11,100
- Kde jsi byl?
- Na našem letním bytě.
Byl tam s matkou.
265
00:28:11,169 --> 00:28:13,103
To on všechno zavinil.
266
00:28:13,171 --> 00:28:16,106
- Odkud jsou?
- To je jedno, odkud jsou.
267
00:28:16,174 --> 00:28:19,735
Tady záleží jenom na tom, aby
se z toho zodpovídal.
Chci vědět, jak se jmenuje!
268
00:28:19,811 --> 00:28:21,779
- Já jeho jméno neznám!
- Vy víte, jak ho sehnat!
269
00:28:21,847 --> 00:28:24,407
- Tihle lidé namají jména!
- Tak mi řekněte, jak ho mám najít!
270
00:28:24,516 --> 00:28:27,815
Existovala doba, kdy bych vám mohl říct,
jak ho kontaktovat,
271
00:28:27,886 --> 00:28:29,820
ale ta doba již minula.
272
00:28:32,290 --> 00:28:35,316
Zná toho člověka, co zmizel z té přestřelky.
273
00:28:35,394 --> 00:28:38,886
- O čem to mluvíš?
- Pokouší se ho zabít.
274
00:28:38,964 --> 00:28:42,525
- Ale on tady včera byl.
Přišel se přihlásit.
- Cože?
275
00:28:42,601 --> 00:28:44,535
Vypovídal do protokolu.
276
00:28:44,603 --> 00:28:48,699
- Kde je teď?
- Pracuje na Správě
Sociálního Zabezpečení.
277
00:28:51,943 --> 00:28:53,877
Hledáme Jeremiáše Smithe.
278
00:29:00,218 --> 00:29:02,083
Pan Smith?
279
00:29:02,154 --> 00:29:04,349
- Ano.
- Pracuju pro FBI.
280
00:29:04,423 --> 00:29:06,357
Teď pojďte se mnou.
281
00:29:06,425 --> 00:29:08,825
Proč? Řekl jsem vám všechno, co vím.
282
00:29:08,894 --> 00:29:11,363
Říkali, že zavolají, kdyby něco bylo.
283
00:29:11,496 --> 00:29:14,021
Jistě nechcete dělat scénu na pracovišti.
284
00:29:14,099 --> 00:29:16,590
Ne, to ne.
Půjdu.
285
00:29:22,007 --> 00:29:24,942
Můžete mi říct, kam jdeme?
286
00:29:25,010 --> 00:29:27,808
Všechno vám vysvětlíme později.
287
00:29:27,913 --> 00:29:30,643
Hej! Co děláte?
288
00:29:38,657 --> 00:29:41,683
- Vidíš ho?
- Ne, ztratil se.
289
00:30:09,121 --> 00:30:11,783
Teď už je to jenom otázka času.
290
00:30:11,857 --> 00:30:16,317
Zavřel jste mě do klece. Jesm v kleci.
291
00:30:17,762 --> 00:30:19,696
Tak proč se mě bojíte?
292
00:30:19,764 --> 00:30:22,324
- Nebojím.
- Bojíte.
293
00:30:22,400 --> 00:30:25,665
Žijete jenom ve strachu.
Celý život.
294
00:30:25,737 --> 00:30:28,365
Vůbec nic o mně nevíš.
295
00:30:28,440 --> 00:30:30,931
Ne, vím o vás všechno.
296
00:30:33,111 --> 00:30:37,548
Myslíte, že zázraky, které předvádím,
jsou hranicemi mých schopností?
297
00:30:37,649 --> 00:30:40,482
Pokládáš se za Boha?
298
00:30:40,552 --> 00:30:44,079
Jsi robot, katalogyzátor.
299
00:30:44,156 --> 00:30:46,090
Vazal.
300
00:30:46,158 --> 00:30:49,753
Ale vy se bojíte toho,
301
00:30:49,828 --> 00:30:51,728
že oni uvěří, že jsem Bůh.
302
00:30:51,796 --> 00:30:53,730
Na tom nezáleží.
303
00:30:53,798 --> 00:30:56,733
Většina už přestala v Boha věřit.
304
00:30:56,801 --> 00:30:58,735
Proč?
305
00:30:58,803 --> 00:31:01,931
Protože Bůh jim nedává žádné záraky,
aby si je získal.
306
00:31:02,007 --> 00:31:06,239
Myslíte, že když člověk přestane
věřit v zázraky, odmítá také Boha?
307
00:31:06,344 --> 00:31:10,474
- Ovšem.
- Ale vy jim vládnete Božím jménem.
308
00:31:11,816 --> 00:31:15,718
Nevěří v něho, ale stejně se ho všichni bojí.
309
00:31:15,787 --> 00:31:18,722
Oni mají veliký strach ze svobody.
310
00:31:18,790 --> 00:31:22,089
No, a vy jim dáváte spokojenost.
311
00:31:22,160 --> 00:31:24,890
Tišíme jejich svědomí.
312
00:31:24,963 --> 00:31:29,896
Každý, kdo dokáže utišit svědomí člověka,
zbaví ho i svobody.
