1
00:00:34,581 --> 00:00:36,515
Tak pojď, ty parchante.
2
00:00:39,286 --> 00:00:43,245
Do země s tebou.
3
00:00:43,323 --> 00:00:45,621
Ty mizernej gaunere!
4
00:00:57,637 --> 00:00:59,571
Tumáš.
5
00:01:02,542 --> 00:01:05,807
To tvoje vraždění skončilo!
6
00:01:28,201 --> 00:01:30,931
Ne.
7
00:01:31,004 --> 00:01:33,268
Ne! Ne!
8
00:01:45,452 --> 00:01:47,886
Policie.
Dejte ruce nad hlavu.
9
00:01:49,990 --> 00:01:52,049
Tak, abych na ně viděl.
10
00:01:57,230 --> 00:02:00,961
Někdo nám volal na stanici.
Co tady děláte?
11
00:02:07,374 --> 00:02:11,367
Pane?
12
00:02:32,732 --> 00:02:35,929
Otoč se!
Dej sem ruce.
13
00:02:36,002 --> 00:02:37,663
Zatracenej feťák.
14
00:02:41,041 --> 00:02:44,101
Co to sakra je?
Jimmy, pojď se podívat.
15
00:02:48,682 --> 00:02:53,353
Sarah? Sarah!
16
00:02:53,453 --> 00:02:56,102
BARVY
17
00:04:00,021 --> 00:04:04,687
To naše rande moc dobře nazačalo.
Čekám tady skoro dvě hodiny.
18
00:04:04,758 --> 00:04:06,726
Chtěl jsem se ujistit, zda nás nesledují.
19
00:04:06,793 --> 00:04:12,594
- Jsme tady my a drogoví dealeři.
- Tahle ulice byla vždycky známá
svou kriminalitou.
20
00:04:12,666 --> 00:04:15,362
A co teprve ostatní části města?
21
00:04:18,038 --> 00:04:18,765
Co to je?
22
00:04:19,000 --> 00:04:21,210
Měl byste to sledovat.
23
00:04:23,610 --> 00:04:26,438
- Jak sledovat?
- Víc vám říct nemůžu.
24
00:04:26,546 --> 00:04:28,912
Jak to myslíte,
že mi víc říct nemůžete?
25
00:04:28,982 --> 00:04:33,112
Dostal jsem anonymní e-mail,
abych se s vámi sešel uprostřed noci
a nemám zdání, kdo jste.
26
00:04:33,186 --> 00:04:38,146
Nemám čas a ani netoužím po tom
vám něco vysvětlovat.
Já nejsem váš informátor.
27
00:04:38,224 --> 00:04:41,318
Takže jste jenom něčí poslíček?
28
00:04:41,394 --> 00:04:44,795
Je noc, agente Muldere.
Jděte domů a trochu se vyspěte.
29
00:04:44,864 --> 00:04:48,766
Kdo chtěl, abyste šel za mnou?
Jak můžu vědět, že to na mě nehrajete?
30
00:04:49,836 --> 00:04:52,304
Riziko povolání.
31
00:04:52,372 --> 00:04:54,431
Příště si najděte někoho jiného.
32
00:04:54,541 --> 00:04:57,374
Mám vám vyřídit,
33
00:04:57,444 --> 00:05:00,777
že jestli od toho dáte ruce pryč,
tak zemřou další lidé.
34
00:05:03,499 --> 00:05:06,888
- MUŽ Z BRADDOCK HEIGHTS ZAVRAŽDIL
MANŽELKU A DALŠÍ 4 LIDI -
35
00:05:20,233 --> 00:05:23,600
Promiň. Přijela bych dřív,
ale na všech silnicích jsou zácpy.
36
00:05:23,670 --> 00:05:26,332
- Co se stalo?
- Tenhle člověk je několikanásobný vrah.
37
00:05:26,406 --> 00:05:29,500
Je to Joseph Patnik.
Zabil pět lidí--
38
00:05:29,500 --> 00:05:31,560
a tvrdí, že všichni byla
jedna a tatáž osoba.
39
00:05:31,560 --> 00:05:36,116
- Jak to myslíš?
- Trvá na tom, že zabíjel jenom
jednoho muže a ten že se pořád vracel.
40
00:05:36,116 --> 00:05:38,778
- Léčil se někdy na psychiatrii?
- Ne.
41
00:05:38,852 --> 00:05:42,151
- Ale dostal jsem tenhle případ
teprve včera.
- A včem jsou to Akta X?
42
00:05:42,222 --> 00:05:44,190
Asi před čtyřmi týdny napadla
jedna chůva--
43
00:05:44,190 --> 00:05:47,125
v té samé čtvrti dvě malé děti,
které měla hlídat.
44
00:05:47,193 --> 00:05:50,026
Údajně si myslela, že jsou to vlci.
45
00:05:50,096 --> 00:05:52,587
A policie nenašla motiv pro žádný
z těch útoků?
46
00:05:52,666 --> 00:05:55,533
- Ne, zatím žádný.
- Agente Muldere.
47
00:05:55,602 --> 00:05:59,436
- Já jsem doktor Stroman.
- Tohle je moje kolegyně,
agentka Scullyová.
48
00:05:59,539 --> 00:06:02,064
- Vy jste Patnikův lékař?
- Ano, povolali mě sem,....
49
00:06:02,175 --> 00:06:04,040
abych stanovil přesnou diagnózu
pro soud.
50
00:06:04,110 --> 00:06:06,510
- A znáte ji?
- Přál bych si říci ano.
51
00:06:06,579 --> 00:06:08,513
Dostal sedativa?
52
00:06:08,581 --> 00:06:11,345
Je pod silnými dávkami torazinu,
ale zatím ho to nezklidnilo.
53
00:06:11,418 --> 00:06:13,352
Ale mě připadá celkem klidnej.
54
00:06:15,288 --> 00:06:20,255
Může to být forma halucinačního syndromu
zapříčiněná chronickým nadužíváním
amfetaminu.
55
00:06:20,326 --> 00:06:23,193
- Má sklony k náhlým výbuchům.
