1
00:00:14,294 --> 00:00:16,228
Honem!

2
00:00:28,809 --> 00:00:31,107
Ahoj!

3
00:00:51,998 --> 00:00:53,761
Všechno v pořádku.

4
00:04:05,120 --> 00:04:08,020
NISEI

5
00:04:56,576 --> 00:04:59,340
Pojď dál.

6
00:05:02,749 --> 00:05:04,683
Co to máš?

7
00:05:04,751 --> 00:05:08,084
Přišlo mi to
dneska v poště.

8
00:05:08,154 --> 00:05:11,214
Tohle ale není tvá
oblíbená zábava.

9
00:05:11,291 --> 00:05:13,225
Co je to?

10
00:05:13,293 --> 00:05:16,963
Podle toho inzerátu, na který jsem
odpověděl, pitva mimozemšťana.

11
00:05:16,963 --> 00:05:18,692
Zaručeně autentická.

12
00:05:18,765 --> 00:05:20,824
A za to si utrácel?

13
00:05:20,900 --> 00:05:23,892
29.95, a poštovné.

14
00:05:25,839 --> 00:05:29,209
Muldere, tohle je větší podvod než to,
co vysílali na Fox Network.

15
00:05:29,209 --> 00:05:31,268
Vždyť ani není vidět,
co tam operují.

16
00:05:31,378 --> 00:05:33,312
Ale autenticky to vypadá.

17
00:05:33,380 --> 00:05:35,855
I to vybavení
a lékařské zákroky.

18
00:05:35,855 --> 00:05:39,853
Vážně to vypadá, jakoby tam dělali
opravdovou pitvu, nemyslíš?

19
00:05:39,853 --> 00:05:42,856
No, ale nevím, proč by měli
mít plynové masky...

20
00:05:42,856 --> 00:05:45,120
Třeba kvůli té zelené kapalině,...

21
00:05:45,191 --> 00:05:47,661
kterou z té věci
- jak se zdá - extrakují.

22
00:05:47,661 --> 00:05:49,595
Poznáš to, co to je?

23
00:05:49,663 --> 00:05:53,326
Olivový olej ? Hadí olej ?
Myslíš, že je to krev mimozemšťana?

24
00:05:53,400 --> 00:05:55,868
Je obecně známo, že mimozemšťani
krev nemají.

25
00:05:55,935 --> 00:05:59,197
Což přináší otázku, jestli
je to pitva mimozemšťana.

26
00:05:59,200 --> 00:06:03,043
Mě na tom ale fascinuje, že tam tak
očividně chybí detailní záběr.

27
00:06:03,043 --> 00:06:05,443
Co chceš za 29.95?

28
00:06:05,443 --> 00:06:09,616
Pitva, co jsi viděla v televizi,
byla nevěrohodná proto,
že se toho snažila ukázat příliš.

29
00:06:09,616 --> 00:06:11,447
Je skutečná proto,
že se o to nesnaží?

30
00:06:11,518 --> 00:06:14,976
Jo, a taky kvůli...tomuhle.

31
00:06:26,132 --> 00:06:28,066
Kdo tohle prodává?

32
00:06:28,134 --> 00:06:30,864
Nějaký chlápek z Allentownu.

33
00:06:30,937 --> 00:06:34,304
Tvrdí, že to v noci
stáhnul ze satelitu.

34
00:07:07,999 --> 00:07:11,887
PRODUKČNÍ SPOLEČNOST MYŠÍ OCÁSEK

35
00:07:20,053 --> 00:07:23,420
- Vchod je zatlučený prkny.
- A tady to otevřeli násilím.

36
00:07:24,557 --> 00:07:26,491
Doufám, že jsou tam.

37
00:07:57,490 --> 00:08:00,084
Muldere, tady.

38
00:08:07,801 --> 00:08:09,735
Ještě je teplý.

39
00:08:25,451 --> 00:08:27,385
FBI, stůjte!

40
00:08:56,149 --> 00:08:58,242
Slezte.

41
00:09:07,393 --> 00:09:09,759
Štve mě, když ztrácím zbraň.

42
00:09:16,169 --> 00:09:18,103
Teď čelem k plotu.

43
00:09:20,573 --> 00:09:23,235
Čelem k plotu!

44
00:09:24,577 --> 00:09:27,478
Vaše jméno?

45
00:09:29,916 --> 00:09:31,907
Umíte anglicky?

46
00:09:35,154 --> 00:09:37,088
Bezva.

47
00:09:38,157 --> 00:09:40,591
Chci tu tašku.

48
00:09:40,660 --> 00:09:43,959
Tu tašku!

49
00:09:47,033 --> 00:09:50,264
Tak jdeme.

50
00:09:51,504 --> 00:09:54,200
Jdeme!

