1
00:00:34,581 --> 00:00:36,515
Tak pojď, ty parchante.

2
00:00:39,286 --> 00:00:43,245
Do země s tebou.

3
00:00:43,323 --> 00:00:45,621
Ty mizernej gaunere!

4
00:00:57,637 --> 00:00:59,571
Tumáš.

5
00:01:02,542 --> 00:01:05,807
To tvoje vraždění skončilo!

6
00:01:28,201 --> 00:01:30,931
Ne.

7
00:01:31,004 --> 00:01:33,268
Ne! Ne!

8
00:01:45,452 --> 00:01:47,886
Policie.
Dejte ruce nad hlavu.

9
00:01:49,990 --> 00:01:52,049
Tak, abych na ně viděl.

10
00:01:57,230 --> 00:02:00,961
Někdo nám volal na stanici.
Co tady děláte?

11
00:02:07,374 --> 00:02:11,367
Pane?

12
00:02:32,732 --> 00:02:35,929
Otoč se!
Dej sem ruce.

13
00:02:36,002 --> 00:02:37,663
Zatracenej feťák.

14
00:02:41,041 --> 00:02:44,101
Co to sakra je?
Jimmy, pojď se podívat.

15
00:02:48,682 --> 00:02:53,353
Sarah? Sarah!

16
00:02:53,453 --> 00:02:56,102
BARVY

17
00:04:00,021 --> 00:04:04,687
To naše rande moc dobře nazačalo.
Čekám tady skoro dvě hodiny.

18
00:04:04,758 --> 00:04:06,726
Chtěl jsem se ujistit, zda nás nesledují.

19
00:04:06,793 --> 00:04:12,594
- Jsme tady my a drogoví dealeři.
- Tahle ulice byla vždycky známá
svou kriminalitou.

20
00:04:12,666 --> 00:04:15,362
A co teprve ostatní části města?

21
00:04:18,038 --> 00:04:18,765
Co to je?

22
00:04:19,000 --> 00:04:21,210
Měl byste to sledovat.

23
00:04:23,610 --> 00:04:26,438
- Jak sledovat?
- Víc vám říct nemůžu.

24
00:04:26,546 --> 00:04:28,912
Jak to myslíte,
že mi víc říct nemůžete?

25
00:04:28,982 --> 00:04:33,112
Dostal jsem anonymní e-mail,
abych se s vámi sešel uprostřed noci
a nemám zdání, kdo jste.

26
00:04:33,186 --> 00:04:38,146
Nemám čas a ani netoužím po tom
vám něco vysvětlovat.
Já nejsem váš informátor.

27
00:04:38,224 --> 00:04:41,318
Takže jste jenom něčí poslíček?

28
00:04:41,394 --> 00:04:44,795
Je noc, agente Muldere.
Jděte domů a trochu se vyspěte.

29
00:04:44,864 --> 00:04:48,766
Kdo chtěl, abyste šel za mnou?
Jak můžu vědět, že to na mě nehrajete?

30
00:04:49,836 --> 00:04:52,304
Riziko povolání.

31
00:04:52,372 --> 00:04:54,431
Příště si najděte někoho jiného.

32
00:04:54,541 --> 00:04:57,374
Mám vám vyřídit,

33
00:04:57,444 --> 00:05:00,777
že jestli od toho dáte ruce pryč,
tak zemřou další lidé.

34
00:05:03,499 --> 00:05:06,888
- MUŽ Z BRADDOCK HEIGHTS ZAVRAŽDIL
MANŽELKU A DALŠÍ 4 LIDI -

35
00:05:20,233 --> 00:05:23,600
Promiň. Přijela bych dřív,
ale na všech silnicích jsou zácpy.

36
00:05:23,670 --> 00:05:26,332
- Co se stalo?
- Tenhle člověk je několikanásobný vrah.

37
00:05:26,406 --> 00:05:29,500
Je to Joseph Patnik.
Zabil pět lidí--

38
00:05:29,500 --> 00:05:31,560
a tvrdí, že všichni byla
jedna a tatáž osoba.

39
00:05:31,560 --> 00:05:36,116
- Jak to myslíš?
- Trvá na tom, že zabíjel jenom
jednoho muže a ten že se pořád vracel.

40
00:05:36,116 --> 00:05:38,778
- Léčil se někdy na psychiatrii?
- Ne.

41
00:05:38,852 --> 00:05:42,151
- Ale dostal jsem tenhle případ
teprve včera.
- A včem jsou to Akta X?

42
00:05:42,222 --> 00:05:44,190
Asi před čtyřmi týdny napadla
jedna chůva--

43
00:05:44,190 --> 00:05:47,125
v té samé čtvrti dvě malé děti,
které měla hlídat.

44
00:05:47,193 --> 00:05:50,026
Údajně si myslela, že jsou to vlci.

45
00:05:50,096 --> 00:05:52,587
A policie nenašla motiv pro žádný
z těch útoků?

46
00:05:52,666 --> 00:05:55,533
- Ne, zatím žádný.
- Agente Muldere.

47
00:05:55,602 --> 00:05:59,436
- Já jsem doktor Stroman.
- Tohle je moje kolegyně,
agentka Scullyová.

48
00:05:59,539 --> 00:06:02,064
- Vy jste Patnikův lékař?
- Ano, povolali mě sem,....

49
00:06:02,175 --> 00:06:04,040
abych stanovil přesnou diagnózu
pro soud.

50
00:06:04,110 --> 00:06:06,510
- A znáte ji?
- Přál bych si říci ano.

51
00:06:06,579 --> 00:06:08,513
Dostal sedativa?

52
00:06:08,581 --> 00:06:11,345
Je pod silnými dávkami torazinu,
ale zatím ho to nezklidnilo.

53
00:06:11,418 --> 00:06:13,352
Ale mě připadá celkem klidnej.

54
00:06:15,288 --> 00:06:20,255
Může to být forma halucinačního syndromu
zapříčiněná chronickým nadužíváním
amfetaminu.

55
00:06:20,326 --> 00:06:23,193
- Má sklony k náhlým výbuchům.
- Kdo si vás k tomu vyžádal?