- Kdo si vás k tomu vyžádal?
56
00:06:23,263 --> 00:06:26,061
Doktor Kahn ze Sociálně
Zdravotnického Odboru.
57
00:06:26,132 --> 00:06:30,125
- Můžeme s ním mluvit?
- Myslím, že tu dnes není,
ale dohodnu vám schůzku.
58
00:06:30,203 --> 00:06:32,501
Služba!
59
00:06:35,208 --> 00:06:38,735
Klid, klid.
Všechno bude dobrý.
60
00:06:38,740 --> 00:06:40,000
Uklidněte se.
61
00:06:41,014 --> 00:06:43,005
Lladoslav Miriskovic
osobně nařídil...
62
00:06:43,116 --> 00:06:46,813
únos a zavraždění tisíce
nevinných civilistů...
63
00:06:46,886 --> 00:06:51,084
ve válečně rozvrácených regionech
bývalé Jugoslávie. Pro zpravodajství--
64
00:06:58,131 --> 00:07:00,861
Odkud jsi vzal tento případ, Muldere?
65
00:07:00,934 --> 00:07:03,368
- Dostal jsem tip.
- Od koho?
66
00:07:04,738 --> 00:07:07,366
Tvůj informátor má na tomto
případu nějaký zájem?
67
00:07:07,474 --> 00:07:10,841
- Co máme vůbec odhalit?
- To nevím.
68
00:07:10,910 --> 00:07:13,310
Nemáš tak trochu podezření,
že nás někdo využívá?
69
00:07:13,379 --> 00:07:15,779
Jsou tady mrtvoly a vrahové.
70
00:07:15,849 --> 00:07:18,551
Jestli nás někdo využívá,
tak k tomu, abychom našli spojitosti.
71
00:07:18,551 --> 00:07:20,576
A to mě zajímá.
72
00:07:41,007 --> 00:07:43,976
Nemáte být ve škole?
73
00:07:44,077 --> 00:07:46,011
- Nezdrhli jsme.
- Máme to dovolený.
74
00:07:46,079 --> 00:07:49,446
Máte dovolený jíst těm lidem jídlo
a dívat se na jejich televizi?
75
00:07:49,516 --> 00:07:52,679
- Ne.
- Jsme v průšvihu, co?
76
00:07:52,752 --> 00:07:56,745
- Jak jste se sem dostali?
- Oknem.
Nechávají ho otevřené pro kočku.
77
00:07:56,823 --> 00:07:59,485
Teď si to namiřte zpátky do školy.
78
00:07:59,559 --> 00:08:02,528
Ne, ne, ne.
Zkuste to vchodem.
79
00:08:28,288 --> 00:08:29,983
Muldere.
80
00:08:33,126 --> 00:08:35,185
Podívej se na tohle.
Musí tady být stovky kazet.
81
00:08:35,261 --> 00:08:37,195
Něco dobrýho?
82
00:08:37,263 --> 00:08:40,289
Vidím tady jenom nahrávky
kabelového zpravodajství.
83
00:08:40,366 --> 00:08:43,130
Všechny mají datum a jsou chronologicky seřazené.
84
00:08:43,203 --> 00:08:47,003
To sledoval Patnik, když dostal
záchvat v té nemocnici, pamatuješ?
85
00:08:47,106 --> 00:08:49,267
Co když je tu nějaká souvislost?
86
00:08:49,375 --> 00:08:52,242
Mezi tím, co viděl, tím, co si nahrál
a tím, co udělal?
87
00:08:52,312 --> 00:08:54,872
To by tě mělo zajímat, ne?
88
00:09:20,707 --> 00:09:23,699
Mám za sebou 36 hodin
Bernarda Shawa a Bobbyho Batiste.
89
00:09:23,776 --> 00:09:25,937
A taky mám pocit, že bych někoho
nejradši zabil.
90
00:09:26,012 --> 00:09:28,913
Ještě chvilku se soustřeď.
91
00:09:28,982 --> 00:09:32,941
Tyhle kazety jsou z 19., 21. a 23.dubna.
92
00:09:33,019 --> 00:09:36,216
Každá z nich koresponduje s jednou nocí,
kdy Patnik vraždil.
93
00:09:36,322 --> 00:09:39,587
- Co je na nich?
- Kromě jiných věcí,
94
00:09:39,659 --> 00:09:42,856
hodinové zpravodajství o zvěrstvech
páchaných v Bosně.
95
00:09:42,929 --> 00:09:46,057
Dokument, ve kterém především
vystupuje Lladoslav Miriskovic.
96
00:09:46,132 --> 00:09:49,465
Stejnej chlap, u kterýho Patnik
vřískal na tý psychiatrii?
97
00:09:49,535 --> 00:09:54,234
A řekla bych, že až si promítnu
ty kazety z noci, kdy Patnik zabil
svoji manželku,
98
00:09:54,307 --> 00:09:56,434
najdu tam naprosto stejný dokument.
99
00:09:56,509 --> 00:10:00,070
Takže ty si myslíš, že sledování toho
válečného zločince v televizi
100
00:10:00,146 --> 00:10:02,637
Patnika nějak inspirovalo k tomu,
aby ty lidi zabil?
101
00:10:02,715 --> 00:10:06,242
Nejnovější průzkumy spojují násilné
chování s násilím v televizi.
102
00:10:06,352 --> 00:10:09,879
Jenže tyto průzkumy jsou založeny
na předpokladu, že Američani
jsou prázdné nádoby,...
103
00:10:09,989 --> 00:10:12,549
které můžeš nakrmit jakoukoliv
myšlenkou nebo představou,
104
00:10:12,625 --> 00:10:15,185
a oni se pak podle ní začnou chovat.
105
00:10:15,261 --> 00:10:17,957
Jsou i důkazy, že tato souvislost existuje.
106
00:10:18,031 --> 00:10:22,491
Průzkumy také ukázaly souvislost
mezi nadýmáním krav a ztenčováním
ozónové vrstvy.
107
00:10:22,568 --> 00:10:25,731
To, o čem mluvíš, je pseudověda,
která dělá z lidí blbce, nemyslíš?
