2
00:00:11,680 --> 00:00:13,600
Prostě tomu
nemůžu uvěřit.
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,480
Ale jděte. To spíše
já jsem takový samotář.
4
00:00:17,560 --> 00:00:22,360
to všechno se ale
změnilo díky vám. Věděl
jsem, že jste stejná-
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,520
to, co jste psala..
6
00:00:24,600 --> 00:00:27,400
Musel jsem
se s vámi setkat.
7
00:00:27,440 --> 00:00:31,720
Doufám, že nejste
příliš zklamaný.
8
00:00:31,800 --> 00:00:37,640
Lauren, mezi námi
je výjimečné spojení.
9
00:00:38,840 --> 00:00:40,800
Většina mužů
to tak necítí.
10
00:00:40,880 --> 00:00:43,320
Tak to neví,
o co přicházejí.
11
00:00:43,360 --> 00:00:46,880
Copak?
12
00:00:46,960 --> 00:00:50,120
Nemohu tomu uvěřit.
13
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
Já-- chci říci..
po třech měsících
14
00:00:54,080 --> 00:00:56,440
se konečně
setkáváme, a vy jste--
15
00:00:56,560 --> 00:01:01,560
Nevím jak to říct. Dnes
večer se prostě báječně bavím.
16
00:01:01,640 --> 00:01:04,000
Oh, ale ne.
17
00:01:04,040 --> 00:01:06,240
Ukažte, pomohu vám.
18
00:01:08,360 --> 00:01:12,880
Dala mi ho sestra.
Určitě aby mi nosil štěstí.
19
00:01:12,960 --> 00:01:15,400
Víte co myslím, ne?
20
00:01:15,480 --> 00:01:17,920
Čtyřlístek.
21
00:01:17,960 --> 00:01:19,960
Jste
neuvěřitelně laskavý.
22
00:01:27,920 --> 00:01:29,840
Je nádherný.
23
00:01:33,640 --> 00:01:35,600
Děkuji.
26
00:02:44,160 --> 00:02:46,080
Ťuky ťuk!
27
00:02:47,480 --> 00:02:49,440
Vzbuďte se, budíček!
28
00:02:57,200 --> 00:02:59,120
Matko boží!
29
00:03:04,280 --> 00:03:06,400
Základno,
tady je třiasedmdesátka.
30
00:03:06,480 --> 00:03:09,760
Mám mrtvolu u jezera
na Erie a Capitol. Přepínám.
32
00:04:05,360 --> 00:04:07,800
Nejsme si jistí,
ale podle řidičského průkazu
33
00:04:07,880 --> 00:04:10,120
se domníváme, že
jde o Lauren Mackalveyovou.
34
00:04:10,160 --> 00:04:12,080
Zkuste zjistit něco víc.
35
00:04:12,160 --> 00:04:14,120
Dobrá.
Podíváme se na to.
36
00:04:14,200 --> 00:04:16,000
- Tak pojď
- Jo, jdeme.
37
00:04:19,000 --> 00:04:21,240
Agent Mulder?
Alan Cross, Clevelandská policie.
38
00:04:21,320 --> 00:04:23,240
Díky moc, že jste
přijeli tak rychle.
39
00:04:23,320 --> 00:04:25,840
- Tohle je moje
partnerka, agentka Scullyová.
- Zdravím.
40
00:04:25,920 --> 00:04:28,840
Na předním sedadle toho
auta jsme našli peněženku.
41
00:04:28,880 --> 00:04:32,280
Podle řidičského průkazu se
jmenovala Lauren Mackalveyová,
42
00:04:32,320 --> 00:04:35,480
jenže si nejsme jisti,
zda je to její tělo.
43
00:04:35,520 --> 00:04:37,480
Nejste si jisti?
44
00:04:37,520 --> 00:04:40,120
Nelze ji spolehlivě
identifikovat, posuďte sami.
45
00:04:43,680 --> 00:04:46,640
Wendy Sparksová z
našeho oddělení je toho
46
00:04:46,720 --> 00:04:50,920
názoru, že na tohle by
jste se měli podívat spíše vy..
47
00:04:51,000 --> 00:04:53,520
Nějaké stopy co
mohlo být příčinou smrti?