51
00:10:14,820 --> 00:10:18,531
Buďto tlumočníka nemůžou najít,
anebo ho našli a ten si přetlumočil,...

52
00:10:18,665 --> 00:10:20,826
jak se sem dostat,
a někde se ztratil.

53
00:10:20,900 --> 00:10:24,199
- Jedno z toho.
- Zkoušelas oblastní kancelář ?

54
00:10:24,250 --> 00:10:27,807
Myslím, že v tuhle dobu je to tu
příliš vysoký požadavek.

55
00:10:27,807 --> 00:10:30,833
Podívejme, kdo je to tady.

56
00:10:38,418 --> 00:10:41,410
- Agente Muldere, Scullyová.
- To je překvapení.

57
00:10:41,487 --> 00:10:44,786
- Vy náhodou japonsky
neumíte, že ne?
- Kéž bych uměl.

58
00:10:44,857 --> 00:10:47,792
- Mohlo to ušetřit ostudu.
- Jakou ostudu?

59
00:10:47,860 --> 00:10:51,728
Přijel jsem se státním
zástupcem a chceme vyřešit
menší zmatek.

60
00:10:51,798 --> 00:10:54,699
- Prý jste někoho zadržel.
- Podezřelého z vraždy.

61
00:10:54,767 --> 00:10:58,134
- Asi ho budete muset propustit.
- O čem to mluvíte?

62
00:10:58,204 --> 00:11:01,935
Podle diplomatického sboru
je zatčený muž vysoce
postavený diplomat.

63
00:11:02,041 --> 00:11:04,441
Ten člověk, co sedí tady?

64
00:11:08,181 --> 00:11:10,115
To je Kazuo Sakari.

65
00:11:10,183 --> 00:11:12,708
Bohužel, ale já jsem jeho jméno nezachytil.

66
00:11:12,785 --> 00:11:15,151
A co zavražděná oběť
a ty dokumenty?

67
00:11:15,221 --> 00:11:18,554
To vše vyřídí jiná agentura.

68
00:11:18,624 --> 00:11:20,558
Co vy tu vlastně děláte?

69
00:11:22,061 --> 00:11:23,995
Sledujeme případ pirátství.

70
00:11:25,798 --> 00:11:29,695
Doporučuji vám, abyste si nešpinil
nos a namířil si to domů,
agente Muldere.

71
00:11:31,170 --> 00:11:34,469
Než vás do něj někdo uhodí.

72
00:11:46,152 --> 00:11:48,780
Já nevím, Muldere.
Tohle nemá logiku.

73
00:11:50,256 --> 00:11:52,724
Co by diplomat dělal v domě...

74
00:11:52,724 --> 00:11:55,294
s mrtvolou muže, co má hlavu
nacpanou do povlaku na polštář?

75
00:11:55,294 --> 00:11:58,286
Očividně tam neposiloval
mezinárodní vztahy.

76
00:11:59,532 --> 00:12:01,727
A ty ho teď chceš pustit?

77
00:12:01,801 --> 00:12:03,735
Já jsem zaplatil svých 29.95, Scullyová.

78
00:12:03,803 --> 00:12:07,102
A myslím, že mám právo
na pár odpovědí, nemyslíš?

79
00:12:07,173 --> 00:12:09,664
Co to děláš?

80
00:12:09,776 --> 00:12:14,110
Právě jsem si vzpoměl na jeden
důkaz z místa činu, který jsem
zapomněl nahlásit.

81
00:12:24,857 --> 00:12:26,984
Co je to?

82
00:12:27,060 --> 00:12:29,324
Vypadá to jako
družicové snímky.

83
00:12:29,395 --> 00:12:32,228
Na co by mu to bylo?

84
00:12:32,298 --> 00:12:35,234
A na co by mu byl seznam
členů propojené sítě UFO...

85
00:12:35,234 --> 00:12:39,946
pro širší oblast Allentownu se zakroužkovaným
jménem Betsy Hagopianové?

86
00:12:43,109 --> 00:12:48,307
Možná jí chtěl taky zkusit polštář.
Co kdybys tady ještě zůstala a prověřila to?

87
00:12:48,307 --> 00:12:49,900
Co chceš dělat?

88
00:12:49,949 --> 00:12:52,918
Pojedu zpátky do D.C..
Přesně jak mi to řekl Skinner.

89
00:12:52,985 --> 00:12:54,919
Ukážu to našim přátelům.

90
00:12:57,657 --> 00:13:00,182
Ta loď se jmenuje Talapus.

91
00:13:02,428 --> 00:13:04,623
Tu optiku člověk musí milovat.

92
00:13:04,697 --> 00:13:06,790
Takže je to z německého satelitu?

93
00:13:06,866 --> 00:13:10,597
Ne, optika je německá.
Technologie je asi naše.

