2
00:00:11,680 --> 00:00:13,600
Prostě tomu
nemůžu uvěřit.

3
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
Ale jděte. To spíše
já jsem takový samotář.

4
00:00:17,560 --> 00:00:22,360
to všechno se ale
změnilo díky vám. Věděl
jsem, že jste stejná-

5
00:00:22,440 --> 00:00:24,520
to, co jste psala..

6
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
Musel jsem
se s vámi setkat.

7
00:00:27,440 --> 00:00:31,720
Doufám, že nejste
příliš zklamaný.

8
00:00:31,800 --> 00:00:37,640
Lauren, mezi námi
je výjimečné spojení.

9
00:00:38,840 --> 00:00:40,800
Většina mužů
to tak necítí.

10
00:00:40,880 --> 00:00:43,320
Tak to neví,
o co přicházejí.

11
00:00:43,360 --> 00:00:46,880
Copak?

12
00:00:46,960 --> 00:00:50,120
Nemohu tomu uvěřit.

13
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
Já-- chci říci..
po třech měsících

14
00:00:54,080 --> 00:00:56,440
se konečně
setkáváme, a vy jste--

15
00:00:56,560 --> 00:01:01,560
Nevím jak to říct. Dnes
večer se prostě báječně bavím.

16
00:01:01,640 --> 00:01:04,000
Oh, ale ne.

17
00:01:04,040 --> 00:01:06,240
Ukažte, pomohu vám.

18
00:01:08,360 --> 00:01:12,880
Dala mi ho sestra.
Určitě aby mi nosil štěstí.

19
00:01:12,960 --> 00:01:15,400
Víte co myslím, ne?

20
00:01:15,480 --> 00:01:17,920
Čtyřlístek.

21
00:01:17,960 --> 00:01:19,960
Jste
neuvěřitelně laskavý.

22
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
Je nádherný.

23
00:01:33,640 --> 00:01:35,600
Děkuji.

26
00:02:44,160 --> 00:02:46,080
Ťuky ťuk!

27
00:02:47,480 --> 00:02:49,440
Vzbuďte se, budíček!

28
00:02:57,200 --> 00:02:59,120
Matko boží!

29
00:03:04,280 --> 00:03:06,400
Základno,
tady je třiasedmdesátka.

30
00:03:06,480 --> 00:03:09,760
Mám mrtvolu u jezera
na Erie a Capitol. Přepínám.

32
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
Nejsme si jistí,
ale podle řidičského průkazu

33
00:04:07,880 --> 00:04:10,120
se domníváme, že
jde o Lauren Mackalveyovou.

34
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
Zkuste zjistit něco víc.

35
00:04:12,160 --> 00:04:14,120
Dobrá.
Podíváme se na to.

36
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
- Tak pojď
- Jo, jdeme.

37
00:04:19,000 --> 00:04:21,240
Agent Mulder?
Alan Cross, Clevelandská policie.

38
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
Díky moc, že jste
přijeli tak rychle.

39
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
- Tohle je moje
partnerka, agentka Scullyová.
- Zdravím.

40
00:04:25,920 --> 00:04:28,840
Na předním sedadle toho
auta jsme našli peněženku.

41
00:04:28,880 --> 00:04:32,280
Podle řidičského průkazu se
jmenovala Lauren Mackalveyová,

42
00:04:32,320 --> 00:04:35,480
jenže si nejsme jisti,
zda je to její tělo.

43
00:04:35,520 --> 00:04:37,480
Nejste si jisti?

44
00:04:37,520 --> 00:04:40,120
Nelze ji spolehlivě
identifikovat, posuďte sami.

45
00:04:43,680 --> 00:04:46,640
Wendy Sparksová z
našeho oddělení je toho

46
00:04:46,720 --> 00:04:50,920
názoru, že na tohle by
jste se měli podívat spíše vy..

47
00:04:51,000 --> 00:04:53,520
Nějaké stopy co
mohlo být příčinou smrti?

48
00:04:53,640 --> 00:04:57,480
Měli jsme štěstí, že se
nám při vyprošťování nerozpadla.

49
00:04:57,560 --> 00:05:01,200
Tahle látka - našli
jste ji ještě jinde v autě?

50
00:05:01,280 --> 00:05:03,840
Na rohožce
nebo sedadlech?

51
00:05:03,920 --> 00:05:06,920
Ne, vlastně vůbec.

52
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Takže jen
na těle oběti.

53
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
Ano, vypadá to tak.

54
00:05:13,920 --> 00:05:15,840
Ale proč?

55
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
Vy víte, co tu
před sebou máme?

56
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
Ne. Zatím ne.

57
00:05:21,840 --> 00:05:25,600
Ozveme se, jakmile
zjistíme něco konkrétnějšího.

58
00:05:25,680 --> 00:05:28,400
- Detektive?
- Ano, jistě. Zavolejte.

60
00:05:44,720 --> 00:05:47,720
Muldere, co
to podle tebe je?

61
00:05:47,760 --> 00:05:51,280
Před pár měsíci jsem obdržel
případ z oddělení v Mississipi.

62
00:05:51,360 --> 00:05:54,080
Během jednoho měsíce
zmizely v Aberdeenu čtyři ženy.

63
00:05:54,200 --> 00:05:56,240
- Zmizely?
- Z obětí našli jen jednu,

64
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
jenže její tělo bylo
příliš rozložené, než
aby se dala provést pitva.

65
00:05:59,480 --> 00:06:03,200
- Muldere, to, co
jsme viděli, nebyl rozklad.
- Já vím.

66
00:06:03,280 --> 00:06:06,240
Chci, aby jsi zjistila, co
to je, zatímco budeš v márnici.

67
00:06:06,280 --> 00:06:08,240
A co ty?
Ty budeš kde?

68
00:06:08,280 --> 00:06:11,440
Pokusím se zjistit, jestli
byla Lauren Mackalveyová osamělá.

69
00:06:11,520 --> 00:06:14,880
Každá z Ardenbeenských obětí
odpovídala na inzeráty z novin.

70
00:06:14,920 --> 00:06:17,880
Jestli to je ten stejný
vrah, pak je tohle jenom začátek.

71
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Nejsem si jistá, že
schůzka je to pravé.

72
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Proč? Z čeho máte strach?

73
00:06:51,000 --> 00:06:53,750
Zklamání, zamítnutí.
Z toho, co dělají všichni.