108
00:10:25,805 --> 00:10:29,332
Já jenom říkám, že je víc než
evidentní, že programy, které
Patnik sledoval...
109
00:10:29,409 --> 00:10:32,242
nějak odstartovaly jeho agresivitu.
110
00:10:32,312 --> 00:10:35,509
- A jak?
- Doktor mluvil o užívání amfetaminu.
111
00:10:35,581 --> 00:10:39,039
Možná, že tohle, plus všechny
ty děsivé pořady,...
112
00:10:39,118 --> 00:10:41,348
které sledoval,
ho dohnaly až k šílenství.
113
00:10:41,454 --> 00:10:44,048
Televize nemůže udělat
z rozumného člověka někoho,...
114
00:10:44,048 --> 00:10:46,793
kdo zabije pět lidí a bude
přesvědčený, že jde o jednoho
chlápka.
115
00:10:46,793 --> 00:10:49,159
Tohle by se nestalo ani u diváka Dallasu.
116
00:10:49,228 --> 00:10:50,991
Dobře, tak jak to vysvětluješ ty?
117
00:10:51,064 --> 00:10:53,828
Nijak. Zatím.
118
00:10:53,900 --> 00:10:56,801
- Kam jdeš?
- Trochu se vyspat.
119
00:10:56,869 --> 00:10:59,360
Ty bys to taky potřebovala.
120
00:10:59,439 --> 00:11:02,704
Ne, já se... dodívám na zbytek
těch pořadů.
121
00:11:02,775 --> 00:11:04,709
Jen ze zvědavosti.
122
00:11:04,777 --> 00:11:06,472
Dobře se bav.
123
00:11:47,253 --> 00:11:49,187
Ne, vůbec ne.
124
00:13:39,832 --> 00:13:44,132
Přeji vám hodně štěstí v soutěži.
125
00:13:44,203 --> 00:13:46,433
Předtím, než budeme pokračovat,
rád bych vám představil--
126
00:14:22,942 --> 00:14:25,775
Myčka a sušička v jednom!
Pověz jim o tom, Johnny.
127
00:14:25,845 --> 00:14:28,905
Tato nádherná myčka a sušička zároveň--
128
00:14:28,981 --> 00:14:30,812
Scullyová?
129
00:14:30,883 --> 00:14:35,217
- Ano?
- Zrovna mi volali.
Došlo k další vraždě.
130
00:14:35,288 --> 00:14:37,279
Jo.
Sejdeme se u auta.
131
00:15:06,586 --> 00:15:08,679
Stalo se to před chvílí.
132
00:15:08,754 --> 00:15:11,279
Situace je víc než podobná--
nějakou ženu popadl amok.
133
00:15:11,357 --> 00:15:13,416
Auto stálo jinde.
Tys někde jezdil?
134
00:15:13,492 --> 00:15:15,687
Ne.
135
00:15:15,761 --> 00:15:18,662
Vlastně ano. Ráno jsem si zajel
pro noviny. Proč?
136
00:15:20,132 --> 00:15:22,566
To nic.
137
00:15:22,635 --> 00:15:26,537
Nic.
Jeď, ať už jsme tam.
138
00:15:38,017 --> 00:15:41,919
- Další informace nemám, agente.
- Díky, detektive.
139
00:15:41,988 --> 00:15:45,014
- Není zač.
- Mluvil jsem s detektivem.
140
00:15:45,091 --> 00:15:47,651
Žena, co střílela, se jmenuje
Helene Riddocková, 42 let.
141
00:15:47,727 --> 00:15:50,287
- Odvezli ji do zadržovací cely.
- Proč ho zabila?
142
00:15:50,363 --> 00:15:55,027
Podívala se z okna a viděla
manžela v té houpací síti
... s blondýnou.
143
00:15:57,169 --> 00:16:01,469
- S touhle?
- Jo, ten chlap si tady prostě
dřímal se svým psem.
144
00:16:01,540 --> 00:16:04,668
Ale paní Riddocková přísahá,
že se podívala z okna...
145
00:16:04,744 --> 00:16:07,474
a viděla manžela s mladou
světlovlasou ženou.
146
00:16:07,546 --> 00:16:11,004
Takže zabila svého muže, protože
si myslela, že ji podvádí?
147
00:16:11,083 --> 00:16:13,244
Tohle navíc není její manžel.
Ten řídí dálkové kamiony.
148
00:16:13,319 --> 00:16:18,086
A už 10 dní je na cestách.
Tohle je pan John Gilnitz.
149
00:16:18,157 --> 00:16:21,593
Její soused.
Nestřílela ani do vlastní zahrady.
150
00:16:21,661 --> 00:16:24,095
Helene Riddocková bydlí tady.
151
00:16:27,099 --> 00:16:29,624
Scullyová?
152
00:16:29,735 --> 00:16:31,669
Jo. Už jdu.
153
00:16:31,737 --> 00:16:35,036
Jeden z ných oblíbených.
Je tak roztomilý.
154
00:16:35,107 --> 00:16:37,803
Běžná cena našeho
"Malého cestovatele" je $129.90.
155
00:16:37,877 --> 00:16:40,471
A tuto cenu zaplatíte v každém
obchodním domě--
156
00:16:40,546 --> 00:16:44,380
Je to docela hezkej kýč,
nemyslíš Scullyová?
157
00:16:44,450 --> 00:16:48,318
Myslím, že televize hraje velkou
roli v životě obou vrahů.
158
00:16:48,387 --> 00:16:52,323
Stejně jako v životě všech Američanů.
Ale televize se nerovná násilí.
159
00:16:52,391 --> 00:16:54,325
I když se to pořád říká--
160
00:16:54,393 --> 00:16:57,226
Pokud ovšem za násilný čin nepovažuješ
špatný vkus.
161
00:17:00,366 --> 00:17:02,493
Spousta kazet.
162
00:17:11,377 --> 00:17:13,311
Počkej chvilku.
163
00:17:30,363 --> 00:17:32,058
Hned se vrátím.
164
00:17:38,771 --> 00:17:40,705
Hej!
165
00:17:41,974 --> 00:17:43,635
Hej!