94
00:13:10,670 --> 00:13:14,538
- Ale satelit je s největší
pravděpodobností japonský.
- Vypuštěný z Ameriky.

95
00:13:14,607 --> 00:13:17,701
- Požehnaná globální ekonomika.
- A kdes to vzal?

96
00:13:17,810 --> 00:13:20,438
- Od japonského diplomata.
- To se divím.

97
00:13:20,546 --> 00:13:24,038
Japonci dělají kolem svých špionážních
kapacit hrozné tajnosti.

98
00:13:24,150 --> 00:13:26,710
A na zpravodajské informace
jsou dost opatrní.

99
00:13:26,786 --> 00:13:28,955
Co tady na tom vlastně sledují?

100
00:13:28,955 --> 00:13:31,457
Talapus byla záchranná loď
ze San Diega.

101
00:13:31,457 --> 00:13:34,894
Dost času strávili hledáním
japonské ponorky z 2.světové války.

102
00:13:34,894 --> 00:13:37,886
Prý vezla náklad čistého zlata.

103
00:13:37,964 --> 00:13:41,331
- Našli ji?
- Podle zpráv ne.

104
00:13:41,340 --> 00:13:45,037
Ale jak se koukám na tuhle fotku,
ta loď se do San Diega nikdy nevrátila.

105
00:13:45,037 --> 00:13:47,562
- Proč myslíš?
- Kvůli těm družicovým fotkám.

106
00:13:47,640 --> 00:13:50,438
Sledují loď přes celý
Panamský průplav...

107
00:13:51,677 --> 00:13:53,736
až do Newport News ve Virginii.

108
00:13:53,846 --> 00:13:57,304
- Vojenské námořnictvo.
- Proč by tam pluli?

109
00:13:58,751 --> 00:14:01,914
To, co našli, nebyla japonská ponorka.

110
00:14:04,690 --> 00:14:06,681
Dobrý večer, pane Sakari.

111
00:14:58,544 --> 00:15:01,035
Betsy Hagopianová?

112
00:15:01,100 --> 00:15:03,400
Ne, je mi líto.
Betsy tady není.

113
00:15:03,400 --> 00:15:06,000
Nemohla bych se s ní nějak spojit?

114
00:15:07,420 --> 00:15:09,854
Promiňte.
Já jsem Dana Scullyová.

115
00:15:09,922 --> 00:15:13,881
- Já vás znám.
- Ne. Myslím, že se mýlíte.

116
00:15:13,960 --> 00:15:16,895
Viděli jsme vás. Penny?
Penny, pojď sem.

117
00:15:16,909 --> 00:15:19,765
Obávám se, že nejsem ta,
za kterou mne máte.

118
00:15:19,765 --> 00:15:21,699
Bože můj.

118
00:15:23,436 --> 00:15:25,870
Také jedna.

119
00:15:27,240 --> 00:15:30,004
- Jaká jedna?
- Jedna z nás.

120
00:15:36,382 --> 00:15:39,977
To bude nějaký omyl.
Já pracuji pro F.B.I.

121
00:15:40,052 --> 00:15:43,579
- A jsem tu ve věci vyšetřování vraždy.
- Vraždy ?

122
00:15:43,656 --> 00:15:48,184
Cathy, Jsem u Betsy.
Můžeš svolat skupinu, ať jsem přijdou?

123
00:15:48,161 --> 00:15:51,931
Asi tak dvě míle odsud byl zavražděn
muž jménem Steven Zinnzser.

124
00:15:51,931 --> 00:15:55,890
- Penny, slyšelas to?
- Steve Zinnzser byl zavražděn?

125
00:15:55,968 --> 00:15:58,630
- Znáte ho?
- Byl členem naší komunity.

126
00:15:58,738 --> 00:16:00,831
Ale pochopte, já členem nejsem.

127
00:16:00,940 --> 00:16:03,340
- Já jsem agentka F.B.I..
- To jste říkala.

128
00:16:03,409 --> 00:16:07,004
Ale vy jste u dveří řekla,
jsem jedna z vás.

129
00:16:10,249 --> 00:16:13,685
Stalo se vám něco nevysvětlitelného?

130
00:16:13,753 --> 00:16:16,745
Byla jste nějakou dobu pryč
a nedokážete to objasnit?

131
00:16:16,822 --> 00:16:20,855
- Proč se mě na to ptáte?
- Posaďte se, slečno Scullyová.

132
00:16:21,394 --> 00:16:23,895
Jsou tu lidé, kteří vás budou zajímat.

133
00:16:27,700 --> 00:16:30,260
Talapus?

134
00:16:30,336 --> 00:16:33,032
Je to záchranná loď
registrovaná v San Diegu.

135
00:16:33,139 --> 00:16:38,850
Kapitán říká, že když ji celníci nechtěli
vypustit do přístavu, vyjel jste jim naproti.