74
00:06:59,000 --> 00:07:02,500
Vím, co myslíte, věřte mi.
Také jsem to párkrát zažil.

75
00:07:05,500 --> 00:07:08,250
Nemůžete se ale
pořád ukrývat za počítačem.

76
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
Nebo snad ano?

74
00:07:31,360 --> 00:07:33,320
Ano? Co chcete?

75
00:07:33,360 --> 00:07:37,160
Zámečník vyměnil
zámky ve sklepě,

76
00:07:37,200 --> 00:07:39,880
a tak jsem vám
chtěla přinést nový klíč.

77
00:07:45,960 --> 00:07:49,920
Vím, co děláte,
pane Intacto.

78
00:07:50,000 --> 00:07:52,480
A co myslíte,
že tedy dělám?

79
00:07:52,520 --> 00:07:56,680
Pořád jen píšete
a pak jsou tu ty balíčky z
nakladatelství z Nex Yorku.

80
00:07:56,760 --> 00:08:00,600
Jste spisovatel, že?
Nebo redaktor.

81
00:08:00,680 --> 00:08:02,520
Víte,
ja také píši.


82
00:08:02,600 --> 00:08:05,880
To je ale náhoda.

83
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Možná byste
měla jít pokračovat.

84
00:08:09,040 --> 00:08:13,480
Nechci vám nic vnucovat, ale
nepřečetl by jste si něco mého?

85
00:08:13,560 --> 00:08:15,680
Nezabere to moc času
Jsou to jen básně.

86
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
Ale jistě.

87
00:08:19,960 --> 00:08:22,680
Nashledanou.

89
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
Ah, to jste vy.

90
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
Ano, stalo se něco?

91
00:08:37,920 --> 00:08:42,520
Ne. Ale doktor Kramer mi
neřekl, že budete přihlížet pitvě.

92
00:08:42,600 --> 00:08:46,480
Nejsem přihlížející.
Sama pitvu provedu.

93
00:08:46,560 --> 00:08:48,480
Vy jste soudní lékařka?

94
00:08:48,560 --> 00:08:51,040
Jste překvapen?

95
00:08:51,120 --> 00:08:53,440
Nevím.
Vlastně ano, jsem.

96
00:08:53,520 --> 00:08:58,080
- A proč?
- Nic osobního, agentko Scullyová.

97
00:08:58,160 --> 00:09:01,640
Já jen.. v některých
ohledech jsem poněkud staromódní.

98
00:09:01,720 --> 00:09:04,920
"Staromódní"?

99
00:09:05,000 --> 00:09:07,240
Pravdou je, že
nevím co si myslet

100
00:09:07,320 --> 00:09:10,800
o dosazování ženských složek
do určitých druhů případů.

101
00:09:10,880 --> 00:09:13,160
Jako do tohoto?

102
00:09:13,280 --> 00:09:17,880
Kdokoliv zavraždil Lauren
Mackalveyovu, byl nejspíše
nějak speciálně vysazen na ženy, ne?

103
00:09:18,000 --> 00:09:19,960
To na vás
přeci musí působit.

104
00:09:20,000 --> 00:09:24,920
Oceňuji váš zájem
detektive, ale není to nutné.

105
00:09:25,000 --> 00:09:29,640
Vše, co chci, je vyřešit
tento případ. Jako vy.

106
00:09:29,720 --> 00:09:33,080
Podívejte, já neopovrhuji ženami.
Jen se snažím být upřímný.

107
00:09:33,120 --> 00:09:36,400
Kam mám přeposlat
zprávu o pitvě?

108
00:09:36,480 --> 00:09:39,600
Můžete do
mé kanceláře.

109
00:09:53,560 --> 00:09:58,080
Devětadvacátého srpna,
čas šestnáct patnáct.

110
00:09:58,160 --> 00:10:03,080
Jméno oběti
Lauren Mackalveyová, běloška.

111
00:10:03,120 --> 00:10:05,480
Přesný čas
smrti nejistý.

112
00:10:05,560 --> 00:10:08,640
Příčina smrti neznámá.

113
00:10:35,840 --> 00:10:38,680
Vůbec to nedává smysl.

114
00:10:38,760 --> 00:10:41,480
Působil tak příjemně.

115
00:10:41,520 --> 00:10:44,560
Vždyť jste říkala, že
jste se s mužem, který byl
večer s vaší sestrou nesetkala.

116
00:10:44,720 --> 00:10:47,920
Nesetkala. Působil
mile přes počítač.

117
00:10:47,960 --> 00:10:50,120
Aha, potkali
se přes internet?

118
00:10:50,200 --> 00:10:52,280
V jedné z těch
chatovacích místností.

119
00:10:52,360 --> 00:10:56,440
Víte, jak si lidé
povídají, do čeho jdou.

120
00:10:56,520 --> 00:11:00,720
Jo. Pamatujete si
název té místnosti?

121
00:11:00,800 --> 00:11:05,400
"Silná a krásná."
Měla problémy s váhou.

122
00:11:05,480 --> 00:11:08,360
Jenže "stydlivkovi"
to nevadilo.

123
00:11:08,480 --> 00:11:10,440
Nešlo mu o sex.

124
00:11:10,520 --> 00:11:13,040
- "Stydlivka"?
- To bylo jeho chatovací jméno.

125
00:11:13,120 --> 00:11:17,280
Lauren mi...

126
00:11:17,320 --> 00:11:20,920
čítávala jeho dopisy.

127
00:11:21,000 --> 00:11:22,960
Byly úžasné.

128
00:11:23,000 --> 00:11:24,920
Věděl přesně, co napsat.

129
00:11:29,120 --> 00:11:31,400
Pobláznil dokonce i mě.

130
00:11:31,480 --> 00:11:35,600
Četla vám jeho dopisy.
Myslíte, že si schovávala kopie?

131
00:11:35,640 --> 00:11:39,320
Vlastně...

132
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
já je schovala sama.

133
00:11:42,280 --> 00:11:44,280
Jestli chcete,
mohu vám je ukázat.

134
00:11:44,320 --> 00:11:46,280
Ano.
Mohu si zavolat?

135
00:11:46,320 --> 00:11:48,280
Jistě, telefon je tady.

137
00:11:55,520 --> 00:11:57,400
- Scullyová.
- Poslyš, Scullyová,

138
00:11:57,480 --> 00:12:00,360
náš vrah zřejmě přesídlil z
novinových inzerátů do
chatovacích místností na internetu.