166
00:17:43,709 --> 00:17:45,643
Hej!
167
00:17:47,146 --> 00:17:49,239
Hej!
168
00:18:23,716 --> 00:18:27,584
- Muldere, co tam děláš?
- Už lezu dolů.
169
00:18:27,653 --> 00:18:30,622
- Co to máš?
- Filtr kabelové televize.
170
00:18:30,689 --> 00:18:32,623
Byl napojený na linku k tomu domu.
171
00:18:32,691 --> 00:18:35,819
Agent Pendrall si s tím určitě poradí.
172
00:18:35,895 --> 00:18:38,193
- Jo.
- Chceš to dát na rozbor?
173
00:18:38,297 --> 00:18:40,765
Jo. Postarám se o to.
174
00:18:43,302 --> 00:18:45,998
Bude rozumnější, když zajdeš
vyslechnout Helene Riddockovou.
175
00:18:46,071 --> 00:18:49,598
Zjisti její verzi.
Třeba ví, co je to za věcičku.
176
00:18:51,510 --> 00:18:54,001
Něco ti na tom vadí?
177
00:18:54,079 --> 00:18:55,944
Ne, jistěže ne.
178
00:18:56,015 --> 00:18:57,949
Ozvu se ti.
179
00:19:05,024 --> 00:19:08,892
Vypadá to jako videofiltr pro blokování
kabelových kanálů.
180
00:19:08,961 --> 00:19:11,896
- A tenhle blokuje co?
- Divné je, že tenhle neblokuje nic.
181
00:19:11,964 --> 00:19:15,661
- Co teda dělá?
- Dobrá otázka.
182
00:19:15,734 --> 00:19:20,034
Nebyli jste náhodou členové
středoškolského videoklubu?
183
00:19:21,740 --> 00:19:26,643
Tohle je přímý vstup generátoru
pro ladění barev.
184
00:19:26,712 --> 00:19:29,840
A tohle jsou barevné pruhy přefiltrované
přes tu věcičku.
185
00:19:29,915 --> 00:19:32,816
- Jsou stejné.
- To si jenom myslíš.
186
00:19:32,885 --> 00:19:35,547
Nemohli jsme mezi těmi vstupy najít
žádný rozdíl.
187
00:19:35,621 --> 00:19:37,816
Až do chvíle, kdy jsme je porovnali
na osciloskopu.
188
00:19:39,558 --> 00:19:41,321
Pořád stejné.
189
00:19:41,393 --> 00:19:43,327
Tak se koukni na tohle.
190
00:19:47,800 --> 00:19:51,964
Tady jsme zabodovali.
191
00:19:52,037 --> 00:19:55,336
No tak se liší.
192
00:19:55,441 --> 00:19:57,238
A? Co dál?
193
00:19:57,343 --> 00:20:01,109
- Víš, jak funguje televize?
- Jo, zapneš ji a naskočí obraz.
194
00:20:01,180 --> 00:20:04,843
Je to sled statických obrázků,
který se vysílá na elektrodě.
195
00:20:04,917 --> 00:20:08,409
Cosi nestandartního je v tomhle
blikajícím horizontálním intervalu--
196
00:20:08,487 --> 00:20:11,718
Je to informace, která je přidávána
do televizního signálu.
197
00:20:11,790 --> 00:20:14,190
- Jaká informace?
- To nevíme.
198
00:20:14,260 --> 00:20:16,421
S tímto vybavením se dál nedostaneme.
199
00:20:16,495 --> 00:20:19,760
- No, tak to rozeberte.
- To bychom to definitivně zničili.
200
00:20:19,832 --> 00:20:22,995
- Tak je to postavené.
- Velmi dobře vymyšlené, že?
201
00:20:23,068 --> 00:20:27,061
- Jediné, co víme jistě je,--
- že tohle zařízení vysílá signál.
202
00:20:40,352 --> 00:20:42,980
Mulder.
203
00:20:43,055 --> 00:20:45,353
Kde jsi?
204
00:20:45,424 --> 00:20:48,325
Zrovna jsem ti chtěl volat.
Už jedu zpátky.
205
00:20:48,394 --> 00:20:50,294
Je možné, žes měla pravdu,
alespoň částečně.
206
00:20:50,362 --> 00:20:55,095
Do domácností těch lidí přichází
nějaký cizí signál prostřednictvím
jejich televizorů.
207
00:20:57,369 --> 00:20:59,769
- Scullyová, jsi tam?
- Jo, jsem.
208
00:20:59,838 --> 00:21:03,035
Asi na těch lidech provádějí nějaký test.
209
00:21:04,276 --> 00:21:06,676
Slyšelas, co jsem ti teď říkal?
210
00:21:06,745 --> 00:21:10,772
- Takže jsi to nechal analyzovat?
- Jo.
211
00:21:10,849 --> 00:21:14,478
To je divné. Agent Pendrall
říkal, že o té věci nic neví.
212
00:21:14,553 --> 00:21:19,149
- Já jsem to nenesl k Pendrallovi.
- Tak kam jsi to vezl?
213
00:21:19,224 --> 00:21:22,216
Raději si o tom promluvíme mezi
čtyřma očima, jo?
214
00:21:22,294 --> 00:21:25,422
S podobnými lidmi už jsme
měli tu čest a sami víme, čeho
jsou schopni.
215
00:21:25,497 --> 00:21:28,898
- Co to bylo?
- Co myslíš?
216
00:21:28,968 --> 00:21:32,426
Teď. Ten zvuk.
217
00:21:32,504 --> 00:21:34,597
Scullyová, děje se něco?
218
00:21:34,707 --> 00:21:37,437
Muldere.
219
00:21:37,543 --> 00:21:40,478
- Muldere, někdo poslouchá--
- Poslyš, hned jsem
u tebe, jasný?
220
00:21:40,546 --> 00:21:42,673
Nikam nechoď. Scu--
221
00:24:12,998 --> 00:24:15,558
Běžte a zavolejte policii.
222
00:24:17,703 --> 00:24:20,433
Scullyová. Scullyová!
223
00:24:48,367 --> 00:24:51,336
Haló?