56
00:06:23,263 --> 00:06:26,061
Doktor Kahn ze Sociálně
Zdravotnického Odboru.

57
00:06:26,132 --> 00:06:30,125
- Můžeme s ním mluvit?
- Myslím, že tu dnes není,
ale dohodnu vám schůzku.

58
00:06:30,203 --> 00:06:32,501
Služba!

59
00:06:35,208 --> 00:06:38,735
Klid, klid.
Všechno bude dobrý.

60
00:06:38,740 --> 00:06:40,000
Uklidněte se.

61
00:06:41,014 --> 00:06:43,005
Lladoslav Miriskovic
osobně nařídil...

62
00:06:43,116 --> 00:06:46,813
únos a zavraždění tisíce
nevinných civilistů...

63
00:06:46,886 --> 00:06:51,084
ve válečně rozvrácených regionech
bývalé Jugoslávie. Pro zpravodajství--

64
00:06:58,131 --> 00:07:00,861
Odkud jsi vzal tento případ, Muldere?

65
00:07:00,934 --> 00:07:03,368
- Dostal jsem tip.
- Od koho?

66
00:07:04,738 --> 00:07:07,366
Tvůj informátor má na tomto
případu nějaký zájem?

67
00:07:07,474 --> 00:07:10,841
- Co máme vůbec odhalit?
- To nevím.

68
00:07:10,910 --> 00:07:13,310
Nemáš tak trochu podezření,
že nás někdo využívá?

69
00:07:13,379 --> 00:07:15,779
Jsou tady mrtvoly a vrahové.

70
00:07:15,849 --> 00:07:18,551
Jestli nás někdo využívá,
tak k tomu, abychom našli spojitosti.

71
00:07:18,551 --> 00:07:20,576
A to mě zajímá.

72
00:07:41,007 --> 00:07:43,976
Nemáte být ve škole?

73
00:07:44,077 --> 00:07:46,011
- Nezdrhli jsme.
- Máme to dovolený.

74
00:07:46,079 --> 00:07:49,446
Máte dovolený jíst těm lidem jídlo
a dívat se na jejich televizi?

75
00:07:49,516 --> 00:07:52,679
- Ne.
- Jsme v průšvihu, co?

76
00:07:52,752 --> 00:07:56,745
- Jak jste se sem dostali?
- Oknem.
Nechávají ho otevřené pro kočku.

77
00:07:56,823 --> 00:07:59,485
Teď si to namiřte zpátky do školy.

78
00:07:59,559 --> 00:08:02,528
Ne, ne, ne.
Zkuste to vchodem.

79
00:08:28,288 --> 00:08:29,983
Muldere.

80
00:08:33,126 --> 00:08:35,185
Podívej se na tohle.
Musí tady být stovky kazet.

81
00:08:35,261 --> 00:08:37,195
Něco dobrýho?

82
00:08:37,263 --> 00:08:40,289
Vidím tady jenom nahrávky
kabelového zpravodajství.

83
00:08:40,366 --> 00:08:43,130
Všechny mají datum a jsou chronologicky seřazené.

84
00:08:43,203 --> 00:08:47,003
To sledoval Patnik, když dostal
záchvat v té nemocnici, pamatuješ?

85
00:08:47,106 --> 00:08:49,267
Co když je tu nějaká souvislost?

86
00:08:49,375 --> 00:08:52,242
Mezi tím, co viděl, tím, co si nahrál
a tím, co udělal?

87
00:08:52,312 --> 00:08:54,872
To by tě mělo zajímat, ne?

88
00:09:20,707 --> 00:09:23,699
Mám za sebou 36 hodin
Bernarda Shawa a Bobbyho Batiste.

89
00:09:23,776 --> 00:09:25,937
A taky mám pocit, že bych někoho
nejradši zabil.

90
00:09:26,012 --> 00:09:28,913
Ještě chvilku se soustřeď.

91
00:09:28,982 --> 00:09:32,941
Tyhle kazety jsou z 19., 21. a 23.dubna.

92
00:09:33,019 --> 00:09:36,216
Každá z nich koresponduje s jednou nocí,
kdy Patnik vraždil.

93
00:09:36,322 --> 00:09:39,587
- Co je na nich?
- Kromě jiných věcí,

94
00:09:39,659 --> 00:09:42,856
hodinové zpravodajství o zvěrstvech
páchaných v Bosně.

95
00:09:42,929 --> 00:09:46,057
Dokument, ve kterém především
vystupuje Lladoslav Miriskovic.

96
00:09:46,132 --> 00:09:49,465
Stejnej chlap, u kterýho Patnik
vřískal na tý psychiatrii?

97
00:09:49,535 --> 00:09:54,234
A řekla bych, že až si promítnu
ty kazety z noci, kdy Patnik zabil
svoji manželku,

98
00:09:54,307 --> 00:09:56,434
najdu tam naprosto stejný dokument.

99
00:09:56,509 --> 00:10:00,070
Takže ty si myslíš, že sledování toho
válečného zločince v televizi

100
00:10:00,146 --> 00:10:02,637
Patnika nějak inspirovalo k tomu,
aby ty lidi zabil?

101
00:10:02,715 --> 00:10:06,242
Nejnovější průzkumy spojují násilné
chování s násilím v televizi.

102
00:10:06,352 --> 00:10:09,879
Jenže tyto průzkumy jsou založeny
na předpokladu, že Američani
jsou prázdné nádoby,...

103
00:10:09,989 --> 00:10:12,549
které můžeš nakrmit jakoukoliv
myšlenkou nebo představou,

104
00:10:12,625 --> 00:10:15,185
a oni se pak podle ní začnou chovat.

105
00:10:15,261 --> 00:10:17,957
Jsou i důkazy, že tato souvislost existuje.

106
00:10:18,031 --> 00:10:22,491
Průzkumy také ukázaly souvislost
mezi nadýmáním krav a ztenčováním
ozónové vrstvy.

107
00:10:22,568 --> 00:10:25,731
To, o čem mluvíš, je pseudověda,
která dělá z lidí blbce, nemyslíš?