139
00:12:00,400 --> 00:12:02,880
Co nejdřív rozešlu
internetová varování.

140
00:12:02,960 --> 00:12:04,880
Jak víš, že
je to ten samý?

141
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Otevřel si tu učet na
kreditní kartu jedné
z Aberdeenských obětí.

142
00:12:07,680 --> 00:12:09,800
Zjistil jsem si to
přes internetový servis.

143
00:12:09,880 --> 00:12:13,000
Muldere, měl bys sem
co nejdříve přijet.

144
00:12:13,040 --> 00:12:17,720
- Něco nového s pitvou?
- Žádná pitva nebude.

145
00:12:20,000 --> 00:12:22,480
Tohle je kůstka
z ruky Lauren Mackalveyové.

146
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Během života mají kosti
tažnou sílu kutého železa.

147
00:12:25,200 --> 00:12:27,880
Dokonce i po
smrti zůstávají silné.
Ale podívej se na tohle.

148
00:12:31,760 --> 00:12:33,720
A co jsi vytáhla
z tohohle?

149
00:12:33,800 --> 00:12:35,760
Je to organické. Z větší části
hydrochlorovodíková kyselina.

150
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
Něco pododného vylučuje
žaludeční sliznice.

151
00:12:38,840 --> 00:12:40,800
Je to podobné
žaludečním šťávám?

152
00:12:40,840 --> 00:12:42,960
Skoro stejné,
ale dvakrát tak silnější.

153
00:12:43,040 --> 00:12:46,440
Našla jsem také pozůstatky
pepsinu, což je zažívací enzym.

154
00:12:47,520 --> 00:12:51,320
Takže říkáš, že
tohle způsobilo tamto?

155
00:12:51,400 --> 00:12:55,600
Nevím, jak jinak si
vysvětlit tak zrychlený
rozpad buněk.

156
00:12:55,680 --> 00:12:58,280
Dobře, Scullyová.
Takže co tu máme
může v podstatě obsahovat

157
00:12:58,360 --> 00:13:00,440
stejné buňěčné základy
jako její celková tkáň?

158
00:13:00,520 --> 00:13:02,360
Kůži, svaly, krev.

159
00:13:02,440 --> 00:13:04,360
V určité
zpřeházené formě ano.

160
00:13:04,440 --> 00:13:07,440
Nevšimla sis během
chemického rozboru,
že by něco scházelo?

161
00:13:07,520 --> 00:13:09,440
- Scházelo?
- Jo.

162
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
Myslím, že ne.

163
00:13:15,040 --> 00:13:17,840
Všechny složky
těla tam byly.

164
00:13:17,920 --> 00:13:21,480
Tedy kromě extrémně
nízké hodnoty tuků.

165
00:13:21,600 --> 00:13:24,040
Tuková vazba.

166
00:13:24,080 --> 00:13:26,200
To by vysvětlovalo
ten váhový rozdíl.

167
00:13:26,280 --> 00:13:27,680
Jaký váhový rozdíl?

168
00:13:27,760 --> 00:13:30,560
No, podle váhy
měla stodvaadvacet kilo,

169
00:13:30,640 --> 00:13:33,520
ale v řidičském průkazu
stálo, že měla stopětašedesát.

170
00:13:33,600 --> 00:13:36,720
Tak zřejmě po udělání
řidičského průkazu shodila.

171
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
To asi ne.. její spolubydlící
tvrdila, že Lauren se schůzky
s tím chlápkem bála,

172
00:13:39,400 --> 00:13:41,360
protože nedávno dost přibrala.

174
00:13:43,840 --> 00:13:46,160
Co mohlo vraha vést

175
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
k odebrání tuku oběti?

176
00:13:48,280 --> 00:13:51,080
Chci říct, s kým
tady máme tu čest?

177
00:13:51,160 --> 00:13:53,040
Já nevím.

178
00:13:54,720 --> 00:13:58,720
Bože, vypadám příšerně.
Prosím, řekni mi,
že je to tím zrcadlem.

179
00:13:58,840 --> 00:14:02,680
Ellen, to nebylo
jen nějaké veřejné doporučení!

180
00:14:02,720 --> 00:14:07,640
Bylo to internetové varování
FBI cílené na ženy v Clevelandu!

181
00:14:07,720 --> 00:14:09,640
Dej mi nějakou
hotovost, ano, Jo?

182
00:14:09,720 --> 00:14:11,720
Já dokážu poznat,
jací lidé opravdu jsou.

183
00:14:11,800 --> 00:14:14,720
Poslouchej - nechci
tě nijak vyděsit nebo tak.

184
00:14:14,800 --> 00:14:17,720
Ne? Tak zatím
se ti to nedaří.

185
00:14:17,800 --> 00:14:21,200
Jen myslím, že bys měla
být opatrná, to je vše.

186
00:14:21,280 --> 00:14:24,400
Myslíš, že je
to pro mne lehké?

187
00:14:24,440 --> 00:14:28,000
Konečně jsem narazila na
někoho, kdo se mi líbí, a
komu se líbím i já.

188
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
Už tak jsem dost
nervózní ze setkání,

189
00:14:30,240 --> 00:14:32,240
a ty mi říkáš, že
je Jack Rozparovač?

190
00:14:32,360 --> 00:14:34,680
To jsem neřekla.

191
00:14:34,720 --> 00:14:38,920
Kromě toho to
není žádný cizinec.

192
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
Už s ním denně
chatuji přes měsíc!

193
00:14:41,920 --> 00:14:46,640
Já vím. A nejspíše je
tak skvělý, jak to vypadá.

194
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
Ale co když není?

196
00:15:26,560 --> 00:15:28,800
- Mrkni na to.
- Nechceš trochu
zvednout náladu?

198
00:15:33,960 --> 00:15:35,920
Hej, tady, brouku!

200
00:16:00,680 --> 00:16:02,560
Tady, zlato.
Jsem tady!

201
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
No tak si nějakou
vem, jestli si vyberěš.

202
00:16:05,280 --> 00:16:07,240
Oh, správně.

203
00:16:07,280 --> 00:16:09,600
Copak se ti líbí?

204
00:16:09,680 --> 00:16:11,880
- Co bys rád?
- Tak ten si jde
pro tebe, krásko.

205
00:16:12,000 --> 00:16:13,920
Taky myslím.


207
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
Tak co to bude?