48
00:04:53,640 --> 00:04:57,480
Měli jsme štěstí, že se
nám při vyprošťování nerozpadla.
49
00:04:57,560 --> 00:05:01,200
Tahle látka - našli
jste ji ještě jinde v autě?
50
00:05:01,280 --> 00:05:03,840
Na rohožce
nebo sedadlech?
51
00:05:03,920 --> 00:05:06,920
Ne, vlastně vůbec.
52
00:05:07,000 --> 00:05:08,920
Takže jen
na těle oběti.
53
00:05:09,000 --> 00:05:10,920
Ano, vypadá to tak.
54
00:05:13,920 --> 00:05:15,840
Ale proč?
55
00:05:15,920 --> 00:05:17,800
Vy víte, co tu
před sebou máme?
56
00:05:17,920 --> 00:05:19,840
Ne. Zatím ne.
57
00:05:21,840 --> 00:05:25,600
Ozveme se, jakmile
zjistíme něco konkrétnějšího.
58
00:05:25,680 --> 00:05:28,400
- Detektive?
- Ano, jistě. Zavolejte.
60
00:05:44,720 --> 00:05:47,720
Muldere, co
to podle tebe je?
61
00:05:47,760 --> 00:05:51,280
Před pár měsíci jsem obdržel
případ z oddělení v Mississipi.
62
00:05:51,360 --> 00:05:54,080
Během jednoho měsíce
zmizely v Aberdeenu čtyři ženy.
63
00:05:54,200 --> 00:05:56,240
- Zmizely?
- Z obětí našli jen jednu,
64
00:05:56,360 --> 00:05:59,360
jenže její tělo bylo
příliš rozložené, než
aby se dala provést pitva.
65
00:05:59,480 --> 00:06:03,200
- Muldere, to, co
jsme viděli, nebyl rozklad.
- Já vím.
66
00:06:03,280 --> 00:06:06,240
Chci, aby jsi zjistila, co
to je, zatímco budeš v márnici.
67
00:06:06,280 --> 00:06:08,240
A co ty?
Ty budeš kde?
68
00:06:08,280 --> 00:06:11,440
Pokusím se zjistit, jestli
byla Lauren Mackalveyová osamělá.
69
00:06:11,520 --> 00:06:14,880
Každá z Ardenbeenských obětí
odpovídala na inzeráty z novin.
70
00:06:14,920 --> 00:06:17,880
Jestli to je ten stejný
vrah, pak je tohle jenom začátek.
71
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Nejsem si jistá, že
schůzka je to pravé.
72
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Proč? Z čeho máte strach?
73
00:06:51,000 --> 00:06:53,750
Zklamání, zamítnutí.
Z toho, co dělají všichni.
74
00:06:59,000 --> 00:07:02,500
Vím, co myslíte, věřte mi.
Také jsem to párkrát zažil.
75
00:07:05,500 --> 00:07:08,250
Nemůžete se ale
pořád ukrývat za počítačem.
76
00:07:12,000 --> 00:07:13,500
Nebo snad ano?
74
00:07:31,360 --> 00:07:33,320
Ano? Co chcete?
75
00:07:33,360 --> 00:07:37,160
Zámečník vyměnil
zámky ve sklepě,
76
00:07:37,200 --> 00:07:39,880
a tak jsem vám
chtěla přinést nový klíč.
77
00:07:45,960 --> 00:07:49,920
Vím, co děláte,
pane Intacto.
78
00:07:50,000 --> 00:07:52,480
A co myslíte,
že tedy dělám?
79
00:07:52,520 --> 00:07:56,680
Pořád jen píšete
a pak jsou tu ty balíčky z
nakladatelství z Nex Yorku.
80
00:07:56,760 --> 00:08:00,600
Jste spisovatel, že?
Nebo redaktor.
81
00:08:00,680 --> 00:08:02,520
Víte,
ja také píši.
82
00:08:02,600 --> 00:08:05,880
To je ale náhoda.
83
00:08:05,960 --> 00:08:08,960
Možná byste
měla jít pokračovat.
84
00:08:09,040 --> 00:08:13,480
Nechci vám nic vnucovat, ale
nepřečetl by jste si něco mého?