108
00:10:25,805 --> 00:10:29,332
Já jenom říkám, že je víc než
evidentní, že programy, které
Patnik sledoval...

109
00:10:29,409 --> 00:10:32,242
nějak odstartovaly jeho agresivitu.

110
00:10:32,312 --> 00:10:35,509
- A jak?
- Doktor mluvil o užívání amfetaminu.

111
00:10:35,581 --> 00:10:39,039
Možná, že tohle, plus všechny
ty děsivé pořady,...

112
00:10:39,118 --> 00:10:41,348
které sledoval,
ho dohnaly až k šílenství.

113
00:10:41,454 --> 00:10:44,048
Televize nemůže udělat
z rozumného člověka někoho,...

114
00:10:44,048 --> 00:10:46,793
kdo zabije pět lidí a bude
přesvědčený, že jde o jednoho
chlápka.

115
00:10:46,793 --> 00:10:49,159
Tohle by se nestalo ani u diváka Dallasu.

116
00:10:49,228 --> 00:10:50,991
Dobře, tak jak to vysvětluješ ty?

117
00:10:51,064 --> 00:10:53,828
Nijak. Zatím.

118
00:10:53,900 --> 00:10:56,801
- Kam jdeš?
- Trochu se vyspat.

119
00:10:56,869 --> 00:10:59,360
Ty bys to taky potřebovala.

120
00:10:59,439 --> 00:11:02,704
Ne, já se... dodívám na zbytek
těch pořadů.

121
00:11:02,775 --> 00:11:04,709
Jen ze zvědavosti.

122
00:11:04,777 --> 00:11:06,472
Dobře se bav.

123
00:11:47,253 --> 00:11:49,187
Ne, vůbec ne.

124
00:13:39,832 --> 00:13:44,132
Přeji vám hodně štěstí v soutěži.

125
00:13:44,203 --> 00:13:46,433
Předtím, než budeme pokračovat,
rád bych vám představil--

126
00:14:22,942 --> 00:14:25,775
Myčka a sušička v jednom!
Pověz jim o tom, Johnny.

127
00:14:25,845 --> 00:14:28,905
Tato nádherná myčka a sušička zároveň--

128
00:14:28,981 --> 00:14:30,812
Scullyová?

129
00:14:30,883 --> 00:14:35,217
- Ano?
- Zrovna mi volali.
Došlo k další vraždě.

130
00:14:35,288 --> 00:14:37,279
Jo.
Sejdeme se u auta.

131
00:15:06,586 --> 00:15:08,679
Stalo se to před chvílí.

132
00:15:08,754 --> 00:15:11,279
Situace je víc než podobná--
nějakou ženu popadl amok.

133
00:15:11,357 --> 00:15:13,416
Auto stálo jinde.
Tys někde jezdil?

134
00:15:13,492 --> 00:15:15,687
Ne.

135
00:15:15,761 --> 00:15:18,662
Vlastně ano. Ráno jsem si zajel
pro noviny. Proč?

136
00:15:20,132 --> 00:15:22,566
To nic.

137
00:15:22,635 --> 00:15:26,537
Nic.
Jeď, ať už jsme tam.

138
00:15:38,017 --> 00:15:41,919
- Další informace nemám, agente.
- Díky, detektive.

139
00:15:41,988 --> 00:15:45,014
- Není zač.
- Mluvil jsem s detektivem.

140
00:15:45,091 --> 00:15:47,651
Žena, co střílela, se jmenuje
Helene Riddocková, 42 let.

141
00:15:47,727 --> 00:15:50,287
- Odvezli ji do zadržovací cely.
- Proč ho zabila?

142
00:15:50,363 --> 00:15:55,027
Podívala se z okna a viděla
manžela v té houpací síti
... s blondýnou.

143
00:15:57,169 --> 00:16:01,469
- S touhle?
- Jo, ten chlap si tady prostě
dřímal se svým psem.

144
00:16:01,540 --> 00:16:04,668
Ale paní Riddocková přísahá,
že se podívala z okna...

145
00:16:04,744 --> 00:16:07,474
a viděla manžela s mladou
světlovlasou ženou.

146
00:16:07,546 --> 00:16:11,004
Takže zabila svého muže, protože
si myslela, že ji podvádí?

147
00:16:11,083 --> 00:16:13,244
Tohle navíc není její manžel.
Ten řídí dálkové kamiony.

148
00:16:13,319 --> 00:16:18,086
A už 10 dní je na cestách.
Tohle je pan John Gilnitz.

149
00:16:18,157 --> 00:16:21,593
Její soused.
Nestřílela ani do vlastní zahrady.

150
00:16:21,661 --> 00:16:24,095
Helene Riddocková bydlí tady.

151
00:16:27,099 --> 00:16:29,624
Scullyová?

152
00:16:29,735 --> 00:16:31,669
Jo. Už jdu.

153
00:16:31,737 --> 00:16:35,036
Jeden z ných oblíbených.
Je tak roztomilý.

154
00:16:35,107 --> 00:16:37,803
Běžná cena našeho
"Malého cestovatele" je $129.90.

155
00:16:37,877 --> 00:16:40,471
A tuto cenu zaplatíte v každém
obchodním domě--

156
00:16:40,546 --> 00:16:44,380
Je to docela hezkej kýč,
nemyslíš Scullyová?

157
00:16:44,450 --> 00:16:48,318
Myslím, že televize hraje velkou
roli v životě obou vrahů.

158
00:16:48,387 --> 00:16:52,323
Stejně jako v životě všech Američanů.
Ale televize se nerovná násilí.

159
00:16:52,391 --> 00:16:54,325
I když se to pořád říká--

160
00:16:54,393 --> 00:16:57,226
Pokud ovšem za násilný čin nepovažuješ
špatný vkus.

161
00:17:00,366 --> 00:17:02,493
Spousta kazet.

162
00:17:11,377 --> 00:17:13,311
Počkej chvilku.

163
00:17:30,363 --> 00:17:32,058
Hned se vrátím.

164
00:17:38,771 --> 00:17:40,705
Hej!

165
00:17:41,974 --> 00:17:43,635
Hej!