136
00:16:38,878 --> 00:16:40,812
Jo. To je pravda.

137
00:16:40,880 --> 00:16:43,883
Nebránili ji celníci, ale
hospodářská kriminálka.

138
00:16:43,883 --> 00:16:46,875
Proč hospodářská kriminálka?

139
00:16:46,952 --> 00:16:49,819
Myslím, že tam hledali nějaký kontraband.

140
00:16:49,889 --> 00:16:54,223
Propluli Panamou a mysleli, že si
posádka vyzvedla zásilku.

141
00:16:54,293 --> 00:16:57,820
- Našli něco?
- Nevstoupili na palubu.

142
00:16:57,897 --> 00:17:02,400
Podle mě chtěli loď konfiskovat
v případě, že posádku zatknou.

143
00:17:02,468 --> 00:17:05,403
- A zatkli?
- Odvolali je.

144
00:17:05,504 --> 00:17:09,167
A loď byla hned další ráno spuštěna na moře.

145
00:17:09,275 --> 00:17:12,711
- Ale to nedává žádný smysl.
- Prosím?

146
00:17:12,812 --> 00:17:16,748
Talapus připlul z Panamy nonstop.
Přece musel stavět, aby doplnil palivo.

147
00:17:16,816 --> 00:17:19,614
Detaily v hlavě nenosím.

148
00:17:19,685 --> 00:17:27,250
Podíval byste se, jestli k tomu existujou
dokumenty? Jaký měl Talapus směr plavby
nebo místo určení?

149
00:17:27,326 --> 00:17:31,023
- To bude chvíli trvat.
- To je v pořádku. Rád si počkám.

150
00:17:39,138 --> 00:17:41,700
Ale já nikoho z vás neznám.

151
00:17:41,700 --> 00:17:44,543
Žádnou z vás jsem nikdy ve svém
životě neviděla.

152
00:17:44,543 --> 00:17:48,240
Nepamatujete si to.
Stalo se vám to jen jednou.

153
00:17:48,314 --> 00:17:50,700
Většinu z nás unesli už mnohokrát.

154
00:17:53,452 --> 00:17:56,979
Unesli? Kam vás unesli?

155
00:17:57,056 --> 00:17:59,524
Do bílého místa.

156
00:18:03,863 --> 00:18:06,593
Vzpomínáte si, že ano?

157
00:18:06,665 --> 00:18:08,599
Já nevím.

158
00:18:08,667 --> 00:18:11,135
Jsou tam muži a provádějí testy.

159
00:18:15,674 --> 00:18:17,801
Jací muži?

160
00:18:17,910 --> 00:18:23,144
Nevíme, ale berou nám naše vzpomínky
a ty se nám potom postupně vrací.

161
00:18:23,200 --> 00:18:26,325
Možná se vám některé vrátily,
ale nedávaly smysl.

162
00:18:28,354 --> 00:18:30,481
A víte něco o hypnóze?

163
00:18:30,556 --> 00:18:33,081
Ano, já--

164
00:18:33,159 --> 00:18:35,855
Uvažovala jste o ní?

165
00:18:35,928 --> 00:18:39,329
Nezlobte se. Já na tohle asi nejsem připravena...

166
00:18:39,398 --> 00:18:42,026
Máte strach si vzpomenout, viďte?

167
00:18:43,602 --> 00:18:47,163
To je v pořádku.
Všechny jsme se bály.

168
00:19:04,056 --> 00:19:05,990
Agente Muldere?

169
00:19:27,680 --> 00:19:30,672
Potřebuju tady pět větších palet, Gregu.

170
00:22:17,182 --> 00:22:23,188
Nevím. Když jsem otevřela ty dveře a viděla
vás tam stát, bylo to jako zjevení.

171
00:22:23,288 --> 00:22:25,722
Vaše tvář se mi vybavila tak jasně.

172
00:22:25,791 --> 00:22:29,090
Ale proč si nepamatuji já vás?

173
00:22:29,161 --> 00:22:31,891
Na začátku je jenom to světlo.

174
00:22:31,964 --> 00:22:35,058
A potom tváře těch mužů,
co dělají ty testy.

175
00:22:51,750 --> 00:22:55,000
A jak víte, že si mne nepletete
s někým jiným?

176
00:22:55,921 --> 00:22:58,082
Máte přece znamení.

177
00:22:59,858 --> 00:23:01,992
Jaké?

178
00:23:02,861 --> 00:23:06,729
Tady, vzadu na šíji.

179
00:23:06,799 --> 00:23:10,565
Máme ho všichni.
Tam dávají implantáty.

180
00:23:26,552 --> 00:23:29,646
Já už musím jít.
Přišla jsem jen--

181
00:23:29,755 --> 00:23:31,689
- Kvůli Betsy?
- Ano.

