1
00:00:07,073 --> 00:00:10,994
Seznámil jsem se
s vaším případem
a záznamem o službě--
2
00:00:11,494 --> 00:00:13,997
Vojenská povinnost
v Panamě, Grenada.
3
00:00:13,997 --> 00:00:16,499
Vynikající práce
v zálivu,
4
00:00:16,499 --> 00:00:20,336
velké úspěchy
a velké ztráty.
5
00:00:20,787 --> 00:00:22,288
Již chápu,
podplukovníku,
6
00:00:22,789 --> 00:00:25,158
- že ty vaše pokusy
o vraždu byly prostě--
- Snahy o vysvobození!
7
00:00:25,625 --> 00:00:29,462
V posledních týdnech
jste se třikrát neúspěšně
pokusil o sebevraždu.
8
00:00:29,863 --> 00:00:33,349
- Upřímně, jestli
chcete--
- Vy to nechápete.
9
00:00:33,349 --> 00:00:37,854
On mi to nedovolí.
Nenechá mě zemřít!
10
00:00:37,854 --> 00:00:40,206
Kdo? Kdo vás
nenechá zemřít?
11
00:00:54,637 --> 00:00:56,940
Odpočiňte si chvíli.
Vrátím se s něčím,
co vám pomůže spát.
14
00:01:55,548 --> 00:01:57,650
Zadržte podplukovníku!
15
00:02:01,221 --> 00:02:04,624
Ne!
Tentokrát ne!
16
00:02:07,125 --> 00:02:08,828
Nech mě odejít!
17
00:02:09,329 --> 00:02:11,231
Můj bože.
18
00:02:19,639 --> 00:02:22,876
Kde je?
Tady, tady dole.
19
00:02:31,351 --> 00:02:32,852
Pomalu.
20
00:02:43,796 --> 00:02:48,117
Já--já vám říkal,
že mě nenechá zemřít!
23
00:03:44,990 --> 00:03:47,342
Už o tom
nechci mluvit.
24
00:03:47,342 --> 00:03:50,345
Říkal jsem jim to
pořád dokola, ale oni nic.
25
00:03:50,345 --> 00:03:53,282
- Nevěřili vám.
- Ano, pane.
26
00:03:53,782 --> 00:03:55,617
Do hlášení jste řekl,
že v době nehody
27
00:03:56,001 --> 00:03:57,503
jste v místnosti
někoho uviděl.
28
00:03:58,003 --> 00:04:00,873
To nebyla nehoda,
copak to nechápete?
29
00:04:01,306 --> 00:04:03,125
Ta osoba vám ale
zachránila život, ne?
30
00:04:03,509 --> 00:04:08,013
Podívejte se na mě.
No podívejte!
31
00:04:08,013 --> 00:04:10,015
Tohle není život.
On už si ho dávno vzal.
32
00:04:10,516 --> 00:04:13,986
Nemáte ponětí,
kdo to může být?
33
00:04:14,319 --> 00:04:19,775
Nikdy jsem ho pořádně
neviděl, ale vždy vypadá
jako voják stojící v pozoru.
34
00:04:20,125 --> 00:04:23,128
- Mariňák?
- Nebo jeden z těch
Saddámových chlapců.
35
00:04:23,629 --> 00:04:26,548
Vrací se, abych
nikdy nezapoměl.
36
00:04:26,548 --> 00:04:29,451
Ať je to kdokoliv,
zná mé jméno.
37
00:04:29,868 --> 00:04:32,538
Mluví k vám?
38
00:04:32,538 --> 00:04:35,407
"Tvůj čas nadešel", říkal.
39
00:04:36,909 --> 00:04:39,912
A potom si je
začal všechny brát.
40
00:04:39,912 --> 00:04:42,965
Co si
začal brát?
41
00:04:43,382 --> 00:04:44,017
Všechno.
42
00:04:44,050 --> 00:04:46,500
(Klasický nervový otřes
po prožitém traumatu)
42
00:04:46,550 --> 00:04:48,587
Mou ženu, děti...
43
00:04:49,088 --> 00:04:51,540
- A jak to dělal?
- A jak to--
44
00:04:53,492 --> 00:04:55,494
Upálil je zaživa.
45
00:04:55,494 --> 00:04:58,380
A teď mě nutí trpět,
46
00:04:58,831 --> 00:05:02,334
protože mě
nenechá zemřít.
48
00:05:04,870 --> 00:05:07,973
Agenti Muldere a
Scullyová, mohu s vámi mluvit?
49
00:05:18,100 --> 00:05:21,103
Byla jsem požádána,
abych pozastavila vaše
vyšetřování zde.
50
00:05:21,103 --> 00:05:22,855
Požádána
kým, kapitáne?
51
00:05:22,855 --> 00:05:25,958
Generálem Callahanem,
nadřízeným
podplukovníka Stanse.
52
00:05:26,225 --> 00:05:28,343
- Stalo se něco?
- Protokol vyžaduje,
53
00:05:28,343 --> 00:05:30,562
aby se veškeré kriminální
vyšetřování vojáků
54
00:05:30,863 --> 00:05:33,832
řešilo přes vojenské úřady
a jejich nejvyšší síly.
55
00:05:33,832 --> 00:05:35,667
Cože? Zapoměli jsme
se zapsat do knihy návštěv?
56
00:05:35,667 --> 00:05:37,803
Narušujete
řád a postup.
57
00:05:38,137 --> 00:05:41,640
Promiňte, ale má
generál Callahan nadřízeného?
58
00:05:41,640 --> 00:05:44,143
- Prosím?
- Za předpokladu, že ho
budeme prošetřovat,
59
00:05:44,643 --> 00:05:46,945
- s kým můžeme mluvit?
- Prošetřovat kvůli čemu?
60
00:05:47,279 --> 00:05:51,083
- Čemukoliv.
- On sám zde zaujímá
nejvyšší postavení.
61
00:05:51,200 --> 00:05:54,400
- V tom případě by jsme si s ním
před odchodem rádi promluvili.
- Nevím, jestli má čas.
62
00:05:54,486 --> 00:05:57,706
Řekněte mu, ať si ho udělá.
To je zase náš protokol.