313
00:31:32,904 --> 00:31:37,841
A když se vám jejich svědomí
utišit nepodaří, zabijete je.
314
00:31:37,909 --> 00:31:39,968
Všechny je ale zabít nemůžete.
315
00:31:40,078 --> 00:31:42,842
Nemůžete zabít jejich lásku,
316
00:31:42,948 --> 00:31:46,179
která je dělá tím, čím jsou.
317
00:31:46,251 --> 00:31:50,017
Dělá je lepšími než jsme my.
A než jste i vy.
318
00:31:50,088 --> 00:31:51,885
To jsou řeči.
319
00:31:51,957 --> 00:31:53,891
Nejsem jako vy.
320
00:31:53,959 --> 00:31:55,927
Ne.
321
00:31:55,994 --> 00:31:58,895
Vy chcete mít jenom svůj podíl.
322
00:31:58,964 --> 00:32:02,991
Až proces začne, chcete být jejich velitel.
323
00:32:07,239 --> 00:32:09,332
Mýlíte se.
324
00:32:09,407 --> 00:32:12,843
Ano?
325
00:32:12,944 --> 00:32:15,003
Ano.
326
00:32:15,113 --> 00:32:18,014
Umíráte na rakovinu plic.
327
00:32:21,519 --> 00:32:23,453
Lžete.
328
00:32:23,521 --> 00:32:26,149
Myslíte, že lžu?
329
00:32:27,292 --> 00:32:29,260
Chceš se zachránit.
330
00:32:30,629 --> 00:32:32,529
A vy?
331
00:33:50,241 --> 00:33:52,175
Dělali jsme si naděje,
332
00:33:52,243 --> 00:33:55,178
ale přitom došlo ke značné ztrátě krve,...
333
00:33:55,246 --> 00:33:57,680
která mozek velice zatížila.
334
00:33:57,749 --> 00:34:02,846
- Probudí se z bezvědomí?
- To je těžké, ale možná i ne.
335
00:34:05,023 --> 00:34:08,015
- Budu ve svém pokoji.
- Děkuji.
336
00:35:20,865 --> 00:35:24,460
Budeš kouřit cigáro,
a nebo chceš tohle?
337
00:35:24,536 --> 00:35:26,504
Dáváte mi na vybranou?
338
00:35:27,972 --> 00:35:31,135
Měl bych tě zastřelit rovnou,
ale tady by tě ještě zachránili.
339
00:35:31,209 --> 00:35:33,677
Do toho. Do toho, agente Muldere.
340
00:35:33,745 --> 00:35:37,841
A nebo vám proženu kulku hlavou,
abyste už nevstal z postele, jako moje matka.
341
00:35:37,916 --> 00:35:40,646
- Jak je jí?
- Co je vám po tom?
342
00:35:40,718 --> 00:35:43,812
Vaši matku jsem znal už předtím,
než jste se narodil, Foxi.
343
00:35:45,156 --> 00:35:47,090
To je mi fuk.
344
00:35:47,158 --> 00:35:49,126
Nedávno jsem ji navštívil.
345
00:35:49,194 --> 00:35:52,186
Jo a já vím, co jste hledal.
346
00:35:52,297 --> 00:35:54,731
Nic jsem nehledal.
347
00:35:54,799 --> 00:35:57,233
Popravdě řečeno, to ona hledala.
348
00:35:57,302 --> 00:35:59,600
- Spojila se se mnou.
- Lháři!
349
00:35:59,671 --> 00:36:04,501
Měl jsem možnost získat informaci o tom,
kde je vaše sestra.
350
00:36:09,747 --> 00:36:11,681
A kde je?
351
00:36:19,724 --> 00:36:21,351
Tak kde je?
352
00:36:21,459 --> 00:36:25,623
Zdá se, že muž, který tu
informaci má, zmizel.
353
00:36:25,697 --> 00:36:27,665
Mám to, co vy chcete.
354
00:36:27,765 --> 00:36:29,790
Ale já nic nechci,
Muldere.
355
00:36:29,868 --> 00:36:33,861
Chci zjistit, jak na tom je.
356
00:36:40,211 --> 00:36:42,645
Jak je paní Mulderové?
357
00:37:46,177 --> 00:37:48,873
Máte to?
358
00:37:50,515 --> 00:37:52,449
- Tak máte to?
- Jo.
359
00:37:52,517 --> 00:37:55,281
- Ukažte mi to.
- To nemůžu.
360
00:37:55,353 --> 00:37:58,015
- Pro vás to nemá cenu.
- A pro vás?
361
00:37:58,089 --> 00:38:00,421
Až přijde chvíle,
kdy se pravda potvrdí,
362
00:38:00,525 --> 00:38:02,390
bude jeho cena závratná.
363
00:38:02,460 --> 00:38:06,362
- Proč?
- Já myslím, že víte proč, Muldere.
364
00:38:10,802 --> 00:38:13,236
Je to zbraň, víte to?
365
00:38:13,304 --> 00:38:15,966
Používá se k propíchnutí šíje.
366
00:38:16,040 --> 00:38:18,975
Jen tak je můžeme zabít.