182
00:23:31,689 --> 00:23:35,488
Přišla jsem za Betsy. Proč jste
v jejím domě? Kde je Betsy?

183
00:23:39,264 --> 00:23:41,596
Co s ní je?

184
00:23:41,667 --> 00:23:45,694
Betsy je v pokročilém stadiu neznámého
rakovinového onemocnění.

185
00:23:45,771 --> 00:23:48,934
Tělo je plné nádoru, které nereaguje na léčbu.

186
00:23:49,007 --> 00:23:51,942
Je to následek toho, co zažila při únosech?

187
00:23:52,010 --> 00:23:56,140
Betsy si brali už od její puberty.

188
00:23:56,215 --> 00:23:59,150
- Tohle se stane s námy se všemy.
- Jakto?

189
00:23:59,218 --> 00:24:05,485
Nevím, jestli to pochopíte, Dano,
ale všechny takhle skončíme.

190
00:24:05,557 --> 00:24:08,521
Všechny umřeme na následky.

191
00:27:03,300 --> 00:27:06,697
Myslím, že našli, co chtěli.

192
00:27:09,441 --> 00:27:11,643
Já jsem vám dal svůj klíč?

193
00:27:11,643 --> 00:27:16,103
Přišel jsem za vámi,
ale dorazil jsem už pozdě.

194
00:27:16,214 --> 00:27:19,685
Jo, vypadá to tu opravdu strašně.

195
00:27:19,685 --> 00:27:22,999
Položte tu zbraň, Muldere.
Nebo ublížíte dalšímu.

196
00:27:24,189 --> 00:27:26,191
O čem to mluvíte?

197
00:27:26,191 --> 00:27:30,095
Mluvím o tom diplomatovi,
co jste ho včera zadržel.

198
00:27:30,095 --> 00:27:32,154
Podezřelý z vraždy.

199
00:27:32,230 --> 00:27:35,199
Včera večer své letadlo nestihl.

200
00:27:35,267 --> 00:27:38,674
Ráno ho našli v kanálu, jak pluje tváří ve vodě.

201
00:27:40,405 --> 00:27:44,364
Myslím si, že pro perly se tam nepotápěl.

202
00:27:44,443 --> 00:27:52,315
Japonská vláda je přesvědčena, že ho zavrařdili
kvůli kufříku, který měl u sebe. O tom nemáme
při jeho zatčení žádný záznam.

203
00:27:52,384 --> 00:27:54,682
A co v kufříku bylo?

204
00:27:54,753 --> 00:27:57,779
Muldere, Ministerstvo vnitra mi dýchá za krk!

205
00:27:57,800 --> 00:28:01,093
A Japonci jsou rozhodnuti navést stíhání
diplomatickou cestou.

206
00:28:01,093 --> 00:28:03,895
- Takže přestaňme žvanit!
- Jsem obviněný z vraždy?

207
00:28:03,895 --> 00:28:07,699
- Kde je ten kufřík?
- Má ho agentka Scullová.

208
00:28:07,699 --> 00:28:11,726
- V kufru svého auta z půjčovny.
- A kde je?

209
00:28:11,726 --> 00:28:15,007
Nemluvil jsem s ní od té doby,
co jsem ji nechal v Allentownu.

210
00:28:15,007 --> 00:28:21,000
Tak ji najděte, protože se to vrací do mé
kanceláře a mě se nelíbí, jak to smrdí.

211
00:28:22,314 --> 00:28:25,006
Můžu si tu trochu uklidit?

212
00:28:26,018 --> 00:28:30,083
Tohle je větší než já, vy i celé F.B.I.,
agente Muldere.

213
00:28:39,598 --> 00:28:45,007
Doufám, že máte v telefonním notýsku i jiná jména,
protože já si nad tím myju ruce.

214
00:28:46,171 --> 00:28:48,134
Jste v tom sám.

215
00:29:06,792 --> 00:29:10,489
- Ahoj, Foxi.
- Děkuju, že jste mě tak rychle přijal.

216
00:29:16,168 --> 00:29:18,766
Slyšel jsem, že jsi v těžké situaci.

217
00:29:19,838 --> 00:29:23,000
Jsem přece ve Výboru pro zpravodajskou službu.

218
00:29:23,000 --> 00:29:25,980
Tajemství je jediná skutečná měna,
ve které obchoduji.

219
00:29:25,980 --> 00:29:29,081
- Takže víte, proti čemu stojím.
- Možná vím o něco víc, než ty.

220
00:29:29,081 --> 00:29:32,482
Což je důvod, proč jsi přišel, ne?

221
00:29:32,551 --> 00:29:35,418
Potřebuji od vás radu. Co mám dělat?

222
00:29:35,487 --> 00:29:39,184
- Vrať ty družicové fotografie.
- To bych ukázal sám na sebe.