166
00:17:43,709 --> 00:17:45,643
Hej!

167
00:17:47,146 --> 00:17:49,239
Hej!

168
00:18:23,716 --> 00:18:27,584
- Muldere, co tam děláš?
- Už lezu dolů.

169
00:18:27,653 --> 00:18:30,622
- Co to máš?
- Filtr kabelové televize.

170
00:18:30,689 --> 00:18:32,623
Byl napojený na linku k tomu domu.

171
00:18:32,691 --> 00:18:35,819
Agent Pendrall si s tím určitě poradí.

172
00:18:35,895 --> 00:18:38,193
- Jo.
- Chceš to dát na rozbor?

173
00:18:38,297 --> 00:18:40,765
Jo. Postarám se o to.

174
00:18:43,302 --> 00:18:45,998
Bude rozumnější, když zajdeš
vyslechnout Helene Riddockovou.

175
00:18:46,071 --> 00:18:49,598
Zjisti její verzi.
Třeba ví, co je to za věcičku.

176
00:18:51,510 --> 00:18:54,001
Něco ti na tom vadí?

177
00:18:54,079 --> 00:18:55,944
Ne, jistěže ne.

178
00:18:56,015 --> 00:18:57,949
Ozvu se ti.

179
00:19:05,024 --> 00:19:08,892
Vypadá to jako videofiltr pro blokování
kabelových kanálů.

180
00:19:08,961 --> 00:19:11,896
- A tenhle blokuje co?
- Divné je, že tenhle neblokuje nic.

181
00:19:11,964 --> 00:19:15,661
- Co teda dělá?
- Dobrá otázka.

182
00:19:15,734 --> 00:19:20,034
Nebyli jste náhodou členové
středoškolského videoklubu?

183
00:19:21,740 --> 00:19:26,643
Tohle je přímý vstup generátoru
pro ladění barev.

184
00:19:26,712 --> 00:19:29,840
A tohle jsou barevné pruhy přefiltrované
přes tu věcičku.

185
00:19:29,915 --> 00:19:32,816
- Jsou stejné.
- To si jenom myslíš.

186
00:19:32,885 --> 00:19:35,547
Nemohli jsme mezi těmi vstupy najít
žádný rozdíl.

187
00:19:35,621 --> 00:19:37,816
Až do chvíle, kdy jsme je porovnali
na osciloskopu.

188
00:19:39,558 --> 00:19:41,321
Pořád stejné.

189
00:19:41,393 --> 00:19:43,327
Tak se koukni na tohle.

190
00:19:47,800 --> 00:19:51,964
Tady jsme zabodovali.

191
00:19:52,037 --> 00:19:55,336
No tak se liší.

192
00:19:55,441 --> 00:19:57,238
A? Co dál?

193
00:19:57,343 --> 00:20:01,109
- Víš, jak funguje televize?
- Jo, zapneš ji a naskočí obraz.

194
00:20:01,180 --> 00:20:04,843
Je to sled statických obrázků,
který se vysílá na elektrodě.

195
00:20:04,917 --> 00:20:08,409
Cosi nestandartního je v tomhle
blikajícím horizontálním intervalu--

196
00:20:08,487 --> 00:20:11,718
Je to informace, která je přidávána
do televizního signálu.

197
00:20:11,790 --> 00:20:14,190
- Jaká informace?
- To nevíme.

198
00:20:14,260 --> 00:20:16,421
S tímto vybavením se dál nedostaneme.

199
00:20:16,495 --> 00:20:19,760
- No, tak to rozeberte.
- To bychom to definitivně zničili.

200
00:20:19,832 --> 00:20:22,995
- Tak je to postavené.
- Velmi dobře vymyšlené, že?

201
00:20:23,068 --> 00:20:27,061
- Jediné, co víme jistě je,--
- že tohle zařízení vysílá signál.

202
00:20:40,352 --> 00:20:42,980
Mulder.

203
00:20:43,055 --> 00:20:45,353
Kde jsi?

204
00:20:45,424 --> 00:20:48,325
Zrovna jsem ti chtěl volat.
Už jedu zpátky.

205
00:20:48,394 --> 00:20:50,294
Je možné, žes měla pravdu,
alespoň částečně.

206
00:20:50,362 --> 00:20:55,095
Do domácností těch lidí přichází
nějaký cizí signál prostřednictvím
jejich televizorů.

207
00:20:57,369 --> 00:20:59,769
- Scullyová, jsi tam?
- Jo, jsem.

208
00:20:59,838 --> 00:21:03,035
Asi na těch lidech provádějí nějaký test.

209
00:21:04,276 --> 00:21:06,676
Slyšelas, co jsem ti teď říkal?

210
00:21:06,745 --> 00:21:10,772
- Takže jsi to nechal analyzovat?
- Jo.

211
00:21:10,849 --> 00:21:14,478
To je divné. Agent Pendrall
říkal, že o té věci nic neví.

212
00:21:14,553 --> 00:21:19,149
- Já jsem to nenesl k Pendrallovi.
- Tak kam jsi to vezl?

213
00:21:19,224 --> 00:21:22,216
Raději si o tom promluvíme mezi
čtyřma očima, jo?

214
00:21:22,294 --> 00:21:25,422
S podobnými lidmi už jsme
měli tu čest a sami víme, čeho
jsou schopni.

215
00:21:25,497 --> 00:21:28,898
- Co to bylo?
- Co myslíš?

216
00:21:28,968 --> 00:21:32,426
Teď. Ten zvuk.

217
00:21:32,504 --> 00:21:34,597
Scullyová, děje se něco?

218
00:21:34,707 --> 00:21:37,437
Muldere.

219
00:21:37,543 --> 00:21:40,478
- Muldere, někdo poslouchá--
- Poslyš, hned jsem
u tebe, jasný?

220
00:21:40,546 --> 00:21:42,673
Nikam nechoď. Scu--

221
00:24:12,998 --> 00:24:15,558
Běžte a zavolejte policii.

222
00:24:17,703 --> 00:24:20,433
Scullyová. Scullyová!

223
00:24:48,367 --> 00:24:51,336
Haló?