208
00:16:26,040 --> 00:16:29,120
Nene, žádné líbání.

209
00:16:29,200 --> 00:16:32,720
Cokoliv jiného
chceš, ale ne líbání.

211
00:16:38,560 --> 00:16:41,920
Co to děláš?


214
00:16:51,160 --> 00:16:55,560
Blízko je jedno hezké
útulné místečko.
Tam můžeme jít.

215
00:16:55,640 --> 00:16:57,560
Fajn.

218
00:17:16,680 --> 00:17:18,680
Na to zapomeňte.

219
00:17:20,960 --> 00:17:23,440
Oh, můj bože.

220
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ujistěte se, že jste
je vyslechli všechny.

221
00:17:34,360 --> 00:17:36,280
Jmenovala se
Holly McClainová.

222
00:17:36,360 --> 00:17:38,440
Už pár let měla
tenhle rajon pod palcem,

223
00:17:38,520 --> 00:17:42,360
ale svému pasákovi moc
nevynášela, jestli mi rozumíte.

224
00:17:42,440 --> 00:17:44,640
Co se stalo?

225
00:17:44,760 --> 00:17:47,240
Vypadá to na našeho známého.
Našla ji jiná holka.

226
00:17:47,360 --> 00:17:49,640
Všechny dýchací cesty
jsou ucpané zřejmě

227
00:17:49,680 --> 00:17:52,680
tou samou hustou kyselinou,
jako u Lauren Mackalveyové.

228
00:17:52,760 --> 00:17:55,760
Tak víte,
o co tu jde?

229
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
Heleďte, tohle
je pořád můj případ.

230
00:17:59,360 --> 00:18:01,320
Jedná se o
sériového vraha,

231
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
který používá internet,
aby nalákal oběti.

232
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
Všechny ty ženy
hledaly pana pravého.

233
00:18:05,800 --> 00:18:08,120
To ale nesouhlasí s
nějakou lacinou prostitutkou.

234
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
Ne, to ne. Včera večer
se něco nepovedlo.

235
00:18:10,680 --> 00:18:12,600
Byl donucen
improvizovat.

236
00:18:12,680 --> 00:18:15,400
Ale pořád o něm
nevíme téměř nic.

237
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
Ne tak docela.

238
00:18:17,480 --> 00:18:19,760
Tyhle dopisy posílal
Lauren Mackalveyové.

239
00:18:19,840 --> 00:18:23,480
Jsou v nich obsaženy
úryvky ze sbírek italských
básní šestnáctého století.

240
00:18:23,560 --> 00:18:26,640
No tak má kopie
Bartlettových citátů. A co?

241
00:18:26,680 --> 00:18:29,480
Tyhle u
Barletta nenajdete.

242
00:18:29,520 --> 00:18:32,120
- Teď vám nerozumím.
- Podívejte.

243
00:18:32,200 --> 00:18:35,280
Ginaselliho La Vita Nuova,
Castionniho Il Cortigiano,

244
00:18:35,360 --> 00:18:37,280
a pár dalších, které se
ani nepokouším vyslovit.

245
00:18:37,360 --> 00:18:41,920
Jsou to temné texty
ze soukromých knihoven, které
se zapůjčují pouze akademikům.

246
00:18:42,000 --> 00:18:44,880
Říkáte snad--myslíte, že
náš podezřelý je profesor?

247
00:18:44,960 --> 00:18:47,480
Nebo promovaný student,
knihomol, možná překladatel.

248
00:18:47,600 --> 00:18:50,040
Musíme sepsat seznam
každého v okolí Clevelandu,

249
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
a zjistit na
koho ten popis sedí.

250
00:18:52,080 --> 00:18:54,040
- Udělal by jste to?
- Jistě, hned to zařídím.

251
00:18:54,080 --> 00:18:56,080
Možná by nám mohlo
pomoci ještě něco.

252
00:18:58,080 --> 00:19:01,720
Ten vrah by z tohohle
mohl mít pěkné oděrky.

253
00:19:01,800 --> 00:19:03,880
Vzala si něco
na památku, co?

255
00:19:32,240 --> 00:19:34,160
Ano?

256
00:19:34,240 --> 00:19:37,920
Mám balíček na jméno Incanto
z nakladatelství Stratcher.

257
00:19:39,400 --> 00:19:42,880
- Nechte to tam.
- Promiňte, potřebuji podpis.

259
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Dobrý den,
pane Incanto.

260
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
Dobré odpoledne, Jesse.

261
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Jesse, už jsi našla
ty ztracené šaty?

262
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
Oh, pane Incanto,
nevěděla jsem, že tu jste.

263
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
Jen si jdu
vyzvednou balíček.

264
00:20:20,560 --> 00:20:23,640
Jesse, věděla jsi, že
pan Incanto je spisovatel?

265
00:20:23,720 --> 00:20:25,760
Věděla, mami.
Říkala jsi mi to tisíckrát.

266
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
Shromažďuji ty básně.

267
00:20:29,000 --> 00:20:31,520
Jestli dovolíte, někdy
bych vám je ráda přinesla.

268
00:20:31,640 --> 00:20:33,880
Podstrčte je
pode dveřmi.

269
00:20:33,960 --> 00:20:38,200
Až je dočtete, mohla
bych vás pozvat na večeři?

270
00:20:38,280 --> 00:20:41,520
- To mě podrž.
- Mám práci. Uzávěrka..

271
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
To se mi snad zdá.

272
00:20:44,480 --> 00:20:46,400
Promiňte!

273
00:20:47,720 --> 00:20:50,880
Musíš na něj být
pořád tak ošklivá?

274
00:20:50,960 --> 00:20:53,200
Je mi to jedno.
Děsí mě.

275
00:20:53,280 --> 00:20:57,240
K tomu divně smrdí,
jako by po koupeli
používal nějakou dezinfekci.

278
00:21:14,640 --> 00:21:16,600
Takže..

279
00:21:16,680 --> 00:21:20,240
Blaine mi právě dal
univerzitní seznam.
Jak to jde vám?

280
00:21:20,320 --> 00:21:22,280
Dobře.
Rozšiřujeme pátrání

281
00:21:22,360 --> 00:21:25,320
a zahrnujeme do něj i fakultní
rozpis zdejších studentů.

282
00:21:25,360 --> 00:21:28,680
Snad-- Oh, omluvte mě.

283
00:21:30,760 --> 00:21:32,280
Jistě. Dám vám vědět,
jak jsme pokročili.