223
00:29:39,257 --> 00:29:45,389
Ale dobrý šachista ví, které figury může
obětovat. A hlavně kdy.

224
00:29:45,389 --> 00:29:48,733
Já si nemůžu dovolit, abych uváznul
v nějakém vyšetřování vraždy.

225
00:29:48,733 --> 00:29:51,036
- Proč?
- Kvůli tomu, co jsem viděl.

226
00:29:51,036 --> 00:29:54,406
Budou mít čas pohřbít to na místo,
kde bych to už nenašel.

227
00:29:54,406 --> 00:29:56,874
Věříš mi, Foxi?

228
00:29:58,000 --> 00:30:01,473
Dovol, abych si tvoji důvěru zasloužil pravdou.

229
00:30:02,514 --> 00:30:05,108
Poslouchám.

230
00:30:16,261 --> 00:30:22,110
Před několika týdny byli v Knoxville v Tennessee
zavražděni čtyři japonští občané.

231
00:30:22,110 --> 00:30:27,299
Byli to prominentní lékaři, kteří byli
zapojeni do jakéhosi tajného projektu.

232
00:30:27,372 --> 00:30:30,239
Jakého projektu?

233
00:30:30,308 --> 00:30:32,572
Pitva mimozemské formy.

234
00:30:32,572 --> 00:30:34,813
- Byla jeho součástí?
- To ti nemohu říct.

235
00:30:34,813 --> 00:30:39,716
Některá tajemství zůstanou utajena,
Foxi, dokonce i pro mne.

236
00:30:39,784 --> 00:30:43,242
Teprve teď jsem dostal jména
těch zavražděných vědců.

237
00:30:44,826 --> 00:30:47,993
Jejich osobní historie je však záležitostí
veřejných archivů.

238
00:30:47,993 --> 00:30:52,396
Skutky minulé, jenž mohou osvětlit
zrádné činy dneška.

239
00:30:53,532 --> 00:30:55,659
Nemáš mnoho času.

240
00:30:55,734 --> 00:31:04,634
Než, jak ty říkáš, v tom uvázneš
a uteče ti možnost celou tuto věc
plně pochopit a nebo i odhalit.

241
00:31:04,743 --> 00:31:06,301
Co to mám v rukách?

242
00:31:07,579 --> 00:31:10,377
Zrůdy, které plodí zrůdy.

243
00:31:39,945 --> 00:31:42,175
- Scullyová.
- Proč je zamčeno?

244
00:31:42,280 --> 00:31:44,214
Něco ti ukážu.

245
00:31:44,252 --> 00:31:47,313
- Víš vůbec, kde jsem byla?
- V Allentownu?

246
00:31:47,313 --> 00:31:50,889
Šla jsem navštívit členy MUFON,
abych se zeptala na Betsy Hagopianovou.

247
00:31:50,889 --> 00:31:52,823
Tak povídej.

248
00:31:52,891 --> 00:31:57,229
Zjistila jsem, že umírá.
A spolu s ní umírají i další ženy.

249
00:31:57,229 --> 00:32:00,661
Všechny tvrdí, že jim někdo
implantoval tohle.

250
00:32:00,800 --> 00:32:03,335
Stejnou věc jsem si z krku vyndala i já.

251
00:32:03,335 --> 00:32:05,997
Ale tobě nic není, že ne?

252
00:32:06,071 --> 00:32:10,507
Není? Já nevím, Muldere.
Říkali, že mě znají.

253
00:32:10,574 --> 00:32:13,407
Že už mě viděly.
Bylo to strašidelné.

254
00:32:13,510 --> 00:32:15,444
Vědí věci o mě a o mém zmizení.

255
00:32:15,013 --> 00:32:17,573
No, to je divné.

256
00:32:17,682 --> 00:32:21,379
Ale neměla bys panikařit,
dokud nezjistíme, co to je.

257
00:32:25,991 --> 00:32:27,925
Mulder.

258
00:32:28,960 --> 00:32:32,293
- Přišel mi fax.
- Co je to?

259
00:32:32,293 --> 00:32:35,634
Skupina japonských lékařů, které
unesli za II.světové války.

260
00:32:35,634 --> 00:32:37,636
Toho muže už jsem někde viděla.

261
00:32:37,636 --> 00:32:41,000
Ne, pokud jsi v posledních 50 letech
nebyla v Japonsku.

262
00:32:41,000 --> 00:32:43,365
Ne, ale už jsem ho viděla.

263
00:32:43,365 --> 00:32:47,304
Je to doktor Takeo Ishimaru.
Je mrtvý od roku 1965.

264
00:32:47,304 --> 00:32:52,576
Byl to velitel armádního zdravotnického
sboru známého jako 731.

265
00:32:52,576 --> 00:32:55,000
Dnes se ví, že tahle jednotka
experimntovala na lidech.