224
00:24:51,403 --> 00:24:53,735
Paní Scullyová,
tady Fox Mulder.

225
00:24:53,806 --> 00:24:55,774
Co je?
Co se děje?

226
00:24:55,841 --> 00:24:57,900
Neozvala se vám Dana?

227
00:24:57,976 --> 00:25:00,968
- Ne. Je s ní něco?
- Nejsem si tak docela jistý.

228
00:25:01,046 --> 00:25:03,014
Je tady--

229
00:25:03,115 --> 00:25:06,676
Je tady tak trochu zmatek.
Ona zmizela.

230
00:25:06,785 --> 00:25:09,151
Cože? Zmizela?

231
00:25:09,221 --> 00:25:11,155
No, prostě včera v noci utekla.

232
00:25:11,223 --> 00:25:15,091
My...my děláme maximum,
abychom ji našli.

233
00:25:15,160 --> 00:25:17,958
- Ale máme o ni starost.
- Ach, Bože.

234
00:25:20,098 --> 00:25:22,794
Dělám to strašně nerad,
ale teď budu muset zavěsit.

235
00:25:22,868 --> 00:25:25,359
Foxi, prosím, řekněte mi,
co se děje.

236
00:25:25,437 --> 00:25:28,133
Zavolám hned, jak se něco dozvím.
Slibuju vám.

237
00:25:28,207 --> 00:25:30,903
Pane, můžu s vámi mluvit?

238
00:25:30,976 --> 00:25:33,945
Akce probíhá způsobem, jakým pátráme
po uprchlých trestancích.

239
00:25:34,012 --> 00:25:35,980
Muldere, chápu vaší starost.

240
00:25:35,980 --> 00:25:38,914
Ale faktem je, že Dana 4x vystřelila
na vás a nějakého civilistu.

241
00:25:38,984 --> 00:25:43,318
Ale přesto bych chtěl, aby se k ní
chovali slušně. Je to agentka FBI.

242
00:25:43,388 --> 00:25:45,982
- A co tedy mají dělat?
- Jenom ji pohlídat, dokud nedorazím.

243
00:25:46,058 --> 00:25:48,185
- Já už ji nějak zvládnu.
- A co když ne?

244
00:25:48,260 --> 00:25:50,353
Uvědomte si, že vůbec neví,
co dělá.

245
00:25:50,429 --> 00:25:52,727
Zřejmě trpí nějakým druhem
paranoidní psychózy.

246
00:25:52,798 --> 00:25:55,995
- Co ji vyvolalo?
- Neumím vysvětlit mechanismus,

247
00:25:56,068 --> 00:25:58,127
ale souvisí to se sledováním videokazet,...

248
00:25:58,203 --> 00:26:00,137
které jsme našli na místě incidentu.

249
00:26:00,205 --> 00:26:03,231
- Jakých videokazet?
- Videokazet s elektronickým signálem,...

250
00:26:03,308 --> 00:26:05,242
který vyvolává agresivní chování.

251
00:26:05,310 --> 00:26:07,574
Máte nějaký důkaz?

252
00:26:07,679 --> 00:26:10,375
Pracuju na tom.

253
00:26:10,482 --> 00:26:14,384
Ať už chování Scullyové způsobilo cokoliv,
je ozbrojená a nebezpečná.

254
00:26:14,453 --> 00:26:18,389
Radím vám, abyste smobilizoval všechny
svoje zálohy a našel ji jako první.

255
00:26:49,922 --> 00:26:54,256
- Mulder.
- Něco jsme vytáhli z té kazety,
co jsi našel u Scullyové v pokoji.

256
00:26:54,326 --> 00:26:57,124
- Co to je?
- Něco zajímavého.

257
00:26:57,195 --> 00:27:00,494
Ale ne po telefonu.
Velký Bratr by mohl poslouchat.

258
00:27:12,377 --> 00:27:15,540
Na tuto kazetu se včera večer dívala.

259
00:27:15,647 --> 00:27:18,616
- Naskenovali jsme si vzorky na diskety.
- A digitalizovali je.

260
00:27:18,717 --> 00:27:23,988
Prostřednictvím nezávislého vkládaného softwaru
jsme rozřádkovali jejich viditelnou část.

261
00:27:25,090 --> 00:27:27,024
Na co se to dívám?

262
00:27:27,092 --> 00:27:30,152
Na signál, který vysílalo
to kabelové blokovací zařízení.

263
00:27:30,228 --> 00:27:32,423
Hodně jsme to zpomalili.

264
00:27:32,497 --> 00:27:34,931
To zařízení vysílá
15 bliknutí za sekundu...

265
00:27:35,000 --> 00:27:37,560
a vyvolává tzv.
fotickou motivační odezvu.

266
00:27:37,636 --> 00:27:39,695
Výborně, hoši.

267
00:27:39,771 --> 00:27:41,966
Tohle zařízení stimuluje
elektrickou aktivitu v mozku.

268
00:27:42,040 --> 00:27:44,804
Průzkumy podprahových vlivů
prokazují určitou korelaci...

269
00:27:44,876 --> 00:27:48,312
mezi zvýšenou sugestibilitou
a manipulací této odezvy.

270
00:27:48,380 --> 00:27:51,508
- Kontrola vědomí?
- Na 57 kanálech.

271
00:27:51,616 --> 00:27:54,915
Tachistoskopické obrazy udržují pozornost.

272
00:27:54,987 --> 00:27:57,888
Jak ruští, tak američtí vědci
s nimi pracují už několik desetiletí.

273
00:27:57,956 --> 00:28:01,551
- Jako billboard na Madison Avenue.
- Ta nahotinka na kostce ledu.

274
00:28:01,626 --> 00:28:04,720
- Jedna z mých velkých favoritek.
- Na mě to neúčinkovalo.

275
00:28:06,264 --> 00:28:08,198
Bohužel, zatím nevíme proč.

276
00:28:10,502 --> 00:28:13,960
A co když v tom hraje nějakou
roli barva nebo tak něco?

277
00:28:16,375 --> 00:28:19,071
- Možná.
- Jsem barvoslepý na červenozelenou.