63
00:05:58,157 --> 00:06:01,143
Mezitím bychom si
ještě rádi promluvili
s podplukovníkem Stansem.
64
00:06:01,143 --> 00:06:02,945
Nikdy nevíte, kdy
se znovu pokusí zabít.
65
00:06:09,551 --> 00:06:11,103
Dokončíme to, Muldere.
66
00:06:30,789 --> 00:06:34,059
Téměř každou noc
se mi ten sen zdá.
67
00:06:34,059 --> 00:06:37,930
Vím, že hodně z vás
má podobný sen: "Procházka"
68
00:06:38,430 --> 00:06:42,484
V mém snu vstávám
ze židle - můžu vstát!
69
00:06:42,484 --> 00:06:44,486
Rozhlédnu
se po chodbě
70
00:06:44,486 --> 00:06:46,488
a už nejsem v
oddělení, ale jsem doma.
71
00:06:46,488 --> 00:06:48,407
S mojí
malou holčičkou.
72
00:06:48,874 --> 00:06:50,842
Aniž bych
o tom přemýšlel,
73
00:06:50,842 --> 00:06:55,347
vykročím k ní.
Udělám další krok,
74
00:06:55,347 --> 00:06:59,851
uchopím ji a sám
a na svým nohou
ji vezmu ven.
75
00:07:00,352 --> 00:07:02,104
Venku je můj chlapec.
76
00:07:02,104 --> 00:07:04,206
Běháme spolu.
77
00:07:04,706 --> 00:07:09,211
Běžíme! Já,
mé nohy, jako dřív!
78
00:07:10,712 --> 00:07:13,715
Chvíli si zahrajeme
fotbal, ukážu mu pár pohybů.
79
00:07:13,715 --> 00:07:15,717
Víte, jako by
se nic nestalo.
80
00:07:16,218 --> 00:07:18,720
A potom
jdeme domů.
81
00:07:18,720 --> 00:07:22,224
Žádné berle, vozíček.
82
00:07:22,724 --> 00:07:25,227
Vím, že nikdy nebudu chodit,
ale tenhle sen je tak reálný!
83
00:07:25,227 --> 00:07:27,729
Nepřestávám myslet na
to, že možná jednou--
84
00:07:29,213 --> 00:07:30,549
Nezadržuj to v sobě!
85
00:07:32,718 --> 00:07:34,536
Velmi by nás zajímalo,
jak to vidíte vy, Leonarde.
86
00:07:35,020 --> 00:07:38,006
Ou, vážne chcete
slyšet, co si myslím?
87
00:07:38,006 --> 00:07:39,925
Je mi vás
všech fakt líto.
88
00:07:40,392 --> 00:07:43,262
S tím vaším postiženým
basketbalem, vozíčkovýma
závodama...
89
00:07:43,729 --> 00:07:46,431
Chováte se, jako by jsme
všichni byli normální lidé.
90
00:07:46,732 --> 00:07:50,669
- My jsme normální lidé.
- Nevím, jestli ses v poslední
době díval do zrcadla, příteli,
91
00:07:50,669 --> 00:07:54,172
ale chybí ti noha.
93
00:07:56,174 --> 00:07:59,678
A já nemám žádné!
Kam--Kam se poděly mé ruce?
94
00:08:02,014 --> 00:08:04,733
- Všichni víme, jak ti je.
- Ne, to nevíte.
95
00:08:05,233 --> 00:08:07,736
Jak byste to
sakra mohli vědět?
96
00:08:08,220 --> 00:08:09,955
Je jen jeden
způsob, jak to vědět,
97
00:08:10,289 --> 00:08:13,792
a já se modlím k Bohu,
aby sestoupil a vzal
vám vaše nohy a ruce
98
00:08:14,293 --> 00:08:16,578
a dal vám ochutnat
jaký to je!
99
00:08:22,534 --> 00:08:24,670
Roachi.
100
00:08:33,662 --> 00:08:36,415
Omlouvám se,
pánové, začněme znovu.
101
00:08:40,719 --> 00:08:43,221
- Co je, Roachi?
- Co je co?
102
00:08:43,221 --> 00:08:46,058
Máš ten svůj
vyděšenej pohled.
103
00:08:46,058 --> 00:08:48,060
- Co se děje?
- Ale nic.
104
00:08:48,060 --> 00:08:51,063
Nesmysl. Strávil jsem
dva roky s tvou výmluvnou
prdelí v střelecký věži.
105
00:08:51,063 --> 00:08:53,065
Myslím, že poznám,
kdy se ti něco honí hlavou.
106
00:08:53,065 --> 00:08:55,067
No tak, vojíne,
podejte hlášení.
107
00:08:55,067 --> 00:08:57,569
FBI, kámo.
Jsou dole.
108
00:08:58,070 --> 00:09:00,072
Ptají se na
podplukovníka.
109
00:09:00,072 --> 00:09:03,075
Do pekla s federálama.
Jasný, Roachi?
Slyšel jsi mě?
110
00:09:03,075 --> 00:09:06,111
Do pekla s nima.
Zapomeň na ně.
111
00:09:10,098 --> 00:09:12,467
Generále.
112
00:09:12,467 --> 00:09:14,720
Pane?
113
00:09:15,020 --> 00:09:17,272
Agenti Mulder a Scullyová
jsou zde, pane.
114
00:09:17,272 --> 00:09:20,475
- Děkuji vám, kapitáne.
- Generále.
- Měli by jste vědět,
115
00:09:20,826 --> 00:09:23,111
že jsem přes kapitána
informoval oddělení spravedlnosti
116
00:09:23,111 --> 00:09:26,281
a zpravil je
o nevhodném chování
agentů FBI zde.
117
00:09:26,598 --> 00:09:29,334
Tak to asi nebude vhodná
chvíle děkovat vám za přijetí.
118
00:09:29,601 --> 00:09:32,404
Ujišťuji vás,
že se to
neobejde bez odezvy.
119
00:09:32,804 --> 00:09:35,807
V to doufám, když
přihlédnu na závažnost
případu podplukovníka Stanse.
120
00:09:36,274 --> 00:09:38,777
Jaký případ?
Žádný není.
121
00:09:38,777 --> 00:09:41,029
Stans je vážně
nemocný člověk.