85
00:08:13,560 --> 00:08:15,680
Nezabere to moc času
Jsou to jen básně.
86
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
Ale jistě.
87
00:08:19,960 --> 00:08:22,680
Nashledanou.
89
00:08:33,880 --> 00:08:35,880
Ah, to jste vy.
90
00:08:35,960 --> 00:08:37,840
Ano, stalo se něco?
91
00:08:37,920 --> 00:08:42,520
Ne. Ale doktor Kramer mi
neřekl, že budete přihlížet pitvě.
92
00:08:42,600 --> 00:08:46,480
Nejsem přihlížející.
Sama pitvu provedu.
93
00:08:46,560 --> 00:08:48,480
Vy jste soudní lékařka?
94
00:08:48,560 --> 00:08:51,040
Jste překvapen?
95
00:08:51,120 --> 00:08:53,440
Nevím.
Vlastně ano, jsem.
96
00:08:53,520 --> 00:08:58,080
- A proč?
- Nic osobního, agentko Scullyová.
97
00:08:58,160 --> 00:09:01,640
Já jen.. v některých
ohledech jsem poněkud staromódní.
98
00:09:01,720 --> 00:09:04,920
"Staromódní"?
99
00:09:05,000 --> 00:09:07,240
Pravdou je, že
nevím co si myslet
100
00:09:07,320 --> 00:09:10,800
o dosazování ženských složek
do určitých druhů případů.
101
00:09:10,880 --> 00:09:13,160
Jako do tohoto?
102
00:09:13,280 --> 00:09:17,880
Kdokoliv zavraždil Lauren
Mackalveyovu, byl nejspíše
nějak speciálně vysazen na ženy, ne?
103
00:09:18,000 --> 00:09:19,960
To na vás
přeci musí působit.
104
00:09:20,000 --> 00:09:24,920
Oceňuji váš zájem
detektive, ale není to nutné.
105
00:09:25,000 --> 00:09:29,640
Vše, co chci, je vyřešit
tento případ. Jako vy.
106
00:09:29,720 --> 00:09:33,080
Podívejte, já neopovrhuji ženami.
Jen se snažím být upřímný.
107
00:09:33,120 --> 00:09:36,400
Kam mám přeposlat
zprávu o pitvě?
108
00:09:36,480 --> 00:09:39,600
Můžete do
mé kanceláře.
109
00:09:53,560 --> 00:09:58,080
Devětadvacátého srpna,
čas šestnáct patnáct.
110
00:09:58,160 --> 00:10:03,080
Jméno oběti
Lauren Mackalveyová, běloška.
111
00:10:03,120 --> 00:10:05,480
Přesný čas
smrti nejistý.
112
00:10:05,560 --> 00:10:08,640
Příčina smrti neznámá.
113
00:10:35,840 --> 00:10:38,680
Vůbec to nedává smysl.
114
00:10:38,760 --> 00:10:41,480
Působil tak příjemně.
115
00:10:41,520 --> 00:10:44,560
Vždyť jste říkala, že
jste se s mužem, který byl
večer s vaší sestrou nesetkala.
116
00:10:44,720 --> 00:10:47,920
Nesetkala. Působil
mile přes počítač.
117
00:10:47,960 --> 00:10:50,120
Aha, potkali
se přes internet?
118
00:10:50,200 --> 00:10:52,280
V jedné z těch
chatovacích místností.
119
00:10:52,360 --> 00:10:56,440
Víte, jak si lidé
povídají, do čeho jdou.
120
00:10:56,520 --> 00:11:00,720
Jo. Pamatujete si
název té místnosti?
121
00:11:00,800 --> 00:11:05,400
"Silná a krásná."
Měla problémy s váhou.
122
00:11:05,480 --> 00:11:08,360
Jenže "stydlivkovi"
to nevadilo.
123
00:11:08,480 --> 00:11:10,440
Nešlo mu o sex.
124
00:11:10,520 --> 00:11:13,040
- "Stydlivka"?
- To bylo jeho chatovací jméno.
125
00:11:13,120 --> 00:11:17,280
Lauren mi...
126
00:11:17,320 --> 00:11:20,920
čítávala jeho dopisy.