256
00:32:55,000 --> 00:32:57,519
Prováděli vivisekci bez anestezie,

257
00:32:57,589 --> 00:33:00,188
testovali toleranční hranice omrznutí na kojencích,

258
00:33:00,188 --> 00:33:05,194
nevinné vězně nechávali nakazit
různými nemocemi, morem.

259
00:33:05,194 --> 00:33:08,393
A samozřejmě nikdy nebyli postaveni před soud.

260
00:33:08,393 --> 00:33:10,800
Na co je máš?

261
00:33:10,868 --> 00:33:15,737
Čtyři z těch doktorů na fotce prováděli
pitvu na tom videu, co jsem ti ukázal.

262
00:33:15,737 --> 00:33:18,053
Měli na sobě chirurgickou výstroj.
Nerozeznáš je.

263
00:33:18,053 --> 00:33:21,472
Ale někdo je rozeznal, protože
byli včera zavražděni.

264
00:33:21,472 --> 00:33:23,613
Našli je tady u nás, na americké půdě.

265
00:33:23,613 --> 00:33:27,273
- Proč byli zavražděni?
- To bych rád zjistil.

266
00:33:27,273 --> 00:33:30,317
- Kdo je zavraždil?
- Asi naše vláda.

267
00:33:30,387 --> 00:33:32,821
Naše vláda?
A jaký měla důvod?

268
00:33:32,821 --> 00:33:34,426
Pokračovali v práci, kterou dělali nacisti.

269
00:33:34,426 --> 00:33:38,623
- Chtěli stvořit člověka a mimozemšťana.
- Muldere, to je jen fantazie.

270
00:33:38,196 --> 00:33:40,858
Scullyová, po tom, co jsi viděla--

271
00:33:40,932 --> 00:33:45,460
Po tom všem, co jsi mi vyprávěla--
tunel, lékařské archivy, bytosti,

272
00:33:45,460 --> 00:33:48,193
které tě míjeli,
implantát ve tvém krku,

273
00:33:48,193 --> 00:33:49,606
Proč tomu sakra nevěříš?

274
00:33:49,674 --> 00:33:52,472
Uvěřit je jednoduché, Muldere.

275
00:33:52,544 --> 00:33:55,274
Já potřebuji víc než ty.
Chci důkaz.

276
00:33:55,380 --> 00:33:57,773
Uvěřit že je jednoduché?

277
00:34:00,885 --> 00:34:03,854
Máme důkaz.

278
00:34:03,922 --> 00:34:06,550
Zjistil jsem, co sledovali na těch fotkách.

279
00:34:06,624 --> 00:34:09,427
Loď, která vytáhla UFO ze dna Tichého oceánu,

280
00:34:09,427 --> 00:34:14,099
UFO, které je teď v jednom skladišti,
kde ho střeží příslušníci armády

281
00:34:14,099 --> 00:34:18,228
UFO, které neslo tu samou mimozemskou entitu,
co jsme viděli na té kazetě.

282
00:34:18,228 --> 00:34:21,563
- A co je tohle?
- To je kus vládní železnice.

283
00:34:21,563 --> 00:34:23,930
Přepravovali se tam testované objekty

284
00:34:24,008 --> 00:34:27,000
a prováděli v nich takové pitvy jako jsme viděli.

285
00:34:27,000 --> 00:34:29,179
Kdes to sehnal?

286
00:34:29,179 --> 00:34:31,081
Od někoho, kdo chce důkaz.

287
00:34:33,081 --> 00:34:35,417
A je ochotný uvěřit.

288
00:34:45,595 --> 00:34:46,955
Úžasné.

289
00:34:46,955 --> 00:34:48,499
Víte, co to je?

290
00:34:48,499 --> 00:34:51,459
Vypadá to jako mikroprocesor.

291
00:34:52,036 --> 00:34:55,063
Takže to vyrobil člověk?

292
00:34:55,063 --> 00:34:57,305
No a kdo jiný ?

293
00:34:57,500 --> 00:34:59,742
Je to stoprocentní špička.

294
00:35:01,100 --> 00:35:03,940
Ta mikrolithografie je dost složitá.

295
00:35:04,000 --> 00:35:07,311
Nikdy jsem nic takového neviděl.

296
00:35:07,311 --> 00:35:09,753
Je způsob, jak zjistit, kdo to vyrábí?

297
00:35:09,754 --> 00:35:14,000
Pár firem v San Jose, dvě v Bostonu.

298
00:35:14,000 --> 00:35:16,190
Zeptejte se.

299
00:35:16,661 --> 00:35:18,686
Na co se to používá?

300
00:35:18,686 --> 00:35:20,422
Videohry, brzdné systémy.

301
00:35:20,498 --> 00:35:22,762
Každý den jsou nové aplikace.