122
00:09:41,179 --> 00:09:43,165
S tím souhlasíme.
Ale v jeho složce chybí
123
00:09:43,165 --> 00:09:45,133
několik zásadních faktů,
které vyšly najevo během
našeho rozhovoru s ním.
124
00:09:45,550 --> 00:09:48,820
Jsem si jist, že vše
důležité v té složce je.
125
00:09:49,121 --> 00:09:52,107
Kromě jakékoliv
zmínky o úmrtí jeho
ženy a dvou dětí
126
00:09:52,107 --> 00:09:53,975
při domovním požáru
před třemi měsíci.
127
00:09:55,377 --> 00:09:58,630
- Ano, to byla
tragická nehoda.
- Bezpochyby.
128
00:09:58,997 --> 00:10:01,900
Neexistuje ale žádný
záznam o vyšetřování
zločinu a žhářství.
129
00:10:02,367 --> 00:10:04,603
Stans se tu noc
pokoušel zachránit rodinu.
130
00:10:05,036 --> 00:10:07,022
Podle něj mu
v tom bylo bráněno
131
00:10:07,022 --> 00:10:09,474
nějakým
přízračným vojákem.
132
00:10:09,908 --> 00:10:11,910
Podívejte, znám
Stanse už dlouho,
133
00:10:11,910 --> 00:10:14,196
a určitě si toho
musel hodně vytrpět.
134
00:10:14,479 --> 00:10:16,865
Podobně jako zdejší
seržant Kevin Aiklen.
135
00:10:17,315 --> 00:10:20,302
Znáte seržanta Aiklena,
je to tak, pane?
136
00:10:20,302 --> 00:10:22,104
Byl pod mým
velením v zálivu, ano.
137
00:10:22,104 --> 00:10:26,324
Také on přišel před
šesti měsíci při domovním
požáru o rodinu.
138
00:10:26,825 --> 00:10:29,661
Později podstoupil
psychiatrické vyšetření
kvůli podivnému chování,
139
00:10:29,661 --> 00:10:32,914
když doktorům tvrdil,
že chtěl zemřít, ale
někdo mu to nedovolil.
140
00:10:33,231 --> 00:10:35,717
Tenkrát se snažil
vlézt do drtiče na dřevo
v nemocničních prostorách.
141
00:10:35,717 --> 00:10:38,086
Teď, dokud
tuhle věc probíráme,
142
00:10:38,537 --> 00:10:41,039
řekl bych, že tato
shoda okolností byla
poněkud přehlížena, pane.
143
00:10:41,039 --> 00:10:44,376
Zadržte! Koho
tu podezříváte?
144
00:10:47,162 --> 00:10:50,132
Podívejte. Necítím
potřebu omlouvat se
těm můžům za jejich neštěstí.
145
00:10:50,132 --> 00:10:51,967
Všichni jsou
obětmi války.
146
00:10:52,451 --> 00:10:55,670
Kdysi stateční muži,
které nemůžeme, než litovat.
147
00:10:56,087 --> 00:10:59,391
Jestli myslíte, že je
za tím něco víc, tak
se hluboce mýlíte.
148
00:10:59,724 --> 00:11:01,726
To je váš
závěr generále.
149
00:11:01,726 --> 00:11:04,729
Já doufám, že nám
dáte příležitost
přijít s naším vlastním.
150
00:11:19,277 --> 00:11:22,113
Vážně myslíš, že
generál něco skrývá?
151
00:11:22,113 --> 00:11:25,700
Ne. Myslím, že
skrývá všechno.
152
00:11:25,700 --> 00:11:28,703
Nemyslíš, že jim
prostě snižuje hodnosti,
aby je uchránil?
153
00:11:28,703 --> 00:11:31,206
Muldere, já vím,
že to není to, co
tě nutí začít tento případ,
154
00:11:31,206 --> 00:11:34,709
ale podle mě je docela
jasné, o co tu jde.
155
00:11:34,709 --> 00:11:36,711
A to je co?
156
00:11:36,711 --> 00:11:39,214
Generál své lidi
chrání, jenže
je chrání proti
157
00:11:39,214 --> 00:11:41,716
obžalování z
vražd jejich rodin.
158
00:11:41,716 --> 00:11:43,535
- Proč by to dělal?
- To nevím.
159
00:11:43,535 --> 00:11:45,537
Ale napadá mě
pár dobrých důvodů.
160
00:11:45,937 --> 00:11:48,440
Protože to byli jeho
vojáci a on se
cítí nějak zodpovědný
161
00:11:48,440 --> 00:11:51,526
- za tragédie,
které se tu staly?
- To by mohl být jeden.
162
00:11:52,010 --> 00:11:53,928
Nebo zná hlubší tajemství,
která jsou za těmi šílenstvími-
163
00:11:53,928 --> 00:11:56,431
biologické zbraně,
jejímž účinkům byli
vystaveni během války.
164
00:11:56,431 --> 00:11:58,266
Následek příčiny.
165
00:11:58,750 --> 00:12:02,237
V potaz vládního
popření jakéhokoliv
válečného syndromu
166
00:12:02,237 --> 00:12:06,574
bych řekla, že je
to celkem opodstatněný
důvod, proč začít vyšetřování.
167
00:12:07,075 --> 00:12:08,576
Ale ty to
nepřijímáš.
168
00:12:09,077 --> 00:12:12,080
Ne. Ale co vrtá hlavou
mě je, proč by muž, který
chce řádně a vědomě
169
00:12:12,080 --> 00:12:16,801
spáchat sebevraždu,
nechal jediný vchod do
místnosti neuzamčen.
170
00:12:17,102 --> 00:12:20,305
A zase, stejně jako
ty, samozřejmě pochybuji o
postupu ve zdejším šetření.
171
00:12:24,476 --> 00:12:26,978
Vstupte.
172
00:12:30,482 --> 00:12:31,983
Chci se
omluvit, pane.
173
00:12:32,484 --> 00:12:33,985
Nechtěla jsem vás
dostat do podobné situace.
174
00:12:34,486 --> 00:12:38,490
Já vím, kapitáne.
Celá ta situace
je politováníhodná.
175
00:12:38,490 --> 00:12:40,492
Mohu pro vás
ještě něco udělat?