127
00:11:21,000 --> 00:11:22,960
Byly úžasné.
128
00:11:23,000 --> 00:11:24,920
Věděl přesně, co napsat.
129
00:11:29,120 --> 00:11:31,400
Pobláznil dokonce i mě.
130
00:11:31,480 --> 00:11:35,600
Četla vám jeho dopisy.
Myslíte, že si schovávala kopie?
131
00:11:35,640 --> 00:11:39,320
Vlastně...
132
00:11:39,400 --> 00:11:42,200
já je schovala sama.
133
00:11:42,280 --> 00:11:44,280
Jestli chcete,
mohu vám je ukázat.
134
00:11:44,320 --> 00:11:46,280
Ano.
Mohu si zavolat?
135
00:11:46,320 --> 00:11:48,280
Jistě, telefon je tady.
137
00:11:55,520 --> 00:11:57,400
- Scullyová.
- Poslyš, Scullyová,
138
00:11:57,480 --> 00:12:00,360
náš vrah zřejmě přesídlil z
novinových inzerátů do
chatovacích místností na internetu.
139
00:12:00,400 --> 00:12:02,880
Co nejdřív rozešlu
internetová varování.
140
00:12:02,960 --> 00:12:04,880
Jak víš, že
je to ten samý?
141
00:12:04,960 --> 00:12:07,600
Otevřel si tu učet na
kreditní kartu jedné
z Aberdeenských obětí.
142
00:12:07,680 --> 00:12:09,800
Zjistil jsem si to
přes internetový servis.
143
00:12:09,880 --> 00:12:13,000
Muldere, měl bys sem
co nejdříve přijet.
144
00:12:13,040 --> 00:12:17,720
- Něco nového s pitvou?
- Žádná pitva nebude.
145
00:12:20,000 --> 00:12:22,480
Tohle je kůstka
z ruky Lauren Mackalveyové.
146
00:12:22,600 --> 00:12:25,120
Během života mají kosti
tažnou sílu kutého železa.
147
00:12:25,200 --> 00:12:27,880
Dokonce i po
smrti zůstávají silné.
Ale podívej se na tohle.
148
00:12:31,760 --> 00:12:33,720
A co jsi vytáhla
z tohohle?
149
00:12:33,800 --> 00:12:35,760
Je to organické. Z větší části
hydrochlorovodíková kyselina.
150
00:12:35,800 --> 00:12:38,800
Něco pododného vylučuje
žaludeční sliznice.
151
00:12:38,840 --> 00:12:40,800
Je to podobné
žaludečním šťávám?
152
00:12:40,840 --> 00:12:42,960
Skoro stejné,
ale dvakrát tak silnější.
153
00:12:43,040 --> 00:12:46,440
Našla jsem také pozůstatky
pepsinu, což je zažívací enzym.
154
00:12:47,520 --> 00:12:51,320
Takže říkáš, že
tohle způsobilo tamto?
155
00:12:51,400 --> 00:12:55,600
Nevím, jak jinak si
vysvětlit tak zrychlený
rozpad buněk.
156
00:12:55,680 --> 00:12:58,280
Dobře, Scullyová.
Takže co tu máme
může v podstatě obsahovat
157
00:12:58,360 --> 00:13:00,440
stejné buňěčné základy
jako její celková tkáň?
158
00:13:00,520 --> 00:13:02,360
Kůži, svaly, krev.
159
00:13:02,440 --> 00:13:04,360
V určité
zpřeházené formě ano.
160
00:13:04,440 --> 00:13:07,440
Nevšimla sis během
chemického rozboru,
že by něco scházelo?
161
00:13:07,520 --> 00:13:09,440
- Scházelo?
- Jo.
162
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
Myslím, že ne.
163
00:13:15,040 --> 00:13:17,840
Všechny složky
těla tam byly.
164
00:13:17,920 --> 00:13:21,480
Tedy kromě extrémně
nízké hodnoty tuků.
165
00:13:21,600 --> 00:13:24,040
Tuková vazba.
166
00:13:24,080 --> 00:13:26,200
To by vysvětlovalo
ten váhový rozdíl.