284
00:21:32,360 --> 00:21:34,280
Našla jsi něco?

285
00:21:34,400 --> 00:21:36,320
Už máme téměř
hotový seznam.

286
00:21:36,400 --> 00:21:38,320
S tou kůží, co jsi
našla pod nehty té prostitutky..

287
00:21:38,400 --> 00:21:41,840
Nechal jsem to prověřit
přes databázi zločinců.

288
00:21:41,880 --> 00:21:43,840
A?

289
00:21:47,480 --> 00:21:49,440
No, píše se tu,
že nenašli žádnou shodu.

290
00:21:49,520 --> 00:21:51,440
Ne, ale našli
něco jiného.

291
00:21:51,520 --> 00:21:53,440
Koukni na další stránku,
je to tam zvýrazněné.

292
00:21:53,520 --> 00:21:56,760
"Vzorky kůže neobsahují
žádné oleje ani
základní tukové kyseliny ."

293
00:21:56,840 --> 00:21:59,320
Muldere, to mohlo
zapříčinit cokoliv.

294
00:21:59,400 --> 00:22:01,360
Co tím sleduješ?

295
00:22:01,400 --> 00:22:04,800
Fajn, tohle ještě
není podložený fakt
od bláznivého Muldera-

296
00:22:04,880 --> 00:22:07,160
-je to zatím jen teorie,
ale co když to nedělá

297
00:22:07,200 --> 00:22:10,480
z nějakého vyšinutí,
ale kvůli fyzickému hladu?

298
00:22:10,600 --> 00:22:14,320
Co když si tyhle
chemické nedostatky
doplňuje, aby přežil?

299
00:22:14,400 --> 00:22:16,520
To vyvozuješ ze
vzorků zeschlé kůže?

300
00:22:16,600 --> 00:22:18,880
Že je to nějaký
upír sající tuk?

301
00:22:18,960 --> 00:22:21,280
Nevím, jak jinak si
vysvětlit chybějící tukovou
tkáň Lauren Mackalveyové.

302
00:22:21,360 --> 00:22:24,280
Kdyby ses podívala,
našla bys úplně to samé
u Aberdeenských obětí.

303
00:22:24,320 --> 00:22:27,720
Vrah vylučuje trávící
substanci škvařící tuky--

304
00:22:27,800 --> 00:22:31,280
které pozře, než se
celé tělo stačí rozpustit.

305
00:22:31,360 --> 00:22:34,280
Vždyť je to tak
i v přírodě, ne?

306
00:22:34,360 --> 00:22:37,800
Jasně, škorpióni si
předtráví potravu navenek tím,

307
00:22:37,880 --> 00:22:39,840
že jí postříkají kyselinou.

308
00:22:39,920 --> 00:22:43,320
Já ale neznám moc
škorpiónů, kteří by
surfovali po internetu.

309
00:22:43,440 --> 00:22:46,240
Dobře, ale jestli mám
pravdu, tak nehoníme
obyčejného sériového vraha!

310
00:22:46,320 --> 00:22:49,040
Hledáme nějakou
geneticky odlišnou bytost,

311
00:22:49,080 --> 00:22:51,880
stoření, jež může být
zodpovědné za
bůh ví kolik obětí

312
00:22:51,960 --> 00:22:54,360
po celých státech.

313
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
Obhlédli jsme každý seznam
fakult a akademických
záznamů v Clevelandu.

314
00:22:57,440 --> 00:23:00,200
Máme osmatřicet jmen.
Navrhuji rozdělit si seznam,

315
00:23:00,280 --> 00:23:02,600
a já zajdu za kapitánem,
aby nám poskytnul více mužů.

316
00:23:02,680 --> 00:23:05,680
Ráda bych je stručně informovala,
jestli vám to nebude vadit.

317
00:23:08,400 --> 00:23:11,080
Jistě.

318
00:23:29,640 --> 00:23:30,999
Máte mail.

319
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
Je mi
to moc líto.

320
00:23:47,600 --> 00:23:50,200
Nemohli by
jsme to prosím

321
00:23:52,300 --> 00:23:54,000
zkusit znovu?
Vysvětlím vám--


320
00:24:01,280 --> 00:24:05,880
Pan Brenman?
Zvláštní agentka Scullyová, FBI.

321
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
Mohla bych se vás
zeptat na pár otázek?

322
00:24:13,760 --> 00:24:15,920
Děkuji. Mrzí mně, že
vás musím obtěžovat.

323
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Rád bych vám
položil pár otázek.

324
00:24:22,040 --> 00:24:23,800
Dobrá.

325
00:24:34,000 --> 00:24:35,920
Tohle všechno jsou
adresy univerzit.

326
00:24:36,000 --> 00:24:38,640
Je naděje, že trávil
většinu času na kolejích.

327
00:24:40,320 --> 00:24:42,400
Scullyová.

328
00:24:42,480 --> 00:24:44,360
Ze mě by nebyl
dobrý cesťák.

329
00:24:44,480 --> 00:24:46,680
- Obešel jsem více dveří než--
- Cross se ještě neozval.

330
00:24:46,760 --> 00:24:49,560
Volali jsme mu na
mobil, ale nebere to.

331
00:24:55,040 --> 00:24:58,160
- Zvu vás.
- Ne, trvám na tom.

332
00:24:58,240 --> 00:25:01,360
Poté, co jsem vás
nechala čekat, bych
na tom měla trvat spíše já.

333
00:25:01,440 --> 00:25:03,640
No tak..

334
00:25:14,280 --> 00:25:16,200
Promiňte.
Neměla jsem--

335
00:25:16,320 --> 00:25:19,280
Je to nějaký ekzém..
Mám ho už od dětství.

336
00:25:19,360 --> 00:25:21,240
Aha.

337
00:25:23,280 --> 00:25:26,680
Víte, po té minulé noci
si připadám tak hloupě...

338
00:25:26,760 --> 00:25:29,760
Ellen, nemusíte
se omlouvat.

339
00:25:29,840 --> 00:25:33,400
Jakékoliv jste k tomu měla
důvody, věřím, že byly oprávněné.

340
00:25:33,440 --> 00:25:37,520
Vlastně jste měl
pravdu, bála jsem se.

341
00:25:37,600 --> 00:25:39,680
Těžko se přes to dostává.

342
00:25:39,760 --> 00:25:42,480
Ale už se nebojíte, ne?