176
00:12:40,492 --> 00:12:42,494
Ne. Jděte domů
a odpočiňte si.
177
00:12:42,494 --> 00:12:44,496
Probereme
to ráno.
178
00:12:44,996 --> 00:12:47,999
Pohov, kapitáne.
To je rozkaz.
179
00:12:48,500 --> 00:12:50,502
Ano, pane.
181
00:13:14,559 --> 00:13:16,394
Tvůj čas
nadešel, vrahu.
191
00:16:06,279 --> 00:16:08,281
Generále Callahane.
192
00:16:08,531 --> 00:16:12,902
Jeden z detektivů tvrdí,
že smrt kapitána Draperové
nebyla jen pouhá nehoda.
193
00:16:12,902 --> 00:16:14,904
Na krku a kolem
ramen má modřiny
194
00:16:15,405 --> 00:16:17,673
velikosti zhruba
lidských prstů.
195
00:16:17,673 --> 00:16:20,009
Někdo ji utopil?
196
00:16:20,309 --> 00:16:22,812
Odřeniny a okolní
otoky poukazují na zápas.
197
00:16:25,565 --> 00:16:28,334
Informujete
její rodinu?
198
00:16:28,785 --> 00:16:31,270
Žádnou neměla.
199
00:16:31,270 --> 00:16:33,072
Armáda byla
její rodina.
200
00:16:33,456 --> 00:16:35,992
To je mi líto.
Opravdu.
202
00:16:38,394 --> 00:16:40,980
Mluvil jsem
s ochrankou.
203
00:16:41,481 --> 00:16:44,283
Kromě kapitána Draperové
neviděli minulou noc do bazénu
nikoho přicházet, ani odcházet.
204
00:16:44,667 --> 00:16:46,903
Ale policisté tvrdí,
že ji někdo utopil.
205
00:16:47,170 --> 00:16:51,074
- Generále, vy
sám máte rodinu?
- Ano. Proč?
206
00:16:51,207 --> 00:16:54,410
Jestli všechno to, co
jsme viděli, do sebe zapadá,
vy a vaše rodina jste v nebezpečí.
207
00:16:54,744 --> 00:16:57,029
Podle čeho tak soudíte?
Podle smrti mé administrátorky?
208
00:16:57,313 --> 00:17:00,983
Jen si je hlídejte.
Dávejte si pozor
na cokoliv nezvyklého.
209
00:17:00,983 --> 00:17:03,603
- Muldere, to myslíš vážně?
- Tohle je vojenská
základna, Scullyová.
210
00:17:03,603 --> 00:17:06,606
Všude je ochranka. A nikdo
nic neviděl a neslyšel.
211
00:17:06,606 --> 00:17:09,358
To je pochopitelné,
její křik mohl být
pod vodou utlumen.
212
00:17:09,358 --> 00:17:11,360
Také by jsme
nenašli žádné otisky!
213
00:17:11,360 --> 00:17:14,363
Ale také to souhlasí
s přízračným zabijákem
podplukovníka Stanse.
214
00:17:14,363 --> 00:17:17,517
Agente Muldere,
co jste tím myslel?
215
00:17:17,517 --> 00:17:19,902
Jen rada, pane.
216
00:17:20,369 --> 00:17:23,239
Ne, myslím
"cokoliv nezvyklého".
217
00:17:23,673 --> 00:17:25,641
Jakékoliv neobvyklé nebo
nevysvětlitelné jevy.
219
00:17:29,929 --> 00:17:33,432
Včerejší noc jsem
někoho spatřil v kanceláři.
220
00:17:33,432 --> 00:17:36,936
Řekl mé jméno, ale
když jsem se otočil, byl pryč.
221
00:17:36,936 --> 00:17:39,305
A pak můj telefon začal
znovu vydávat syčivé zvuky.
222
00:17:39,789 --> 00:17:41,991
Znovu?
Už se to dříve stalo?
223
00:17:42,358 --> 00:17:45,845
Ne, ne jak jsem to viděl.
Ale ty telefonáty ano.
224
00:17:46,345 --> 00:17:47,847
Už dvakrát
v mém domě.
226
00:18:04,747 --> 00:18:07,750
Mami, pošta je tu!
228
00:18:13,823 --> 00:18:16,976
Mami!
229
00:18:16,976 --> 00:18:20,646
Mami!
230
00:18:20,646 --> 00:18:22,982
Co je?
Copak je, zlatíčko?
231
00:18:22,982 --> 00:18:26,235
- Mami, byl tady pán.
- Kdo?
232
00:18:57,550 --> 00:18:59,835
Oh, díky bohu, že jsi doma.
Snažila jsem se ti dovolat.
233
00:18:59,835 --> 00:19:02,922
Trevor před chvílí
viděl někoho v domě.
234
00:19:02,922 --> 00:19:05,424
- Je v pořádku?
- Ano, je nahoře v pokoji,
ale je vystrašený.
235
00:19:05,424 --> 00:19:09,929
- Já--Já sama se třesu.
- Frances, tito lidé
jsou od FBI.
236
00:19:09,929 --> 00:19:12,932
- Kvůli tomu vloupání?
- Běž dohlédnout na
Trevora, hned tam přijdu.
237
00:19:12,932 --> 00:19:16,435
- Proč, co se děje?
- Frances, prosím.
238
00:19:16,435 --> 00:19:18,437
Promluvíme
si nahoře.
239
00:19:22,942 --> 00:19:24,744
Tudy.
241
00:19:32,300 --> 00:19:35,288
Prostě to přijde.
Telefon ani nezazvoní.
242
00:19:35,288 --> 00:19:37,290
Nejdříve jsem si
myslel, že je to žert.
244
00:19:41,794 --> 00:19:43,796
Zachoval jste
i ty ostatní?
245
00:19:43,796 --> 00:19:47,800
Ne,
vymazal jsem je.
247
00:19:55,925 --> 00:20:00,429
Volal jsem i do
telefonní společnosti
a nechal je zkontrolovat linku.
248
00:20:00,429 --> 00:20:03,432
Obhlédli celý dům
a nenašli nic zvláštního.
249
00:20:03,933 --> 00:20:05,935
Všimnul jste si jiných
elektronických poruch,
250
00:20:05,935 --> 00:20:08,921
třeba na rádiu,
nebo televizi?