224
00:24:51,403 --> 00:24:53,735
Paní Scullyová,
tady Fox Mulder.
225
00:24:53,806 --> 00:24:55,774
Co je?
Co se děje?
226
00:24:55,841 --> 00:24:57,900
Neozvala se vám Dana?
227
00:24:57,976 --> 00:25:00,968
- Ne. Je s ní něco?
- Nejsem si tak docela jistý.
228
00:25:01,046 --> 00:25:03,014
Je tady--
229
00:25:03,115 --> 00:25:06,676
Je tady tak trochu zmatek.
Ona zmizela.
230
00:25:06,785 --> 00:25:09,151
Cože? Zmizela?
231
00:25:09,221 --> 00:25:11,155
No, prostě včera v noci utekla.
232
00:25:11,223 --> 00:25:15,091
My...my děláme maximum,
abychom ji našli.
233
00:25:15,160 --> 00:25:17,958
- Ale máme o ni starost.
- Ach, Bože.
234
00:25:20,098 --> 00:25:22,794
Dělám to strašně nerad,
ale teď budu muset zavěsit.
235
00:25:22,868 --> 00:25:25,359
Foxi, prosím, řekněte mi,
co se děje.
236
00:25:25,437 --> 00:25:28,133
Zavolám hned, jak se něco dozvím.
Slibuju vám.
237
00:25:28,207 --> 00:25:30,903
Pane, můžu s vámi mluvit?
238
00:25:30,976 --> 00:25:33,945
Akce probíhá způsobem, jakým pátráme
po uprchlých trestancích.
239
00:25:34,012 --> 00:25:35,980
Muldere, chápu vaší starost.
240
00:25:35,980 --> 00:25:38,914
Ale faktem je, že Dana 4x vystřelila
na vás a nějakého civilistu.
241
00:25:38,984 --> 00:25:43,318
Ale přesto bych chtěl, aby se k ní
chovali slušně. Je to agentka FBI.
242
00:25:43,388 --> 00:25:45,982
- A co tedy mají dělat?
- Jenom ji pohlídat, dokud nedorazím.
243
00:25:46,058 --> 00:25:48,185
- Já už ji nějak zvládnu.
- A co když ne?
244
00:25:48,260 --> 00:25:50,353
Uvědomte si, že vůbec neví,
co dělá.
245
00:25:50,429 --> 00:25:52,727
Zřejmě trpí nějakým druhem
paranoidní psychózy.
246
00:25:52,798 --> 00:25:55,995
- Co ji vyvolalo?
- Neumím vysvětlit mechanismus,
247
00:25:56,068 --> 00:25:58,127
ale souvisí to se sledováním videokazet,...
248
00:25:58,203 --> 00:26:00,137
které jsme našli na místě incidentu.
249
00:26:00,205 --> 00:26:03,231
- Jakých videokazet?
- Videokazet s elektronickým signálem,...
250
00:26:03,308 --> 00:26:05,242
který vyvolává agresivní chování.
251
00:26:05,310 --> 00:26:07,574
Máte nějaký důkaz?
252
00:26:07,679 --> 00:26:10,375
Pracuju na tom.
253
00:26:10,482 --> 00:26:14,384
Ať už chování Scullyové způsobilo cokoliv,
je ozbrojená a nebezpečná.
254
00:26:14,453 --> 00:26:18,389
Radím vám, abyste smobilizoval všechny
svoje zálohy a našel ji jako první.
255
00:26:49,922 --> 00:26:54,256
- Mulder.
- Něco jsme vytáhli z té kazety,
co jsi našel u Scullyové v pokoji.
256
00:26:54,326 --> 00:26:57,124
- Co to je?
- Něco zajímavého.
257
00:26:57,195 --> 00:27:00,494
Ale ne po telefonu.
Velký Bratr by mohl poslouchat.
258
00:27:12,377 --> 00:27:15,540
Na tuto kazetu se včera večer dívala.
259
00:27:15,647 --> 00:27:18,616
- Naskenovali jsme si vzorky na diskety.
- A digitalizovali je.
260
00:27:18,717 --> 00:27:23,988
Prostřednictvím nezávislého vkládaného softwaru
jsme rozřádkovali jejich viditelnou část.
261
00:27:25,090 --> 00:27:27,024
Na co se to dívám?
262
00:27:27,092 --> 00:27:30,152
Na signál, který vysílalo
to kabelové blokovací zařízení.
263
00:27:30,228 --> 00:27:32,423
Hodně jsme to zpomalili.
264
00:27:32,497 --> 00:27:34,931
To zařízení vysílá
15 bliknutí za sekundu...
265
00:27:35,000 --> 00:27:37,560
a vyvolává tzv.
fotickou motivační odezvu.
266
00:27:37,636 --> 00:27:39,695
Výborně, hoši.
267
00:27:39,771 --> 00:27:41,966
Tohle zařízení stimuluje
elektrickou aktivitu v mozku.
268
00:27:42,040 --> 00:27:44,804
Průzkumy podprahových vlivů
prokazují určitou korelaci...
269
00:27:44,876 --> 00:27:48,312
mezi zvýšenou sugestibilitou
a manipulací této odezvy.
270
00:27:48,380 --> 00:27:51,508
- Kontrola vědomí?
- Na 57 kanálech.
271
00:27:51,616 --> 00:27:54,915
Tachistoskopické obrazy udržují pozornost.
272
00:27:54,987 --> 00:27:57,888
Jak ruští, tak američtí vědci
s nimi pracují už několik desetiletí.
273
00:27:57,956 --> 00:28:01,551
- Jako billboard na Madison Avenue.
- Ta nahotinka na kostce ledu.
274
00:28:01,626 --> 00:28:04,720
- Jedna z mých velkých favoritek.
- Na mě to neúčinkovalo.
275
00:28:06,264 --> 00:28:08,198
Bohužel, zatím nevíme proč.
276
00:28:10,502 --> 00:28:13,960
A co když v tom hraje nějakou
roli barva nebo tak něco?
277
00:28:16,375 --> 00:28:19,071
- Možná.