278
00:28:19,144 --> 00:28:23,308
Neschopnost vnímat červenou barvu by mohla
být příčinnou jeho imunity.

279
00:28:23,415 --> 00:28:26,213
Proč by konstruovali signál,
který závisí na barvě?

280
00:28:26,284 --> 00:28:28,218
- Proč ne? Barvoslepí--
- Mulder.

281
00:28:28,286 --> 00:28:30,652
--představujou jenom nepatrné
procento populace.

282
00:28:30,652 --> 00:28:34,159
Pořád ještě zůstává obrovská část
americké veřejnosti, která je vůči
účinkům bezbranná.

283
00:28:34,159 --> 00:28:37,151
- Hned přijedu.
- Kdo to byl?

284
00:28:37,229 --> 00:28:41,393
Marylandská Státní Policie.
Říkali, že našli Scullyovou.

285
00:28:41,466 --> 00:28:43,866
Je v pořádku?

286
00:28:43,935 --> 00:28:46,836
Ne, totiž--

287
00:28:46,905 --> 00:28:50,068
Chtěli, abych přijel a identifikoval
její tělo.

288
00:29:18,737 --> 00:29:21,331
Nastupte si.

289
00:29:21,440 --> 00:29:25,240
- Nepočkalo by to na jindy?
- Sledují nás. Dělejte, nebo
nás zabijou oba.

290
00:29:25,310 --> 00:29:28,006
Zajímavě volená slova.
Moje partnerka je možná mrtvá.

291
00:29:28,080 --> 00:29:32,210
- To se mě netýká.
- Sakra, stalo se to kvůli vám!

292
00:29:32,284 --> 00:29:34,809
- Mluvte potichu, ano?
- Co jste zač? Pro koho děláte?

293
00:29:34,886 --> 00:29:37,980
Poslyšte. Zatímco vy se honíte
za svou partnerkou, oni ničí
důkazy.

294
00:29:38,056 --> 00:29:41,355
- Kdo?
- Ty důkazy musíte získat.

295
00:29:41,426 --> 00:29:44,691
Uvědomte si, že zítra
už by mohlo být pozdě,
agente Muldere.

296
00:30:03,181 --> 00:30:05,411
Hlídka dopravní policie našla její tělo...

297
00:30:05,484 --> 00:30:08,715
u silnice nedaleko za městem
přibližně ve 14 hodin.

298
00:30:08,787 --> 00:30:11,187
Byla nahá, s průstřelem hlavy.

299
00:30:14,793 --> 00:30:17,694
- Jste připraven?
- Udělám to sám.

300
00:30:36,548 --> 00:30:40,416
To není ona.
Musím zavolat její matce.

301
00:30:40,485 --> 00:30:43,579
Už jsme to zkoušeli, ale nepodařilo
se nám s ní spojit.

302
00:30:43,655 --> 00:30:46,419
Ona nebere telefon?

303
00:31:04,910 --> 00:31:07,242
- Paní Scullyová. Je tady?
- Ne.

304
00:31:07,312 --> 00:31:10,509
Proč neberete telefon?

305
00:31:10,582 --> 00:31:13,312
- Až se mi ozve, zavolám vám, ano?
- Musím ji vidět.

306
00:31:13,385 --> 00:31:16,479
Foxi, prosím.
Odejděte. Odejděte!

307
00:31:21,526 --> 00:31:23,460
Kde je?

308
00:31:23,528 --> 00:31:26,088
Dano, polož tu zbraň!

309
00:31:26,164 --> 00:31:28,758
Přišel jsem ti pomoct.

310
00:31:28,867 --> 00:31:31,631
Tak vidíš, mami.
Taky mě chce zabít.

311
00:31:31,736 --> 00:31:34,170
- Jsem na tvé straně a ty to víš.
- Polož to, Dano.

312
00:31:34,239 --> 00:31:37,140
Teď mě pozorně poslouchej.
Ty o tom nevíš,

313
00:31:37,209 --> 00:31:40,770
ale jseš nemocná. Je to stejná věc,
co dohnala ty lidi k vraždám.

314
00:31:40,845 --> 00:31:45,612
- Ať máš pocit, že se kolem tebe děje--
- Ani krok, Muldere.

315
00:31:47,152 --> 00:31:50,451
Dano, co se to s tebou děje?
Fox ti říká pravdu.

316
00:31:50,522 --> 00:31:53,685
Ne. Tohle není pravda, mami.

317
00:31:53,758 --> 00:31:56,556
On mi lhal od samého začátku.

318
00:31:56,628 --> 00:32:00,962
- Nikdy mi nevěřil.
- Scullyová, ty jseš jediný člověk,
kterému věřím.

319
00:32:01,032 --> 00:32:03,592
Jedeš v tom s nimi.

320
00:32:03,702 --> 00:32:06,603
Ty jsi jeden z nich.

321
00:32:06,671 --> 00:32:09,640
Ty jsi jeden z těch, co mě unesli.

322
00:32:09,708 --> 00:32:14,145
To ty´s mi dal tu věc do mého krku!
A zabil jsi moji sestru!

323
00:32:16,615 --> 00:32:19,015
- To není pravda, Dano.
- Ale je.

324
00:32:19,084 --> 00:32:22,417
- Poslouchej mě.
- Mami, uhni mi z cesty!

325
00:32:22,487 --> 00:32:24,421
Ale mně přeci věříš, ne?

326
00:32:26,625 --> 00:32:28,718
Já ti nechci ublížit.

327
00:32:28,793 --> 00:32:32,320
Víš, že bych nedovolila, aby ti
ublížil někdo jiný.

328
00:32:33,465 --> 00:32:36,127
Proto jsi tady,
že je to tak?

329
00:32:36,234 --> 00:32:38,225
Cítíš se tu v bezpečí.

330
00:32:38,336 --> 00:32:41,169
Polož tu zbraň, Dano.

331
00:32:53,518 --> 00:32:55,918
Polož ji.

332
00:33:25,016 --> 00:33:26,950
Jak ti je?

333
00:33:28,486 --> 00:33:30,420
Stydím se.