251
00:20:08,921 --> 00:20:12,058
Ne.
Vůbec ničeho.
252
00:20:12,058 --> 00:20:13,976
Někdo je
na dvoře.
253
00:20:15,344 --> 00:20:18,347
Někoho jsem viděla,
jsem si tím jistá.
254
00:20:21,851 --> 00:20:24,220
Podívejte.
255
00:20:27,106 --> 00:20:29,608
Měl by jste zavolat
policii, generále.
256
00:20:34,780 --> 00:20:38,017
Teď to
trošku štípne.
258
00:20:44,073 --> 00:20:46,075
Tak, a je to.
259
00:20:48,077 --> 00:20:50,296
Za minutu
jsem zpátky.
260
00:20:59,088 --> 00:21:02,675
To bylo těsný, kámo.
Už to víckrát neudělám.
261
00:21:02,825 --> 00:21:06,428
- Co?
- Řekl jsem,
že končím!
262
00:21:06,795 --> 00:21:08,297
Něco mi
dlužíš, Roachi.
263
00:21:08,797 --> 00:21:12,050
Nebýt tebe, neseděl
bych teď na tomhle
zpropadeným vozíčku.
264
00:21:13,302 --> 00:21:17,473
Hej! Tady nejde
jen o tebe a o mě!
265
00:21:17,473 --> 00:21:19,475
Tohle je o nás
všech postižených
266
00:21:19,475 --> 00:21:21,226
a o klucích, kteří
se domů vrátili v rakvích!
267
00:21:22,511 --> 00:21:25,347
Nepřítel musí být
poražen a my to zařídíme.
268
00:21:25,781 --> 00:21:28,284
Ty uděláš svou část,
a já udělám svoji.
269
00:21:29,435 --> 00:21:32,404
Sestro!
270
00:21:32,404 --> 00:21:34,239
Hej!
271
00:21:34,239 --> 00:21:36,375
Takže co uděláš,
když si řeknu?
272
00:21:36,825 --> 00:21:39,578
Tak pojď, pojď!
Pal!
273
00:21:39,862 --> 00:21:41,864
Dobře.
274
00:21:41,864 --> 00:21:43,932
Tak se mi líbíš.
275
00:21:45,434 --> 00:21:49,722
No tak, sestro!
Tohle mě zabije!
276
00:21:55,344 --> 00:21:58,380
To je nepořádek.
Měj byste se naučit
sedět klidně.
277
00:22:00,015 --> 00:22:02,334
To bys přece
nikdy nemohl udělat?
278
00:22:03,836 --> 00:22:05,337
Tak, teď by
to mělo držet.
280
00:22:21,987 --> 00:22:25,491
- Našel jsi něco?
- Ne, ale pomalu se
mi začíná líbit ta melodie.
281
00:22:25,491 --> 00:22:27,860
No, tak to my jsme
měli větší štěstí.
282
00:22:27,860 --> 00:22:29,862
Kdokoliv u generála byl
tu nenechal jen otisky bot,
283
00:22:29,862 --> 00:22:31,980
ale i otisky prstů.
284
00:22:31,980 --> 00:22:33,816
Vážně? Kde?
285
00:22:34,183 --> 00:22:36,168
Z laboratoře právě
vytáhli dva
shodné otisky palce.
286
00:22:36,168 --> 00:22:39,455
Jeden na poštovní schránce
vedle vstupu a druhý na
dveřích vedoucích do dvora.
287
00:22:39,822 --> 00:22:42,074
Měli bychom
je ověřit.
288
00:22:42,358 --> 00:22:44,643
Jak jsem říkala,
už na tom pracují.
290
00:22:52,768 --> 00:22:56,021
FBI!
Otevřete!
291
00:22:57,673 --> 00:23:00,259
-Ruce vzhůru!
Dejte je za hlavu!
- Nestřílejte!
292
00:23:00,709 --> 00:23:02,611
- Otočte se!
- Jo, jo, jo.
293
00:23:03,112 --> 00:23:05,414
Dejte ruce dolů za záda.
Nasaďte mu želízka.
294
00:23:07,616 --> 00:23:09,618
Quintone Freely,
jste zatčen pro
podezření z vraždy.
295
00:23:10,018 --> 00:23:11,520
Máte právo
nevypovídat.
296
00:23:12,020 --> 00:23:14,473
Všechno co řeknete může
a bude použitou u soudu proti vám.
297
00:23:14,623 --> 00:23:18,110
Máte právo na právníka.
Jestliže žádného nemáte...
299
00:23:47,372 --> 00:23:49,374
Kapitán
Janet Draperová.
300
00:23:49,875 --> 00:23:52,377
Seržant Kevin Aiklen.
Podplukovník Victor Stans.
301
00:23:52,377 --> 00:23:55,714
Generál
a paní Callahanová.
302
00:23:55,714 --> 00:23:58,267
Máme ho, Muldere.
305
00:24:24,326 --> 00:24:26,111
Hlídej si
levou stranu.
306
00:24:28,013 --> 00:24:30,065
Dobře.
307
00:24:58,193 --> 00:25:00,362
Trevore?
Hej, Trevore!
308
00:25:15,460 --> 00:25:18,046
Máme dostatek důkazů,
abychom mohli dokázat, že jste
byl na všech místech činu.
309
00:25:18,046 --> 00:25:21,049
Vzhledem k spáchané
vraždě to můžeme
navléci jako spiknutí
310
00:25:21,049 --> 00:25:23,935
a spolu s vlupáním předložit
výboru jako těžké zločiny
spáchané proti státu--
311
00:25:23,935 --> 00:25:26,220
- Můžu si zapálit?
- Ne.
312
00:25:26,654 --> 00:25:29,273
Víme, že jste
to neudělal sám, Quintone.
Víme, že jste měl komplice.
313
00:25:29,273 --> 00:25:31,809
Jak to
udělal, Quintone?
314
00:25:31,809 --> 00:25:33,811
Já nevím.
315
00:25:33,811 --> 00:25:35,563
Nevím,
o čem to mluvíte.
316
00:25:35,897 --> 00:25:37,398
Jak se dostal
přes stráže?
317
00:25:37,899 --> 00:25:39,400
Jak ho zabil?