302
00:35:22,834 --> 00:35:28,396
Četl jsem, že jeden čip navrhli tak,
aby umožnil invalidům pracovat na počítači.

303
00:35:28,396 --> 00:35:29,300
Jak?

304
00:35:29,340 --> 00:35:33,571
Přímým elektrochemickým propojením s mozkovou kůrou.

305
00:35:33,644 --> 00:35:35,374
To je neuvěřitelné.

306
00:35:36,648 --> 00:35:38,582
Jo.

307
00:39:55,406 --> 00:39:57,704
- Scullyová.
- Scullyová, to jsem já.

308
00:39:57,704 --> 00:40:01,000
- Kde jsi?
- Ve vlakovém depu v Západní Virginii.

309
00:40:01,000 --> 00:40:05,940
Skupina Japonců tu někoho zavřela do těch
nákladních vagonů, co jsme viděli na fotkách.

310
00:40:05,940 --> 00:40:08,207
Říkal jsi, že železnice patří naší vládě.

311
00:40:08,207 --> 00:40:11,684
- Scullyová, tady se děje něco vážného.
- Jak to myslíš?

312
00:40:11,684 --> 00:40:14,223
Ta věc, co jim tam dali, byla živá.

313
00:40:14,223 --> 00:40:16,652
- Muldere--
- Musím se do vlaku dostat.

314
00:40:16,652 --> 00:40:19,688
Za Cincinnati se bude připojovat na osobní vlak.

315
00:40:19,688 --> 00:40:22,664
Muldere, s tím doktorem Ishimaru
jsem měla pravdu.

316
00:40:22,664 --> 00:40:25,302
Není mrtvý.
Je na tvé videokazetě.

317
00:40:25,369 --> 00:40:27,498
Takže ho znáš odtud.

318
00:40:27,498 --> 00:40:30,634
Ne, tam odtud ho právě neznám.

319
00:41:00,838 --> 00:41:03,229
Vaši pozornost, prosím.

320
00:41:03,230 --> 00:41:10,112
Všichni cestující Canadian
Northwest Expressu do Vancouveru,
ať se připraví na nástupiště číslo 4.

321
00:41:10,181 --> 00:41:18,287
Opakuji, všichni cestující Canadian
Northwest Expressu do Vancouveru,
ať se připraví na nástupiště číslo 4.

322
00:42:00,097 --> 00:42:04,261
- Na které koleji je vlak do Vancouveru?
- Právě odjel.

323
00:42:04,261 --> 00:42:06,253
- Kdy? Kdy odjel?
- Právě vám ujel.

324
00:42:06,253 --> 00:42:08,971
- Před chviličkou vyjel ze stanice.
- Díky.

325
00:42:16,746 --> 00:42:18,000
Agentko Scullyová.

326
00:42:27,056 --> 00:42:28,747
Co tady děláte?

327
00:42:28,747 --> 00:42:31,551
- Mluvila jste s agentem Mulderem?
- Ne. Proč?

328
00:42:31,551 --> 00:42:33,228
- Hrozí mu nebezpečí.
- Jak to víte?

329
00:42:33,228 --> 00:42:37,799
Sleduje jeden vlak.
Nesmí do něho nastoupit.

330
00:42:37,868 --> 00:42:39,734
Já nevím, o čem mluvíte.

331
00:42:42,406 --> 00:42:45,239
Musíte mu dát zprávu.

332
00:42:45,343 --> 00:42:49,504
Proč bych vám měla věřit?
Už jednou jste nám lhal.

333
00:42:49,204 --> 00:42:53,442
Ztrácíme čas.
Rozumíte?

334
00:43:08,931 --> 00:43:09,731
Mulder.

335
00:43:09,731 --> 00:43:12,878
- Muldere, nenastupuj do toho vlaku.
- Proč ne?

336
00:43:13,003 --> 00:43:16,000
Protože vědí, kde jsi a vědí, co tam děláš.

337
00:43:17,040 --> 00:43:18,469
Kdo ti to řekl?

338
00:43:18,470 --> 00:43:20,444
Je to prostě příliš nebezpečné.

339
00:43:20,444 --> 00:43:22,544
Kdo ti to řekl, Scullyová?

340
00:43:26,049 --> 00:43:28,244
Vlak už je tady.

341
00:43:28,318 --> 00:43:30,030
- Nech ho být.
- Nemůžu.

342
00:43:35,526 --> 00:43:38,718
Muldere, nelez do toho vlaku!
Muldere?

343
00:43:40,064 --> 00:43:42,055
Muldere?

344
00:43:44,900 --> 00:43:46,455
Muld...

345
00:43:57,980 --> 00:44:00,750
POKRAČOVÁNÍ...

346
00:44:01,100 --> 00:44:06,300
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz




































































































........