334
00:33:32,624 --> 00:33:35,559
Byla jsem si tak jistá, Muldere.

335
00:33:35,627 --> 00:33:37,727
Viděla jsem a slyšela takové věci.

336
00:33:37,795 --> 00:33:42,892
A připadalo mi, že mi jdou všichni po krku.

337
00:33:42,967 --> 00:33:46,000
Jakoby se svět obrátil vzhůru nohama.

338
00:33:46,970 --> 00:33:49,063
Alespoň víš, jak se většinou cítím.

339
00:33:50,374 --> 00:33:52,308
Já myslela, že mě chceš zabít.

340
00:33:52,376 --> 00:33:55,345
To mě nepřekvapuje.

341
00:33:55,446 --> 00:33:57,778
Trochu jsem bádal.

342
00:33:57,848 --> 00:34:00,976
Joseph Patnik si myslel,
že zabíjí bosenského zločince,

343
00:34:01,051 --> 00:34:03,799
kterého média označila
za novodobého Hitlera.

344
00:34:03,837 --> 00:34:06,413
Ukázalo se, že Patnikovi rodiče
přežili Holocaust.

345
00:34:06,890 --> 00:34:09,620
- Tomu nerozumím.
- Helene Riddocková se zase bála,...

346
00:34:09,693 --> 00:34:11,593
že jí manžel bude nevěrný.

347
00:34:11,662 --> 00:34:14,756
Už vidíš, jak se nám to rýsuje?
Co když tenhle videosignál...

348
00:34:14,832 --> 00:34:18,666
přeměnil úzkosti a obavy těchto lidí
v jakousi formu fóbie?

349
00:34:18,769 --> 00:34:21,670
Ve virtuální realitu jejich
nejhorších nočních můr.

350
00:34:21,739 --> 00:34:24,264
Jako když jsem si já myslela,
že jsi mě zradil.

351
00:34:24,375 --> 00:34:28,937
Byla jsem tak mimo, Muldere, bála jsem se,
že jsi přešel na druhou stranu.

352
00:34:29,000 --> 00:34:34,000
- Jak to myslíš?
- Byla jsem přesvědčená, že vidím tebe
a toho muže, co pořád kouří,

353
00:34:34,000 --> 00:34:38,615
jak spolu sedíte v autě na parkovišti u motelu.

354
00:34:38,689 --> 00:34:40,623
Ty jsi mu dával hlášení.

355
00:34:40,691 --> 00:34:45,151
Podával jsi mu nějakou videokazetu.
Bylo to šílené.

356
00:34:45,229 --> 00:34:47,993
- Ne. Možná, že ne.
- Co prosím?

357
00:34:48,065 --> 00:34:50,499
Někdo za tím stojí.
Jde jenom o to kdo.

358
00:34:50,567 --> 00:34:53,627
- Že by to byl on?
- To nevím.

359
00:34:55,739 --> 00:34:57,673
Zkus si trochu odpočinout.

360
00:35:05,449 --> 00:35:07,849
- Doktorko Lorenzová?
- Agente Muldere.

361
00:35:07,918 --> 00:35:10,113
Právě se jdu podívat na vaší kolegyni.

362
00:35:10,187 --> 00:35:13,020
Jakou léčbu máte v plánu pro agentku Scullyovou?

363
00:35:13,090 --> 00:35:15,490
Zatím nic víc než klid na lůžku.

364
00:35:15,559 --> 00:35:17,720
Bohužel ještě nevíme, co její stav vyvolalo.

365
00:35:17,795 --> 00:35:20,263
Ale zdá se, že teď už je v pořádku.

366
00:35:20,330 --> 00:35:23,299
- Včera večer to tak rozhodně nevypadalo.
- Popravdě řečeno,

367
00:35:23,367 --> 00:35:27,167
byla jsem zmatená.
Její rentgen byl negativní,

368
00:35:27,271 --> 00:35:30,672
ale lumbální funkce ukázala vysoké procento
serotoninu v mozku.

369
00:35:30,741 --> 00:35:32,675
To mohlo zapříčinit její zvláštní chování?

370
00:35:32,743 --> 00:35:36,474
Jeho vysoké koncentrace jsou
spojovány s mánií.

371
00:35:36,547 --> 00:35:41,374
Ale dobrá zpráva je,
že dnes dopoledne
se hodnoty vrátily do normálu.

372
00:35:44,655 --> 00:35:47,215
Doktorko Lorenzová?

373
00:35:47,291 --> 00:35:51,057
Mohlo by být příčinou stavu agentky
Scullyové předávkování amfetaminem?

374
00:35:51,100 --> 00:35:53,897
Vzhledem k vysoké hladině seratoninu
je to vyloučené.

375
00:35:53,897 --> 00:35:55,823
Díky.

376
00:36:00,904 --> 00:36:05,964
Braddock Heights. Ano, spojte mě
s oblastní psychiatrickou klinikou
Frederick County.

377
00:36:09,313 --> 00:36:11,247
Třetí oddělení.

378
00:36:11,315 --> 00:36:13,943
Tady je Fox Mulder z Federálního
Úřadu pro Vyšetřování.

379
00:36:14,017 --> 00:36:16,110
Rád bych mluvil s doktorem Stromanem, prosím.

380
00:36:16,186 --> 00:36:19,781
Lituji, ale doktor Stroman
už tady není. Dnes se vrací
do Washingtonu.

381
00:36:19,857 --> 00:36:21,950
- Víte, kde bych ho našel?
- Nejsem si jistá.

382
00:36:22,025 --> 00:36:25,426
Ale nechal nám tady nějaké telefonní číslo.
Hned to bude.

383
00:36:28,799 --> 00:36:31,893
- 555-01 35?
- To je ono.

384
00:36:32,002 --> 00:36:33,594
Děkuju.

385
00:36:36,139 --> 00:36:38,664
Nemám jít dneska první?

386
00:36:38,775 --> 00:36:40,709
To bude nejlepší.

387
00:36:48,452 --> 00:36:51,853
Nestačil jsem to tu uklidit.
Odhlásil se před chvilkou.