Trevorovi bylo osm let!
318
00:25:39,901 --> 00:25:42,403
Nevím.
Já nikoho nezabil.
319
00:25:42,904 --> 00:25:44,906
Jsem jenom pošťák!
320
00:25:45,406 --> 00:25:47,909
Co to znamená,
"že jsi jen pošťák" ?
321
00:25:48,409 --> 00:25:51,913
Jsem Rappův pošťák.
322
00:25:54,248 --> 00:25:56,033
Leonard Trimble,
správně?
323
00:25:56,033 --> 00:25:58,152
Jestli je to
on, co mu říkají Rappo...
324
00:25:58,152 --> 00:26:00,154
To je on.
Co udělal?
325
00:26:00,154 --> 00:26:02,156
Je podezřelý
ze dvou vražd.
326
00:26:02,156 --> 00:26:05,460
Rappo? Tak to bude
asi nějaký omyl.
327
00:26:05,460 --> 00:26:07,411
Jakto?
328
00:26:07,411 --> 00:26:12,467
Tady.
Podívejte se sami.
Podstoupil čtyři amputace.
329
00:26:12,934 --> 00:26:15,103
Sakryš.
330
00:26:15,103 --> 00:26:17,105
Lhal nám.
331
00:26:17,105 --> 00:26:19,107
Říkal, že byl pošťák.
Co tím myslel?
332
00:26:19,107 --> 00:26:21,609
Nevím, připíšu si to
na seznam.
Jdeš?
333
00:26:21,609 --> 00:26:24,612
Ne, sejdeme
se později.
334
00:27:01,865 --> 00:27:02,767
On to tady zná.
335
00:27:03,267 --> 00:27:06,103
Může mě
tu najít.
336
00:27:06,103 --> 00:27:08,606
Zná to tady!
337
00:27:08,606 --> 00:27:12,109
Už tady byl!
Nejsem tady v bezpečí!
338
00:27:12,610 --> 00:27:15,780
- Hej, ticho tam!
- Pusťte mě ven!
339
00:27:15,780 --> 00:27:18,816
On mě zabije!
Jsem mrtvej muž!
340
00:27:19,367 --> 00:27:22,486
Pusťte mě!
341
00:27:22,486 --> 00:27:24,322
Nebudu to opakovat.
342
00:27:24,322 --> 00:27:28,125
Zabije mě!
343
00:27:30,945 --> 00:27:35,032
Je tady!
344
00:27:44,542 --> 00:27:46,043
Snad kvůli vám
zase nezačne.
345
00:27:46,544 --> 00:27:49,113
Před hodinou byl
docela rozrušený.
346
00:27:49,113 --> 00:27:52,116
Ne tak,
jak budu já.
347
00:27:55,636 --> 00:27:57,705
Návštěva.
Vstávej!
348
00:28:00,141 --> 00:28:01,926
Všemohoucí bože.
350
00:28:20,844 --> 00:28:21,896
Jak se to stalo?
351
00:28:21,896 --> 00:28:24,415
Udušení.
Měl prostěradlo
vecpané až do krku.
352
00:28:24,732 --> 00:28:27,018
- V cele s ním
nikdo nebyl?
- Udělal si to sám.
353
00:28:27,468 --> 00:28:29,353
- Ne tak docela.
- Ne tak docela?
354
00:28:29,804 --> 00:28:31,739
Někdo mu v tom pomohl.
A nelhal, Scullyová.
Myslím, že muž,
355
00:28:31,739 --> 00:28:33,791
- co ho zabil, byl
Leonard Trmble.
- Rappo?
356
00:28:33,791 --> 00:28:36,077
- Jo.
- Nemůže ani chodit,
natož aby sám vraždil.
357
00:28:36,444 --> 00:28:38,246
Vídíš tohle? To je
plátek zubního rentgenu.
358
00:28:38,646 --> 00:28:40,648
Já vím, co jsme sem
přijeli, pořád se
s tím ochomýtáš.
359
00:28:41,148 --> 00:28:44,402
No, vlastně, ty první
jsem objevil v nemocnici.
360
00:28:44,685 --> 00:28:47,004
Vidíš, tenhle jsem
měl, když jsme poprvé
navštívili Stanse,
361
00:28:47,004 --> 00:28:49,056
tenhle je z výřivkových
koupelí, z bazénu,
362
00:28:49,557 --> 00:28:51,292
z generálovy kanceláře,
a tenhle z jeho domu.
363
00:28:51,792 --> 00:28:54,629
- Všechny vykazují
nějaký druh radiace.
- Z čeho?
364
00:28:56,130 --> 00:28:58,165
Ze Stansova
přízračného vojáka.
365
00:28:58,666 --> 00:29:00,568
Šel jsem sem s myšlenkou,
zda to nemůže být pravda,
366
00:29:01,035 --> 00:29:04,372
jestli to, co podplukovník
Stans popisoval, nejsou
případy astrální proměny.
367
00:29:04,839 --> 00:29:06,824
Takže říkáš, že
tenhle muž, Rappo,
368
00:29:06,824 --> 00:29:09,076
opuští své tělo a
poletuje si po městě
aby zabíjel lidi?
369
00:29:09,443 --> 00:29:11,445
Vědci se domnívají,
že během
sebe-hypnotického transu
370
00:29:11,445 --> 00:29:14,832
se může astrální
tělo oddělit a plout
prakticky kamkoliv,
371
00:29:14,832 --> 00:29:17,668
někdy neviditelné, jindy
zahlédnutelné jako přízrak.
372
00:29:18,119 --> 00:29:20,621
Dokonce si myslí,
že je tenhle duch
schopný psychokineze
373
00:29:20,621 --> 00:29:22,840
mnohem větší,
než hmotné tělo.
374
00:29:22,840 --> 00:29:26,627
Muldere--
Proč by potom
potřeboval Quintona Freelyho?
375
00:29:27,061 --> 00:29:31,032
No, možná potřebuje
duševní spojení k místu,
věci, nebo objektu-- k dopisu.
376
00:29:31,532 --> 00:29:33,834
- Proto si Quinton
říkal pošťák.
- To je šílené.