343
00:25:43,560 --> 00:25:46,720
- Ne, už ne.
- Fajn.

344
00:25:49,960 --> 00:25:51,840
Bohužel musím jít.

345
00:25:51,920 --> 00:25:54,520
Poslední meziměstský autobus
odjíždí za patnáct minut.

346
00:25:54,600 --> 00:25:58,160
- Vy jezdíte domů autobusem?
- Mám auto v opravně.
Zavolám vám.

347
00:25:58,280 --> 00:26:02,040
- Neblázněte, já vás odvezu.
- Ellen, to nemusíte.

348
00:26:02,120 --> 00:26:05,400
Zavezu vás domů.

349
00:26:19,920 --> 00:26:21,880
Pane Incanto?

350
00:26:49,480 --> 00:26:52,480
Takže, jak
dlouho tady žijete?

351
00:26:52,520 --> 00:26:54,480
Moc dlouho ne.

352
00:26:54,520 --> 00:26:56,480
Já vlastně bydlím
jen pár bloků odtud,

353
00:26:56,560 --> 00:26:59,999
blízko St. Mark's,
nedávno z toho jeden
návrhář udělal obytné prostory.

354
00:27:00,080 --> 00:27:01,960
Pořád jde vidět věžička.

355
00:27:03,000 --> 00:27:06,840
Ellen, nemusíte
být nervózní.

356
00:27:06,920 --> 00:27:10,120
Nejsem v tomhle
příliš dobrá.

357
00:27:10,200 --> 00:27:13,280
Je to už dávno, co jsem
naposledy byla v podobné situaci.

358
00:27:15,440 --> 00:27:17,640
To je v pořádku.

361
00:27:49,160 --> 00:27:51,600
Půjdete se
mnou nahoru?

362
00:27:51,680 --> 00:27:55,200
Přečtu vám ty básně,
jak jsem vám říkal. Il Cassone.

363
00:27:56,960 --> 00:28:00,120
Já nevím..
je trochu pozdě.

364
00:28:00,200 --> 00:28:04,360
Jenže já vám ještě nechci
popřát dobrou noc, vy ano?

365
00:28:11,800 --> 00:28:13,730
Víte co?
Máte naprostou pravdu.

366
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
Je pozdě.
Mám ještě hodně práce.

367
00:28:16,240 --> 00:28:18,200
Omluvte mě.

372
00:29:09,040 --> 00:29:10,960
Pane Incanto?

373
00:29:20,320 --> 00:29:22,240
Pane Incanto?

374
00:29:24,920 --> 00:29:26,840
Copak je, Jesse?

375
00:29:26,880 --> 00:29:29,240
Nevíte, kde
je moje máma?

376
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Tvoje matka? Ne.

377
00:29:31,440 --> 00:29:35,520
Dnes večer přednášela ve
St. Frank´s - básnická třída,

378
00:29:35,600 --> 00:29:39,000
a měla být doma
už před hodinou.

379
00:29:39,080 --> 00:29:42,080
Určitě se brzy vrátí.

380
00:29:47,560 --> 00:29:50,640
Nezastavila se
pozdravit nebo něco?

381
00:29:50,760 --> 00:29:53,200
Ne. Dnes večer ne.

382
00:29:53,280 --> 00:29:58,120
Tak dobrá. Děkuji.

383
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Nejspíš bude
za chvíli doma.

384
00:30:10,120 --> 00:30:13,840
Chystám se na pár dní
do New Yorku kvůli práci.

385
00:30:18,400 --> 00:30:21,400
O mámu se neboj.

386
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Určitě bude v pořádku.

388
00:30:35,240 --> 00:30:38,480
Policejní detektiv.
Jmenuje se Cross.

389
00:30:38,560 --> 00:30:41,320
Ano, přesně. Mohlo to
být někdy k odpoledni.

390
00:30:42,920 --> 00:30:44,880
Asi někdy ráno.

391
00:30:44,920 --> 00:30:47,600
Pamatujete si,
kdy přesně?

392
00:30:47,680 --> 00:30:50,920
Popsal by jste mi ho?
Ráda bych si to ověřila.

393
00:30:50,960 --> 00:30:52,960
Promiňte.
Našli jste ho?

394
00:30:53,000 --> 00:30:55,680
Právě někdo nahlásil
možný případ vraždy,

395
00:30:55,800 --> 00:30:58,560
byla to nějaká holka
z adresy Crossova seznamu.

396
00:31:00,960 --> 00:31:02,880
Policie!

398
00:31:09,320 --> 00:31:11,280
Vzadu čisto!

399
00:31:12,320 --> 00:31:14,280
Máme tu dva!

400
00:31:15,960 --> 00:31:17,920
Muldere.

401
00:31:17,960 --> 00:31:21,400
Tělo domovnice.
Našli jsme ji v koupelně.

402
00:31:21,480 --> 00:31:23,920
A co Cross?

403
00:31:25,480 --> 00:31:28,000
Vím, že je teď
těžké o tom mluvit,

404
00:31:28,120 --> 00:31:30,840
ale potřebuji, aby jsi mi
řekla, co se přesně stalo.

405
00:31:32,960 --> 00:31:35,280
Cítila jsem
její voňavku.

406
00:31:35,360 --> 00:31:37,280
Voňavku tvé matky?

407
00:31:39,440 --> 00:31:42,520
Tak jsem
poznala, že lže.

408
00:31:42,600 --> 00:31:45,840
Voněla se s ní,
něž odcházela na přednášku.

409
00:31:45,880 --> 00:31:48,080
A ty jsi ji ucítila
v jeho bytě?

410
00:31:49,960 --> 00:31:53,000
Bála-- bála jsem se,
že by mi mohl ublížit.

411
00:31:54,320 --> 00:31:57,880
Myslím, že i chtěl.
A potom mě popadl.

412
00:31:57,960 --> 00:32:00,440
Popadl tě?

413
00:32:00,520 --> 00:32:03,480
Když jsem narazila
do toho kufru.

414
00:32:03,600 --> 00:32:05,560
Popadnul mě
hodně tvrdě.

415
00:32:05,640 --> 00:32:08,520
Co to
bylo za kufr?

416
00:32:08,600 --> 00:32:12,040
Byl vedle dveří.

417
00:32:12,080 --> 00:32:16,840
Říkal, že odjíždí
za prací, nebo co.

418
00:32:16,920 --> 00:32:19,800
A řekl kam?