388
00:36:51,922 --> 00:36:54,891
Při tom rozruchu tady se mu ani nedivím.

389
00:37:02,032 --> 00:37:04,000
- Účtujete si také hovory?
- Jistě.

390
00:37:04,034 --> 00:37:06,098
- A záznamy o telefonátech máte?
- Přinesu vám je.

391
00:37:06,204 --> 00:37:07,694
Díky.

392
00:37:17,815 --> 00:37:21,114
Tady jsou.

393
00:37:21,185 --> 00:37:23,119
Díky.

394
00:37:25,123 --> 00:37:27,057
Děkuju.

395
00:37:34,065 --> 00:37:37,995
Ahoj Danny. Tady Mulder. Potřebuju
zjistit jedno číslo.

396
00:39:04,489 --> 00:39:07,890
- Přesně tak to Stroman říkal.
- Tak kde sakra je?

397
00:39:07,959 --> 00:39:11,861
- Už tu měl dávno být.
- Hlavně se uklidni.

398
00:39:11,929 --> 00:39:15,826
Řekl jsem v 7 a to je právě teď.
Už nemůžu čekat.

399
00:39:19,070 --> 00:39:22,395
Vůbec ho tu nevidím!

400
00:39:59,543 --> 00:40:02,502
Přišel jste pozdě, agente Muldere.

401
00:40:02,580 --> 00:40:04,814
Jo a vy jste zničil všechny důkazy.

402
00:40:04,882 --> 00:40:08,642
Věděl jste, že k tomu dojde.
Vybral jste si sám.

403
00:40:08,752 --> 00:40:10,686
Nevěděl jsem, že pracuju pro vás.

404
00:40:10,754 --> 00:40:13,723
Jinak to nešlo.
Byl jsem důkladně sledován.

405
00:40:13,790 --> 00:40:15,917
Nemohl jsem riskovat, že se zkompromituji.

406
00:40:15,992 --> 00:40:20,951
- Proč jste je zabil? Měl jsem je odhalit.
- Takové příkazy jsem měl od začátku.

407
00:40:20,030 --> 00:40:23,431
Doufal jsem, že vy se k důkazům
dostanete dřív.

408
00:40:23,500 --> 00:40:27,095
O co se snažili? Pokoušeli se snad
zmanipulovat lidi?

409
00:40:27,170 --> 00:40:30,037
Chtěli rozhodovat o tom, co si má
člověk koupit a koho volit?

410
00:40:30,107 --> 00:40:32,803
Myslíte, že se spokojí s politikou a komercí?

411
00:40:35,445 --> 00:40:37,777
Kde se zastaví?

412
00:40:37,848 --> 00:40:40,373
Přesně tam, kde jste selhal,
agente Muldere.

413
00:40:40,484 --> 00:40:43,112
Na mě to neházejte.
Zatáhl jste mě do téhle hry,...

414
00:40:43,186 --> 00:40:45,552
protože jste neměl odvahu
odhalit pravdu sám.

415
00:40:45,656 --> 00:40:48,590
- Už je vám lépe?
- Jste zbabělec!

416
00:40:48,658 --> 00:40:52,651
Zásobujete mě kouskama informací,
a sám tiše čekáte, až je slepím
dohromady.

417
00:40:52,729 --> 00:40:55,197
Riskujete můj život
a život mé partnerky,...

418
00:40:55,265 --> 00:40:58,632
ale vlastní neriskujete nikdy!

419
00:41:04,941 --> 00:41:07,068
Před tím tak snadno neutečete.

420
00:41:10,013 --> 00:41:12,914
Nezahrávejte si, agente Muldere.

421
00:41:17,487 --> 00:41:19,717
Selhal jste.

422
00:41:19,790 --> 00:41:23,055
Bude to pro vás satisfakce?
Zabít mě?

423
00:41:23,327 --> 00:41:28,593
Pravda je taková,
že mě potřebujete, agente Muldere.

424
00:41:50,087 --> 00:41:52,451
To je vaše závěrečná zpráva,
agente Muldere?

425
00:41:52,523 --> 00:41:57,059
- Ano, pane.
- Vidím tady více otázek než odpovědí.

426
00:41:57,333 --> 00:42:00,758
Nevíte, kdo zařízení vyprojektoval
ani jaký byl jeho účel.

427
00:42:00,831 --> 00:42:02,391
Ne, pane.

428
00:42:05,636 --> 00:42:10,773
- Agentko Scullyová, vítejte zpět.
- Promiňte pane, zdržela jsem se
v oddělení dokumentace.

429
00:42:10,841 --> 00:42:13,537
Zjistila jste něco o těch
zastřelených mužích?

430
00:42:13,610 --> 00:42:16,002
Ten zaměstnanec kabelové společnosti
měl čistý trestní rejstřík.

431
00:42:16,003 --> 00:42:19,641
Popravdě řečeno na něm nebylo nic zajímavého.

432
00:42:19,750 --> 00:42:25,187
Lékařskou licenci na jméno "Henry Stroman"
jsme našli až ve Falls Church ve Virginii.

433
00:42:25,255 --> 00:42:27,746
Zemřel v roce 1978.

434
00:42:27,824 --> 00:42:29,588
Našli jste vraha?

435
00:42:30,789 --> 00:42:33,000
Pachatel zůstává neznámý.

436
00:43:03,908 --> 00:43:06,020
Dokončil jste svůj úkol?

437
00:43:06,020 --> 00:43:08,600
Personál i vybavení se podařilo odstranit.

438
00:43:08,623 --> 00:43:11,248
Ale Mulder má jedno z našich zařízení.

439
00:43:11,777 --> 00:43:13,514
To nic nedokazuje.

440
00:43:13,866 --> 00:43:17,101
Co je s Mulderovým informátorem?

441
00:43:17,104 --> 00:43:19,368
Byl eliminován.

442
00:43:19,843 --> 00:43:22,011
A jeho zdroj?

443
00:43:23,747 --> 00:43:25,875
S kým spolupracuje?

444
00:43:26,483 --> 00:43:28,817
To jsme nezjistili.

445
00:43:41,044 --> 00:43:46,064
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz





































































































........