377
00:29:34,302 --> 00:29:37,371
Někdy je jediná
rozumná odpověď pro
šílený svět šílenost.
378
00:29:37,805 --> 00:29:39,590
Víš něco o
zpátečním přehrávání?
379
00:29:40,007 --> 00:29:43,244
Myslíš zprávy nahrané
pozpátku v písních?
380
00:29:43,577 --> 00:29:46,564
Jo. Nebo v generálově
telefonu. Koukni na tohle.
382
00:29:53,670 --> 00:29:58,025
Tvůj čas přišel, vrahu.
Tvůj čas přišel.
384
00:30:12,873 --> 00:30:15,893
- Leonard Trimble?
- Ne, Fred Astaire.
385
00:30:16,243 --> 00:30:20,748
Pane Trimble, rádi bychom
vám položili pár otázek
ohledně Quintona Freelyho.
386
00:30:21,248 --> 00:30:24,635
- Roache?
Co udělal tentokrát?
- Je mrtvý.
387
00:30:27,121 --> 00:30:30,958
Ou. Dostal
co zasloužil.
388
00:30:31,359 --> 00:30:33,144
- Jakto?
- Jakto?
389
00:30:33,561 --> 00:30:36,964
To on mě dostal do
tohohle ústavu, když
mi to utrhlo končetiny.
390
00:30:37,431 --> 00:30:39,934
Jinak to byl
ale v pohodě chlap.
391
00:30:39,934 --> 00:30:41,469
Tak proč
jste ho zabil?
392
00:30:41,969 --> 00:30:43,804
Cože, co
to říkáte?
393
00:30:44,105 --> 00:30:46,090
Četli jsme vaše
zdravotní záznamy, Leonarde.
394
00:30:46,090 --> 00:30:48,592
Víme, že jste odmítnul
všechny nabídky rehabilitace.
395
00:30:48,592 --> 00:30:50,594
Dokonce jste
odmítnul i protézy.
396
00:30:51,095 --> 00:30:53,097
To je toho!
Možná žádnou z těch
blbostí nechci.
397
00:30:53,097 --> 00:30:55,097
Možná proto, že
je nepotřebujete.
398
00:30:55,598 --> 00:30:57,600
Protože můžete své tělo
opustit kdykoliv se vám zachce.
399
00:30:57,600 --> 00:30:59,602
Zabít
kohokoliv chcete.
400
00:31:00,102 --> 00:31:04,307
Kdybych to teď mohl
udělat, napadá mě spousta
věcí, který bych dělal radši.
401
00:31:04,307 --> 00:31:06,309
Jako zabít kluka
generála Callahana?
402
00:31:06,809 --> 00:31:08,678
Rodinu podplukovníka Stanse?
Seržanta Aiklena?
403
00:31:09,161 --> 00:31:11,263
- Vy ste fakt podivín.
- Já jsem podivín?
404
00:31:11,764 --> 00:31:13,265
Protože jsem tě dostal?
Jsi voják.
405
00:31:13,766 --> 00:31:15,551
Věděl jsi, do čeho
jdeš, když jsi se hlásil.
406
00:31:15,551 --> 00:31:17,586
Teď každého obviňuješ.
Proč obviňuješ své nadřízené?
407
00:31:17,586 --> 00:31:20,589
Obviňuji je kvůli
tomu, co se nám stalo.
408
00:31:21,090 --> 00:31:23,142
Vy nevíte,
jaký to bylo.
409
00:31:23,643 --> 00:31:25,511
Vy-- seděl jste doma
a válku sledoval
410
00:31:25,978 --> 00:31:29,982
v televizi, jako by to
byla nějaká blbá videohra!
411
00:31:29,982 --> 00:31:31,984
Nevíte nic o klucích,
co tam zařvali,
412
00:31:31,984 --> 00:31:35,788
o krvi v písku..
jaký to bylo, když
jste ji koupil.
413
00:31:36,188 --> 00:31:38,691
Podstatou je, že
vás to vůbec nezajímá, co?
414
00:31:39,158 --> 00:31:41,127
Máte svoji ropu.
415
00:31:41,127 --> 00:31:43,045
Tak přepnem
kanál, ne?
416
00:31:43,462 --> 00:31:48,200
Vrah v hlavním
vysílacím čase,
plukovník má svý vysněný odznáčky.
417
00:31:48,701 --> 00:31:51,237
A teď se dobře
podívejte na mě.
Co jsem dostal já?
418
00:31:53,122 --> 00:31:57,293
Nikdo neví,
jak se cítím.
419
00:31:57,293 --> 00:31:59,662
Vzali mi život.
420
00:32:00,146 --> 00:32:02,898
Jo, tak jste
si vzal jejich.
421
00:32:04,684 --> 00:32:08,187
Kéž bych mohl.
422
00:32:08,187 --> 00:32:11,440
A teď, jestli jste
skončili, bych se
rád trochu vyspal.
423
00:32:13,209 --> 00:32:15,094
Žádný náměsíčniství.
424
00:32:16,512 --> 00:32:19,181
Ten je dobrej. Ten
jsem ještě neslyšel.
425
00:32:19,498 --> 00:32:21,667
Ťežkej kameňák.
427
00:32:32,344 --> 00:32:34,346
Co chceš dělat?
428
00:32:34,346 --> 00:32:37,149
Zavolat generálovi
Callahanovi a varovat ho,
ať se nezdržuje doma.
429
00:32:56,318 --> 00:32:58,621
Frances?
430
00:33:08,414 --> 00:33:10,249
Zlato,
nechej toho.
431
00:33:12,151 --> 00:33:15,988
Ne, vím jak ti vadilo,
když jeho... hračky
byly všude kolem.
432
00:33:20,860 --> 00:33:22,862
Přes to se
přeneseme, Frances.
433
00:33:24,246 --> 00:33:27,199
Ale já to nechci.
434
00:33:27,199 --> 00:33:29,084
Chci zpět
svého syna.
436
00:34:35,935 --> 00:34:38,254
Frances!
437
00:34:48,280 --> 00:34:52,284
Oh... můj bože.
443
00:35:16,408 --> 00:35:18,794
Nikdo to nezvedá.
Záznamník to taky nebere.
444
00:35:39,381 --> 00:35:42,735
- Generále?
- Podplukovníku.