419
00:32:19,880 --> 00:32:23,160
Do New Yorku.

420
00:32:26,520 --> 00:32:28,840
Dobrá, Jesse,
hodně jsi nám pomohla.

421
00:32:30,440 --> 00:32:33,840
Teď na chvíli odejdu
promluvit si s agentem Mulderem.

422
00:32:33,920 --> 00:32:37,120
Pan Shepherd
tady bude.

423
00:32:37,240 --> 00:32:39,800
Hned se vrátím.

424
00:32:39,920 --> 00:32:42,000
- Agentko Scullyová?
- Ano?

425
00:32:42,120 --> 00:32:45,120
Proč by to
někdo dělal?

426
00:32:46,440 --> 00:32:48,400
To nevím, Jesse.

427
00:32:56,840 --> 00:32:59,840
Tohle načrtnul policejní
malíř podle popisu sousedů.

428
00:32:59,920 --> 00:33:03,680
Jmenuje se Virgil Incanto.
Stojí to ve smlouvě o nájemném.

429
00:33:03,760 --> 00:33:06,320
Kromě toho ale
nemáme nic co by vůbec
dokazovalo, že existuje.

430
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
Vůbec nic o původu,
žádný doklad o narození,

431
00:33:08,560 --> 00:33:10,760
sociální zabezpečení,
a nemá ani bankovní účet.

432
00:33:10,800 --> 00:33:14,600
- A co záznam evidence zaměstnanců?
- Je to překladatel
italštiny na volné noze.

433
00:33:14,680 --> 00:33:16,600
Jeho nakladatel
mu vyplácí šeky.

434
00:33:16,640 --> 00:33:20,120
Té dívce řekl, že
se chystá do New Yorku.

435
00:33:20,240 --> 00:33:23,440
Zkontroluji rozpis
odletů a odjezdů vlaků.

436
00:33:24,680 --> 00:33:26,600
Co se děje?

437
00:33:26,680 --> 00:33:30,280
Nepojede do New Yorku,
Scullyová. Ještě ne.

438
00:33:32,160 --> 00:33:34,120
Na to je
moc chytrý.

439
00:33:34,160 --> 00:33:36,280
Ví, jak přežít, víš?

440
00:33:36,360 --> 00:33:38,400
Dobrá, tak jak
ho chceš najít?

441
00:33:38,480 --> 00:33:41,120
No, vždy zkontaktoval
každou z obětí, ne?

442
00:33:41,200 --> 00:33:44,120
- Ano.
- To znamená,
že tu někde musejí být.

443
00:33:44,200 --> 00:33:47,600
Všechny. Minulé,
současné, i budoucí.

444
00:33:54,920 --> 00:33:57,000
Všechny soubory
byly smazány.

445
00:33:57,080 --> 00:33:59,640
- Můžete je nějak obnovit?
- Těžko říct.

446
00:33:59,720 --> 00:34:02,840
Úmyslně přeformátoval
celý harddisk.

447
00:34:02,920 --> 00:34:05,320
Ten chlápek nechtěl,
aby se mu v tom někdo hrabal.

449
00:34:13,520 --> 00:34:16,120
Hmm.
Dobrá zpráva je,

450
00:34:16,200 --> 00:34:18,720
že mohu vyvolat
smazané soubory.

451
00:34:18,800 --> 00:34:20,920
A ta špatná?

452
00:34:21,000 --> 00:34:23,640
Všechny jsou chráněné
heslem a zašifrované.

453
00:34:23,760 --> 00:34:25,680
Trochu to potrvá.

454
00:34:25,760 --> 00:34:27,680
My ale
nemáme moc času.

455
00:34:27,760 --> 00:34:29,680
Až to bude,
tak to bude.

457
00:34:34,280 --> 00:34:36,200
Joanne?

458
00:34:39,080 --> 00:34:41,520
Jsi to ty?

459
00:34:41,600 --> 00:34:44,400
Joanne?
Kdo je tam?

460
00:34:44,480 --> 00:34:47,360
Ellen, to jsem já.

461
00:34:47,440 --> 00:34:50,360
- Je pozdě.
- Já vím.

462
00:34:50,400 --> 00:34:52,520
A nerad bych
vzbudil sousedy.

463
00:34:57,880 --> 00:35:00,680
Můžeme si promluvit
o té dnešní noci?

464
00:35:00,760 --> 00:35:03,840
Není o čem. Pochopila
jsem to dost jasně.

465
00:35:03,920 --> 00:35:06,680
- Ne, nerozumíte tomu.
- Myslím, že ano.

466
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
No tak, Ellen. Dal
jsem vám druhou šanci

467
00:35:08,810 --> 00:35:11,510
poté, co jste mě
nechala dvě hodiny čekat
před tou restaurací.

468
00:35:11,520 --> 00:35:14,440
Dovolte mi tu
stejnou laskavost, prosím.

469
00:35:14,520 --> 00:35:17,720
Potom, jestli
budete chtít, odejdu.

470
00:35:17,760 --> 00:35:21,720
Jen to
neprobírejme takhle.

471
00:35:36,360 --> 00:35:38,280
Děkuji.

472
00:35:40,040 --> 00:35:42,600
Nechcete kávu,
mohu udělat?

473
00:35:42,680 --> 00:35:45,920
Ano, to bych rád.

475
00:36:05,400 --> 00:36:08,280
Měl jsi pravdu, Muldere.
Z letiště nic nemáme.

476
00:36:08,360 --> 00:36:10,400
Nechávám ten nákres
rozesílat po médiích.

477
00:36:10,480 --> 00:36:12,840
Ještě stihneme dát
ho do ranních novin.

478
00:36:12,880 --> 00:36:16,440
Možná to
nebude nutné.

479
00:36:16,520 --> 00:36:18,560
- "Přítel"?
- To bylo intenetové
jméno Mackalveyové.

480
00:36:18,680 --> 00:36:21,520
Jsou tu všechny oběti.
Hotovej nákupní seznam.

481
00:36:22,920 --> 00:36:26,360
Tohle naskenujte a
přepošlete na všechny adresy.

482
00:36:26,440 --> 00:36:28,360
Hned.

483
00:36:28,420 --> 00:36:30,540
Zavolám do internetového
servisu a vyžádám

484
00:36:30,560 --> 00:36:32,720
si všechna
telefonní čísla těch žen.

486
00:36:39,720 --> 00:36:42,480
Záznamník
to zvedne.