167
00:13:26,280 --> 00:13:27,680
Jaký váhový rozdíl?
168
00:13:27,760 --> 00:13:30,560
No, podle váhy
měla stodvaadvacet kilo,
169
00:13:30,640 --> 00:13:33,520
ale v řidičském průkazu
stálo, že měla stopětašedesát.
170
00:13:33,600 --> 00:13:36,720
Tak zřejmě po udělání
řidičského průkazu shodila.
171
00:13:36,760 --> 00:13:39,320
To asi ne.. její spolubydlící
tvrdila, že Lauren se schůzky
s tím chlápkem bála,
172
00:13:39,400 --> 00:13:41,360
protože nedávno dost přibrala.
174
00:13:43,840 --> 00:13:46,160
Co mohlo vraha vést
175
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
k odebrání tuku oběti?
176
00:13:48,280 --> 00:13:51,080
Chci říct, s kým
tady máme tu čest?
177
00:13:51,160 --> 00:13:53,040
Já nevím.
178
00:13:54,720 --> 00:13:58,720
Bože, vypadám příšerně.
Prosím, řekni mi,
že je to tím zrcadlem.
179
00:13:58,840 --> 00:14:02,680
Ellen, to nebylo
jen nějaké veřejné doporučení!
180
00:14:02,720 --> 00:14:07,640
Bylo to internetové varování
FBI cílené na ženy v Clevelandu!
181
00:14:07,720 --> 00:14:09,640
Dej mi nějakou
hotovost, ano, Jo?
182
00:14:09,720 --> 00:14:11,720
Já dokážu poznat,
jací lidé opravdu jsou.
183
00:14:11,800 --> 00:14:14,720
Poslouchej - nechci
tě nijak vyděsit nebo tak.
184
00:14:14,800 --> 00:14:17,720
Ne? Tak zatím
se ti to nedaří.
185
00:14:17,800 --> 00:14:21,200
Jen myslím, že bys měla
být opatrná, to je vše.
186
00:14:21,280 --> 00:14:24,400
Myslíš, že je
to pro mne lehké?
187
00:14:24,440 --> 00:14:28,000
Konečně jsem narazila na
někoho, kdo se mi líbí, a
komu se líbím i já.
188
00:14:28,080 --> 00:14:30,120
Už tak jsem dost
nervózní ze setkání,
189
00:14:30,240 --> 00:14:32,240
a ty mi říkáš, že
je Jack Rozparovač?
190
00:14:32,360 --> 00:14:34,680
To jsem neřekla.
191
00:14:34,720 --> 00:14:38,920
Kromě toho to
není žádný cizinec.
192
00:14:39,000 --> 00:14:41,840
Už s ním denně
chatuji přes měsíc!
193
00:14:41,920 --> 00:14:46,640
Já vím. A nejspíše je
tak skvělý, jak to vypadá.
194
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
Ale co když není?
196
00:15:26,560 --> 00:15:28,800
- Mrkni na to.
- Nechceš trochu
zvednout náladu?
198
00:15:33,960 --> 00:15:35,920
Hej, tady, brouku!
200
00:16:00,680 --> 00:16:02,560
Tady, zlato.
Jsem tady!
201
00:16:02,640 --> 00:16:05,200
No tak si nějakou
vem, jestli si vyberěš.
202
00:16:05,280 --> 00:16:07,240
Oh, správně.
203
00:16:07,280 --> 00:16:09,600
Copak se ti líbí?
204
00:16:09,680 --> 00:16:11,880
- Co bys rád?
- Tak ten si jde
pro tebe, krásko.
205
00:16:12,000 --> 00:16:13,920
Taky myslím.
207
00:16:24,080 --> 00:16:25,960
Tak co to bude?
208
00:16:26,040 --> 00:16:29,120
Nene, žádné líbání.
209
00:16:29,200 --> 00:16:32,720
Cokoliv jiného
chceš, ale ne líbání.
211
00:16:38,560 --> 00:16:41,920
Co to děláš?
214
00:16:51,160 --> 00:16:55,560
Blízko je jedno hezké
útulné místečko.
Tam můžeme jít.
215
00:16:55,640 --> 00:16:57,560
Fajn.