- Jsem barvoslepý na červenozelenou.
278
00:28:19,144 --> 00:28:23,308
Neschopnost vnímat červenou barvu by mohla
být příčinnou jeho imunity.
279
00:28:23,415 --> 00:28:26,213
Proč by konstruovali signál,
který závisí na barvě?
280
00:28:26,284 --> 00:28:28,218
- Proč ne? Barvoslepí--
- Mulder.
281
00:28:28,286 --> 00:28:30,652
--představujou jenom nepatrné
procento populace.
282
00:28:30,652 --> 00:28:34,159
Pořád ještě zůstává obrovská část
americké veřejnosti, která je vůči
účinkům bezbranná.
283
00:28:34,159 --> 00:28:37,151
- Hned přijedu.
- Kdo to byl?
284
00:28:37,229 --> 00:28:41,393
Marylandská Státní Policie.
Říkali, že našli Scullyovou.
285
00:28:41,466 --> 00:28:43,866
Je v pořádku?
286
00:28:43,935 --> 00:28:46,836
Ne, totiž--
287
00:28:46,905 --> 00:28:50,068
Chtěli, abych přijel a identifikoval
její tělo.
288
00:29:18,737 --> 00:29:21,331
Nastupte si.
289
00:29:21,440 --> 00:29:25,240
- Nepočkalo by to na jindy?
- Sledují nás. Dělejte, nebo
nás zabijou oba.
290
00:29:25,310 --> 00:29:28,006
Zajímavě volená slova.
Moje partnerka je možná mrtvá.
291
00:29:28,080 --> 00:29:32,210
- To se mě netýká.
- Sakra, stalo se to kvůli vám!
292
00:29:32,284 --> 00:29:34,809
- Mluvte potichu, ano?
- Co jste zač? Pro koho děláte?
293
00:29:34,886 --> 00:29:37,980
Poslyšte. Zatímco vy se honíte
za svou partnerkou, oni ničí
důkazy.
294
00:29:38,056 --> 00:29:41,355
- Kdo?
- Ty důkazy musíte získat.
295
00:29:41,426 --> 00:29:44,691
Uvědomte si, že zítra
už by mohlo být pozdě,
agente Muldere.
296
00:30:03,181 --> 00:30:05,411
Hlídka dopravní policie našla její tělo...
297
00:30:05,484 --> 00:30:08,715
u silnice nedaleko za městem
přibližně ve 14 hodin.
298
00:30:08,787 --> 00:30:11,187
Byla nahá, s průstřelem hlavy.
299
00:30:14,793 --> 00:30:17,694
- Jste připraven?
- Udělám to sám.
300
00:30:36,548 --> 00:30:40,416
To není ona.
Musím zavolat její matce.
301
00:30:40,485 --> 00:30:43,579
Už jsme to zkoušeli, ale nepodařilo
se nám s ní spojit.
302
00:30:43,655 --> 00:30:46,419
Ona nebere telefon?
303
00:31:04,910 --> 00:31:07,242
- Paní Scullyová. Je tady?
- Ne.
304
00:31:07,312 --> 00:31:10,509
Proč neberete telefon?
305
00:31:10,582 --> 00:31:13,312
- Až se mi ozve, zavolám vám, ano?
- Musím ji vidět.
306
00:31:13,385 --> 00:31:16,479
Foxi, prosím.
Odejděte. Odejděte!
307
00:31:21,526 --> 00:31:23,460
Kde je?
308
00:31:23,528 --> 00:31:26,088
Dano, polož tu zbraň!
309
00:31:26,164 --> 00:31:28,758
Přišel jsem ti pomoct.
310
00:31:28,867 --> 00:31:31,631
Tak vidíš, mami.
Taky mě chce zabít.
311
00:31:31,736 --> 00:31:34,170
- Jsem na tvé straně a ty to víš.
- Polož to, Dano.
312
00:31:34,239 --> 00:31:37,140
Teď mě pozorně poslouchej.
Ty o tom nevíš,
313
00:31:37,209 --> 00:31:40,770
ale jseš nemocná. Je to stejná věc,
co dohnala ty lidi k vraždám.
314
00:31:40,845 --> 00:31:45,612
- Ať máš pocit, že se kolem tebe děje--
- Ani krok, Muldere.
315
00:31:47,152 --> 00:31:50,451
Dano, co se to s tebou děje?
Fox ti říká pravdu.
316
00:31:50,522 --> 00:31:53,685
Ne. Tohle není pravda, mami.
317
00:31:53,758 --> 00:31:56,556
On mi lhal od samého začátku.
318
00:31:56,628 --> 00:32:00,962
- Nikdy mi nevěřil.
- Scullyová, ty jseš jediný člověk,
kterému věřím.
319
00:32:01,032 --> 00:32:03,592
Jedeš v tom s nimi.
320
00:32:03,702 --> 00:32:06,603
Ty jsi jeden z nich.
321
00:32:06,671 --> 00:32:09,640
Ty jsi jeden z těch, co mě unesli.
322
00:32:09,708 --> 00:32:14,145
To ty´s mi dal tu věc do mého krku!
A zabil jsi moji sestru!
323
00:32:16,615 --> 00:32:19,015
- To není pravda, Dano.
- Ale je.
324
00:32:19,084 --> 00:32:22,417
- Poslouchej mě.
- Mami, uhni mi z cesty!
325
00:32:22,487 --> 00:32:24,421
Ale mně přeci věříš, ne?
326
00:32:26,625 --> 00:32:28,718
Já ti nechci ublížit.
327
00:32:28,793 --> 00:32:32,320
Víš, že bych nedovolila, aby ti
ublížil někdo jiný.
328
00:32:33,465 --> 00:32:36,127
Proto jsi tady,
že je to tak?
329
00:32:36,234 --> 00:32:38,225
Cítíš se tu v bezpečí.
330
00:32:38,336 --> 00:32:41,169
Polož tu zbraň, Dano.
331
00:32:53,518 --> 00:32:55,918
Polož ji.
332
00:33:25,016 --> 00:33:26,950
Jak ti je?
333
00:33:28,486 --> 00:33:30,420
Stydím se.