487
00:36:42,560 --> 00:36:44,480
Mléko?

488
00:36:44,560 --> 00:36:47,800
- Mám jen nízkotučné.
- Ne, ne, ne, v pořádku.

489
00:36:49,880 --> 00:36:51,120
Omluvíte mě na okamžik?

490
00:36:51,200 --> 00:36:53,120
Ráda bych
se převlékla.

491
00:36:53,240 --> 00:36:55,480
Ellen, to
nemusíte.

492
00:36:55,560 --> 00:36:58,560
Ale já chci.
Hned jsem tu.

493
00:37:23,000 --> 00:37:26,500
Nebudeš věřit, koho
tady mám. Sama nevím--

493
00:37:29,999 --> 00:37:32,120
Jen se dobře zamkněte,
než se vám znovu ozveme.

494
00:37:32,160 --> 00:37:35,880
Nic se vám nestane,
paní Innesová. Napoprvé
nepoužívá násilí.

495
00:37:35,960 --> 00:37:37,880
Skvělé, děkuji.

496
00:37:37,960 --> 00:37:42,960
Clevelandská policie.
Pomohli nám vyloučit
tři ženy z toho seznamu.

497
00:37:43,040 --> 00:37:48,680
Fajn, já jsem
kontaktovala všechny ze
seznamu kromě těchto dvou.

498
00:37:48,760 --> 00:37:52,200
- Nechala jsem jim
vzkaz na záznamníku.
- Radši to zkontrolujeme.

666
00:37:57,100 --> 00:38:00,000
--jestli ti to mám říct.
Musím jít. Detaily ráno.
Ellen.

499
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
Máte mail.

500
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
Varování: tento muž je
hledaný FBI a je--

501
00:38:13,800 --> 00:38:16,100
považován za extrémně
nebezpečného. V případě--

500
00:38:17,040 --> 00:38:18,760
Ellen?

501
00:38:20,360 --> 00:38:24,200
Doufám, že tam nemáte
ještě nejakého jiného?

502
00:38:26,400 --> 00:38:29,280
Jen jsem
psala kamarádce.

503
00:38:29,360 --> 00:38:31,920
- Kamarádce?
- Ano.

504
00:38:32,040 --> 00:38:35,920
A o čem?

505
00:38:35,960 --> 00:38:37,880
O nás.

506
00:38:37,960 --> 00:38:40,520
A copak
jste jí psala?

507
00:38:40,600 --> 00:38:44,480
Jen jak
jsem šťastná,

508
00:38:44,560 --> 00:38:47,040
že o mne
máte pořád zájem

509
00:38:47,120 --> 00:38:50,120
a že jste mne
neodmítnul, jak jsem myslela.

510
00:38:58,720 --> 00:39:01,480
Jsem rád, že
to tak cítíte, Ellen.

511
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
Stejně jako já.

512
00:39:03,520 --> 00:39:06,520
Víte, ještě pořád
nejsem převlečená.

513
00:39:06,560 --> 00:39:09,040
Proč nepočkáte vedle,
a já tam hned přijdu?

514
00:39:09,160 --> 00:39:11,800
Vypadáte báječně, Ellen.
Kvůli mě se
nemusíte převlékat.

515
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
Prosím, nechte mě.
Prosím!

516
00:39:16,800 --> 00:39:19,720
Co chcete?
Ne!

517
00:39:38,080 --> 00:39:40,240
Mohu vám pomoci?

518
00:39:40,320 --> 00:39:43,120
Jsme od FBI.
Hledáme Ellen Kaminskyovou.

519
00:39:43,200 --> 00:39:45,600
Je v pokoji.
Před chvílí mi psala.

520
00:39:45,680 --> 00:39:48,360
- Proč? Co je?
Stalo se něco?
- Běžte dovnitř.

521
00:39:53,320 --> 00:39:55,240
Ellen?

523
00:40:39,560 --> 00:40:41,880
Muldere.

525
00:40:50,800 --> 00:40:53,280
Běž za ním.
Zůstanu tu. Běž!

527
00:41:14,120 --> 00:41:16,120
Tady je federální
agentka Dana Scullyová.

528
00:41:16,200 --> 00:41:21,120
Potřebuji ihned záchranku
na 658 South Hudson Avenue,
pokoj číslo dvacet tři.

529
00:41:21,200 --> 00:41:24,720
Požaduji speciální
chemickou jednotku na spáleniny.

531
00:41:37,440 --> 00:41:39,440
Stát! Federální agent!

532
00:41:39,480 --> 00:41:43,640
Zvedněte ruce, ať na ně
vidím a vystupte na světlo!

533
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Jen--jenom mě
nezabíjej, člověče.

537
00:42:47,480 --> 00:42:51,160
Jennifer Flasketová,
Kathy Millerová, Hillary Turková.

538
00:42:51,240 --> 00:42:55,280
Sedmačtyřicet nahlášených
ženských zmizení po pěti státech.

539
00:42:55,360 --> 00:42:57,840
Alespoň ulehčete
trápení jejich rodinám

540
00:42:57,920 --> 00:43:01,200
a řekněte nám,
kolik z nich máte na svědomí.

541
00:43:04,080 --> 00:43:05,960
Všechny.

542
00:43:13,200 --> 00:43:15,760
Pojď, Scullyová.
Otevřete dveře!

544
00:43:22,280 --> 00:43:24,320
Proč?

545
00:43:25,440 --> 00:43:27,520
Vidíte ve
mne zrůdu.

546
00:43:30,920 --> 00:43:34,760
Já ale jen
tišil hlad.

547
00:43:34,880 --> 00:43:37,520
Jste víc,
než zrůda.

548
00:43:37,640 --> 00:43:41,800
Neuspokojoval jste se
jen na jejich tělech,
ale i na jejich myslích.

549
00:43:42,160 --> 00:43:45,200
Má slabost nebyla
větší než jejich.

550
00:43:45,999 --> 00:43:48,760
Dal jsem
jim co chtěly.

551
00:43:49,400 --> 00:43:52,240
Ony mě,
co jsem potřeboval.

552
00:43:54,280 --> 00:43:56,040
Už ne.

554
00:44:03,080 --> 00:44:05,480
Mrtví již
nejsou sami.

555
00:44:09,400 --> 00:44:10,100
Pusťte mě ven!

556
00:44:25,700 --> 00:44:28,700
Titulky by samwise. Thanks! :-)



































































































........