367
00:38:19,043 --> 00:38:20,977
Prostá kulka nestačí.
368
00:38:21,045 --> 00:38:22,979
Proč to chcete?
369
00:38:24,082 --> 00:38:26,516
Zavrždí vás, aby to dostali.
370
00:38:26,584 --> 00:38:30,020
Je to tak. Nic jim v tom nezabrání. Nic.
371
00:38:30,088 --> 00:38:34,252
A ani to, že budou muset asi hodně riskovat.
372
00:38:34,359 --> 00:38:37,294
Chtěl bych si něco ujasnit.
373
00:38:37,300 --> 00:38:39,962
To, o čem teď mluvíme, je kolonizace--
374
00:38:40,932 --> 00:38:42,866
A ten den už byl určen, viďte?
375
00:38:42,934 --> 00:38:45,027
Dejte mi tu zbraň,
agente Muldere.
376
00:38:45,103 --> 00:38:47,037
Ne.
377
00:39:38,589 --> 00:39:41,786
Zastřelte mě a už to nenajdete.
378
00:39:41,859 --> 00:39:44,589
Měl bych vás stejně zastřelit.
379
00:39:44,662 --> 00:39:47,597
Po tom všem, co jsem vám dal.
380
00:39:48,800 --> 00:39:51,234
Já odtud odcházím.
381
00:39:59,110 --> 00:40:01,169
Jste mrtvý muž, agente Muldere.
382
00:40:02,880 --> 00:40:05,474
Ať tak nebo tak.
383
00:40:36,814 --> 00:40:38,748
Kdo je to?
384
00:40:38,816 --> 00:40:40,750
Jeremiáš Smith.
385
00:40:43,020 --> 00:40:44,954
Pusťte mě dovnitř.
386
00:41:00,004 --> 00:41:03,371
Dejte ruce před sebe. Tak, abych
na ně viděla.
387
00:41:11,549 --> 00:41:13,949
Dobře, držte ruce nahoře.
388
00:41:14,018 --> 00:41:15,952
Teď odemknu dveře.
389
00:41:16,053 --> 00:41:20,683
Napočítejte do pěti, vstupte,
zavřete dveře a zamkněte je.
390
00:41:33,137 --> 00:41:35,401
Držte ruce nahoře.
391
00:41:35,473 --> 00:41:37,566
Mám pro vás důležitou informaci.
392
00:41:37,642 --> 00:41:40,236
Jde o něco, po čem pátrá váš kolega.
393
00:41:40,311 --> 00:41:44,514
Týká se to komplikovaného projektu
a také jeho sestry.
394
00:41:44,582 --> 00:41:46,311
Proč jste mi to neřekl předtím?
395
00:41:46,384 --> 00:41:48,318
Nikdy jsem s vámi nemluvil.
396
00:41:48,419 --> 00:41:51,183
Ten muž, se kterým jste mluvila,
byl podvodník.
397
00:41:51,289 --> 00:41:53,257
A kdo jste vy?
398
00:41:53,324 --> 00:41:55,349
Všechno vám vysvětlím.
399
00:42:04,735 --> 00:42:07,169
- Ano.
- To jsem já.
400
00:42:07,238 --> 00:42:10,366
- Muldere, kde jsi?
- Byl jsem u své matky.
Poslouchej--
401
00:42:10,441 --> 00:42:13,410
Ty mě poslouchej. Někdo je tady.
Někdo, s kým chceš mluvit.
402
00:42:13,477 --> 00:42:16,241
- Kdo?
- Jeremiáš Smith.
403
00:42:16,314 --> 00:42:20,182
Musíte vypadnoutze svého bytu.
Budou ho hledat.
Pojedeš za mnou.
404
00:42:20,251 --> 00:42:24,813
- Kam?
- 95.odbočka. Bond Mill Road.
405
00:42:42,807 --> 00:42:44,866
[Mulder]
Scullyová!
406
00:42:54,785 --> 00:42:58,380
Scullyová, odejdi od něj.
Pojď se postavit za mě.
407
00:42:59,991 --> 00:43:03,324
Agente Muldere, cestou za vámi jsem velmi riskoval.
408
00:43:03,394 --> 00:43:07,125
Já vám ale doopravdy nechci ublížit.
409
00:43:07,198 --> 00:43:09,928
- Muldere, on ví o tvé sestře.
- Jak mu mám věřit?
410
00:43:10,001 --> 00:43:13,801
- Byl jsem v té restauraci.
Já jsem uzdravil ty lidi.
- Ano, ale jak?
411
00:43:13,871 --> 00:43:15,896
Všechno vám mohu vysvětlit.
412
00:43:15,973 --> 00:43:18,908
Tak nejdříve pojedete se mnou.
413
00:43:18,976 --> 00:43:21,137
Chci, abyste se podíval na moji matku.
414
00:43:40,222 --> 00:43:42,555
Je tady, aby mě zabil.
415
00:43:58,106 --> 00:44:00,802
POKRAČOVÁNÍ...
416
00:44:01,002 --> 00:44:05,879
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz
........