334
00:33:32,624 --> 00:33:35,559
Byla jsem si tak jistá, Muldere.
335
00:33:35,627 --> 00:33:37,727
Viděla jsem a slyšela takové věci.
336
00:33:37,795 --> 00:33:42,892
A připadalo mi, že mi jdou všichni po krku.
337
00:33:42,967 --> 00:33:46,000
Jakoby se svět obrátil vzhůru nohama.
338
00:33:46,970 --> 00:33:49,063
Alespoň víš, jak se většinou cítím.
339
00:33:50,374 --> 00:33:52,308
Já myslela, že mě chceš zabít.
340
00:33:52,376 --> 00:33:55,345
To mě nepřekvapuje.
341
00:33:55,446 --> 00:33:57,778
Trochu jsem bádal.
342
00:33:57,848 --> 00:34:00,976
Joseph Patnik si myslel,
že zabíjí bosenského zločince,
343
00:34:01,051 --> 00:34:03,799
kterého média označila
za novodobého Hitlera.
344
00:34:03,837 --> 00:34:06,413
Ukázalo se, že Patnikovi rodiče
přežili Holocaust.
345
00:34:06,890 --> 00:34:09,620
- Tomu nerozumím.
- Helene Riddocková se zase bála,...
346
00:34:09,693 --> 00:34:11,593
že jí manžel bude nevěrný.
347
00:34:11,662 --> 00:34:14,756
Už vidíš, jak se nám to rýsuje?
Co když tenhle videosignál...
348
00:34:14,832 --> 00:34:18,666
přeměnil úzkosti a obavy těchto lidí
v jakousi formu fóbie?
349
00:34:18,769 --> 00:34:21,670
Ve virtuální realitu jejich
nejhorších nočních můr.
350
00:34:21,739 --> 00:34:24,264
Jako když jsem si já myslela,
že jsi mě zradil.
351
00:34:24,375 --> 00:34:28,937
Byla jsem tak mimo, Muldere, bála jsem se,
že jsi přešel na druhou stranu.
352
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
- Jak to myslíš?
- Byla jsem přesvědčená, že vidím tebe
a toho muže, co pořád kouří,
353
00:34:34,000 --> 00:34:38,615
jak spolu sedíte v autě na parkovišti u motelu.
354
00:34:38,689 --> 00:34:40,623
Ty jsi mu dával hlášení.
355
00:34:40,691 --> 00:34:45,151
Podával jsi mu nějakou videokazetu.
Bylo to šílené.
356
00:34:45,229 --> 00:34:47,993
- Ne. Možná, že ne.
- Co prosím?
357
00:34:48,065 --> 00:34:50,499
Někdo za tím stojí.
Jde jenom o to kdo.
358
00:34:50,567 --> 00:34:53,627
- Že by to byl on?
- To nevím.
359
00:34:55,739 --> 00:34:57,673
Zkus si trochu odpočinout.
360
00:35:05,449 --> 00:35:07,849
- Doktorko Lorenzová?
- Agente Muldere.
361
00:35:07,918 --> 00:35:10,113
Právě se jdu podívat na vaší kolegyni.
362
00:35:10,187 --> 00:35:13,020
Jakou léčbu máte v plánu pro agentku Scullyovou?
363
00:35:13,090 --> 00:35:15,490
Zatím nic víc než klid na lůžku.
364
00:35:15,559 --> 00:35:17,720
Bohužel ještě nevíme, co její stav vyvolalo.
365
00:35:17,795 --> 00:35:20,263
Ale zdá se, že teď už je v pořádku.
366
00:35:20,330 --> 00:35:23,299
- Včera večer to tak rozhodně nevypadalo.
- Popravdě řečeno,
367
00:35:23,367 --> 00:35:27,167
byla jsem zmatená.
Její rentgen byl negativní,
368
00:35:27,271 --> 00:35:30,672
ale lumbální funkce ukázala vysoké procento
serotoninu v mozku.
369
00:35:30,741 --> 00:35:32,675
To mohlo zapříčinit její zvláštní chování?
370
00:35:32,743 --> 00:35:36,474
Jeho vysoké koncentrace jsou
spojovány s mánií.
371
00:35:36,547 --> 00:35:41,374
Ale dobrá zpráva je,
že dnes dopoledne
se hodnoty vrátily do normálu.
372
00:35:44,655 --> 00:35:47,215
Doktorko Lorenzová?
373
00:35:47,291 --> 00:35:51,057
Mohlo by být příčinou stavu agentky
Scullyové předávkování amfetaminem?
374
00:35:51,100 --> 00:35:53,897
Vzhledem k vysoké hladině seratoninu
je to vyloučené.
375
00:35:53,897 --> 00:35:55,823
Díky.
376
00:36:00,904 --> 00:36:05,964
Braddock Heights. Ano, spojte mě
s oblastní psychiatrickou klinikou
Frederick County.
377
00:36:09,313 --> 00:36:11,247
Třetí oddělení.
378
00:36:11,315 --> 00:36:13,943
Tady je Fox Mulder z Federálního
Úřadu pro Vyšetřování.
379
00:36:14,017 --> 00:36:16,110
Rád bych mluvil s doktorem Stromanem, prosím.
380
00:36:16,186 --> 00:36:19,781
Lituji, ale doktor Stroman
už tady není. Dnes se vrací
do Washingtonu.
381
00:36:19,857 --> 00:36:21,950
- Víte, kde bych ho našel?
- Nejsem si jistá.
382
00:36:22,025 --> 00:36:25,426
Ale nechal nám tady nějaké telefonní číslo.
Hned to bude.
383
00:36:28,799 --> 00:36:31,893
- 555-01 35?
- To je ono.
384
00:36:32,002 --> 00:36:33,594
Děkuju.
385
00:36:36,139 --> 00:36:38,664
Nemám jít dneska první?
386
00:36:38,775 --> 00:36:40,709
To bude nejlepší.
387
00:36:48,452 --> 00:36:51,853
Nestačil jsem to tu uklidit.
Odhlásil se před chvilkou.