445
00:35:45,037 --> 00:35:48,757
- Co to děláte?
- Měl jste pravdu, Victore.
446
00:35:48,757 --> 00:35:51,694
- Nenechá vás zemřít.
- Pane?
447
00:35:52,177 --> 00:35:56,131
Zabíjí naše
ženy a děti,
448
00:35:56,131 --> 00:35:57,883
ale nás
zemřít nenechá.
449
00:36:08,090 --> 00:36:09,144
Vím, kdo to je,
generále.
450
00:36:11,864 --> 00:36:13,866
Vím, kdo to je.
451
00:36:49,634 --> 00:36:52,637
Generále Callahane, pane.
Očekával jsem vás.
452
00:36:54,623 --> 00:36:56,425
Kdo jsi?
453
00:36:56,842 --> 00:36:59,494
Jeden z vašich
chlapců, generále.
454
00:36:59,494 --> 00:37:01,246
Zabil jsi
mou ženu.
455
00:37:01,246 --> 00:37:04,316
Jo, pane, zabil.
I toho chlapce.
456
00:37:11,490 --> 00:37:14,126
Tak pojď, vrahu.
457
00:37:15,627 --> 00:37:18,997
No tak, vrahu Callahane.
Pal! Pal!
458
00:37:20,665 --> 00:37:24,753
No tak, vrahu!
Udělejte to! Střílejte!
459
00:37:25,170 --> 00:37:27,672
No tak, vrahu.
Udělejte to!
460
00:37:36,615 --> 00:37:38,483
Co to bylo?
461
00:37:38,950 --> 00:37:41,803
Tak vrahu!
Ty máš na víc!
No tak!
462
00:37:42,304 --> 00:37:45,307
Budeš trpět,
jako my všichni.
463
00:37:49,544 --> 00:37:53,065
Myslíte, že to takhle
nechám dopadnout? Vážně?
Opravdu si to myslíte?
465
00:37:59,653 --> 00:38:00,489
Generále.
466
00:38:00,972 --> 00:38:04,876
Chtěl, abych ho zabil.
Neudělal jsem to.
467
00:38:10,715 --> 00:38:12,501
Tady jsem skončil.
468
00:38:14,803 --> 00:38:16,822
Scullyová?
469
00:38:22,828 --> 00:38:24,880
Má nějaký záchvat.
470
00:38:24,880 --> 00:38:26,882
Ne, to nemyslím.
471
00:38:33,505 --> 00:38:36,074
Sestro!
472
00:38:36,074 --> 00:38:38,176
Generále Callahane!
474
00:39:23,488 --> 00:39:25,740
Vrahu?
475
00:39:25,740 --> 00:39:28,476
Tak pojď, vrahu.
477
00:39:54,319 --> 00:39:57,088
Tvůj čas nadešel.
480
00:40:29,154 --> 00:40:31,156
Generále Callahane!
481
00:40:40,665 --> 00:40:43,368
Generále Callahane!
483
00:41:12,613 --> 00:41:14,615
Nereaguje.
484
00:41:15,033 --> 00:41:16,868
Pojďte.
486
00:41:29,781 --> 00:41:31,482
Napojte ho na přístroje
a připravte nosítka.
487
00:41:31,482 --> 00:41:33,484
- Musí na kardiologii.
- Dobře.
488
00:41:33,484 --> 00:41:35,486
A ujistěte se--
489
00:41:40,291 --> 00:41:42,293
Podplukovníku!
490
00:41:42,293 --> 00:41:44,829
Sežeňte klíče.
Musíme otevřít ty dveře.
491
00:41:44,829 --> 00:41:48,015
Otevřete!
Podplukovníku,
otevřete dveře!
494
00:42:14,726 --> 00:42:17,729
Generále Callahane,
jste zraněn?
495
00:42:17,729 --> 00:42:19,564
Jsem v pořádku.
497
00:42:49,927 --> 00:42:52,430
V souvislosti s Leonardem
Trimblem nebyl nalezen
žádný fyzický důkaz
498
00:42:52,430 --> 00:42:55,933
objasňující smrt
ženy generála Callahana
a jeho syna.
499
00:42:55,933 --> 00:43:00,938
Případ zůstává otevřen.
Vraždy nejsou objasněny.
500
00:43:01,439 --> 00:43:06,444
Rodina Leonarda Trimblea
si vyžádala jeho ostatky do
Arlingtonského národního hřbitova.
501
00:43:06,944 --> 00:43:09,447
Armáda žádost zamítla.
502
00:43:09,447 --> 00:43:11,949
Trimble byl spálen
a jeho prach pohřben
503
00:43:11,949 --> 00:43:16,954
na civilním hřbitově
v Tannersville, Pensylvánii.
504
00:43:16,954 --> 00:43:19,957
Cílem Leonarda Trimblea
nebylo jeho nepřátele zabít,
505
00:43:20,458 --> 00:43:25,463
ale zničit jim život
ponechaje je naživu,
aby trpěli za jeho bolest
506
00:43:25,963 --> 00:43:28,299
a viděli tak
svět jeho očima.
507
00:43:31,335 --> 00:43:34,689
Osoby po amputaci
občas cítí bolest
v domnělých končetinách,
508
00:43:35,189 --> 00:43:39,844
neviditelné pěsti
se svírají, nohy bolívají.
509
00:43:39,844 --> 00:43:44,632
Není snad možné, že
si Trimple vytvořil
přízračnou duši?
510
00:43:45,082 --> 00:43:49,570
Zlovolnou duši, která
si vybírala násilnou odplatu na těch,
jež viděl jako odpovědné osoby?
511
00:44:04,168 --> 00:44:08,339
Byla to válka, co
zničilo tělo Leonadra Trimblea.
512
00:44:08,339 --> 00:44:12,710
Avšak rány šly hlouběji,
než jen ke ztraceným končetinám.
513
00:44:12,710 --> 00:44:17,215
Co zničilo ty části,
díky kterým jsme lidé..
514
00:44:17,215 --> 00:44:19,717
ty lepší stránky
našich povah?
515
00:44:22,220 --> 00:44:24,222
To nedokážu říci.
516
00:44:37,800 --> 00:44:40,800
Titulky by samwise. Thanks! :-)
........