388
00:36:51,922 --> 00:36:54,891
Při tom rozruchu tady se mu ani nedivím.
389
00:37:02,032 --> 00:37:04,000
- Účtujete si také hovory?
- Jistě.
390
00:37:04,034 --> 00:37:06,098
- A záznamy o telefonátech máte?
- Přinesu vám je.
391
00:37:06,204 --> 00:37:07,694
Díky.
392
00:37:17,815 --> 00:37:21,114
Tady jsou.
393
00:37:21,185 --> 00:37:23,119
Díky.
394
00:37:25,123 --> 00:37:27,057
Děkuju.
395
00:37:34,065 --> 00:37:37,995
Ahoj Danny. Tady Mulder. Potřebuju
zjistit jedno číslo.
396
00:39:04,489 --> 00:39:07,890
- Přesně tak to Stroman říkal.
- Tak kde sakra je?
397
00:39:07,959 --> 00:39:11,861
- Už tu měl dávno být.
- Hlavně se uklidni.
398
00:39:11,929 --> 00:39:15,826
Řekl jsem v 7 a to je právě teď.
Už nemůžu čekat.
399
00:39:19,070 --> 00:39:22,395
Vůbec ho tu nevidím!
400
00:39:59,543 --> 00:40:02,502
Přišel jste pozdě, agente Muldere.
401
00:40:02,580 --> 00:40:04,814
Jo a vy jste zničil všechny důkazy.
402
00:40:04,882 --> 00:40:08,642
Věděl jste, že k tomu dojde.
Vybral jste si sám.
403
00:40:08,752 --> 00:40:10,686
Nevěděl jsem, že pracuju pro vás.
404
00:40:10,754 --> 00:40:13,723
Jinak to nešlo.
Byl jsem důkladně sledován.
405
00:40:13,790 --> 00:40:15,917
Nemohl jsem riskovat, že se zkompromituji.
406
00:40:15,992 --> 00:40:20,951
- Proč jste je zabil? Měl jsem je odhalit.
- Takové příkazy jsem měl od začátku.
407
00:40:20,030 --> 00:40:23,431
Doufal jsem, že vy se k důkazům
dostanete dřív.
408
00:40:23,500 --> 00:40:27,095
O co se snažili? Pokoušeli se snad
zmanipulovat lidi?
409
00:40:27,170 --> 00:40:30,037
Chtěli rozhodovat o tom, co si má
člověk koupit a koho volit?
410
00:40:30,107 --> 00:40:32,803
Myslíte, že se spokojí s politikou a komercí?
411
00:40:35,445 --> 00:40:37,777
Kde se zastaví?
412
00:40:37,848 --> 00:40:40,373
Přesně tam, kde jste selhal,
agente Muldere.
413
00:40:40,484 --> 00:40:43,112
Na mě to neházejte.
Zatáhl jste mě do téhle hry,...
414
00:40:43,186 --> 00:40:45,552
protože jste neměl odvahu
odhalit pravdu sám.
415
00:40:45,656 --> 00:40:48,590
- Už je vám lépe?
- Jste zbabělec!
416
00:40:48,658 --> 00:40:52,651
Zásobujete mě kouskama informací,
a sám tiše čekáte, až je slepím
dohromady.
417
00:40:52,729 --> 00:40:55,197
Riskujete můj život
a život mé partnerky,...
418
00:40:55,265 --> 00:40:58,632
ale vlastní neriskujete nikdy!
419
00:41:04,941 --> 00:41:07,068
Před tím tak snadno neutečete.
420
00:41:10,013 --> 00:41:12,914
Nezahrávejte si, agente Muldere.
421
00:41:17,487 --> 00:41:19,717
Selhal jste.
422
00:41:19,790 --> 00:41:23,055
Bude to pro vás satisfakce?
Zabít mě?
423
00:41:23,327 --> 00:41:28,593
Pravda je taková,
že mě potřebujete, agente Muldere.
424
00:41:50,087 --> 00:41:52,451
To je vaše závěrečná zpráva,
agente Muldere?
425
00:41:52,523 --> 00:41:57,059
- Ano, pane.
- Vidím tady více otázek než odpovědí.
426
00:41:57,333 --> 00:42:00,758
Nevíte, kdo zařízení vyprojektoval
ani jaký byl jeho účel.
427
00:42:00,831 --> 00:42:02,391
Ne, pane.
428
00:42:05,636 --> 00:42:10,773
- Agentko Scullyová, vítejte zpět.
- Promiňte pane, zdržela jsem se
v oddělení dokumentace.
429
00:42:10,841 --> 00:42:13,537
Zjistila jste něco o těch
zastřelených mužích?
430
00:42:13,610 --> 00:42:16,002
Ten zaměstnanec kabelové společnosti
měl čistý trestní rejstřík.
431
00:42:16,003 --> 00:42:19,641
Popravdě řečeno na něm nebylo nic zajímavého.
432
00:42:19,750 --> 00:42:25,187
Lékařskou licenci na jméno "Henry Stroman"
jsme našli až ve Falls Church ve Virginii.
433
00:42:25,255 --> 00:42:27,746
Zemřel v roce 1978.
434
00:42:27,824 --> 00:42:29,588
Našli jste vraha?
435
00:42:30,789 --> 00:42:33,000
Pachatel zůstává neznámý.
436
00:43:03,908 --> 00:43:06,020
Dokončil jste svůj úkol?
437
00:43:06,020 --> 00:43:08,600
Personál i vybavení se podařilo odstranit.
438
00:43:08,623 --> 00:43:11,248
Ale Mulder má jedno z našich zařízení.
439
00:43:11,777 --> 00:43:13,514
To nic nedokazuje.
440
00:43:13,866 --> 00:43:17,101
Co je s Mulderovým informátorem?
441
00:43:17,104 --> 00:43:19,368
Byl eliminován.
442
00:43:19,843 --> 00:43:22,011
A jeho zdroj?
443
00:43:23,747 --> 00:43:25,875
S kým spolupracuje?
444
00:43:26,483 --> 00:43:28,817
To jsme nezjistili.
445
00:43:41,044 --> 00:43:46,064
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz
........