218
00:17:16,680 --> 00:17:18,680
Na to zapomeňte.
219
00:17:20,960 --> 00:17:23,440
Oh, můj bože.
220
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Ujistěte se, že jste
je vyslechli všechny.
221
00:17:34,360 --> 00:17:36,280
Jmenovala se
Holly McClainová.
222
00:17:36,360 --> 00:17:38,440
Už pár let měla
tenhle rajon pod palcem,
223
00:17:38,520 --> 00:17:42,360
ale svému pasákovi moc
nevynášela, jestli mi rozumíte.
224
00:17:42,440 --> 00:17:44,640
Co se stalo?
225
00:17:44,760 --> 00:17:47,240
Vypadá to na našeho známého.
Našla ji jiná holka.
226
00:17:47,360 --> 00:17:49,640
Všechny dýchací cesty
jsou ucpané zřejmě
227
00:17:49,680 --> 00:17:52,680
tou samou hustou kyselinou,
jako u Lauren Mackalveyové.
228
00:17:52,760 --> 00:17:55,760
Tak víte,
o co tu jde?
229
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
Heleďte, tohle
je pořád můj případ.
230
00:17:59,360 --> 00:18:01,320
Jedná se o
sériového vraha,
231
00:18:01,360 --> 00:18:03,760
který používá internet,
aby nalákal oběti.
232
00:18:03,840 --> 00:18:05,760
Všechny ty ženy
hledaly pana pravého.
233
00:18:05,800 --> 00:18:08,120
To ale nesouhlasí s
nějakou lacinou prostitutkou.
234
00:18:08,200 --> 00:18:10,600
Ne, to ne. Včera večer
se něco nepovedlo.
235
00:18:10,680 --> 00:18:12,600
Byl donucen
improvizovat.
236
00:18:12,680 --> 00:18:15,400
Ale pořád o něm
nevíme téměř nic.
237
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
Ne tak docela.
238
00:18:17,480 --> 00:18:19,760
Tyhle dopisy posílal
Lauren Mackalveyové.
239
00:18:19,840 --> 00:18:23,480
Jsou v nich obsaženy
úryvky ze sbírek italských
básní šestnáctého století.
240
00:18:23,560 --> 00:18:26,640
No tak má kopie
Bartlettových citátů. A co?
241
00:18:26,680 --> 00:18:29,480
Tyhle u
Barletta nenajdete.
242
00:18:29,520 --> 00:18:32,120
- Teď vám nerozumím.
- Podívejte.
243
00:18:32,200 --> 00:18:35,280
Ginaselliho La Vita Nuova,
Castionniho Il Cortigiano,
244
00:18:35,360 --> 00:18:37,280
a pár dalších, které se
ani nepokouším vyslovit.
245
00:18:37,360 --> 00:18:41,920
Jsou to temné texty
ze soukromých knihoven, které
se zapůjčují pouze akademikům.
246
00:18:42,000 --> 00:18:44,880
Říkáte snad--myslíte, že
náš podezřelý je profesor?
247
00:18:44,960 --> 00:18:47,480
Nebo promovaný student,
knihomol, možná překladatel.
248
00:18:47,600 --> 00:18:50,040
Musíme sepsat seznam
každého v okolí Clevelandu,
249
00:18:50,080 --> 00:18:52,040
a zjistit na
koho ten popis sedí.
250
00:18:52,080 --> 00:18:54,040
- Udělal by jste to?
- Jistě, hned to zařídím.
251
00:18:54,080 --> 00:18:56,080
Možná by nám mohlo
pomoci ještě něco.
252
00:18:58,080 --> 00:19:01,720
Ten vrah by z tohohle
mohl mít pěkné oděrky.
253
00:19:01,800 --> 00:19:03,880
Vzala si něco
na památku, co?
255
00:19:32,240 --> 00:19:34,160
Ano?
256
00:19:34,240 --> 00:19:37,920
Mám balíček na jméno Incanto
z nakladatelství Stratcher.
257
00:19:39,400 --> 00:19:42,880
- Nechte to tam.
- Promiňte, potřebuji podpis.
259
00:20:07,400 --> 00:20:09,320
Dobrý den,
pane Incanto.
260
00:20:11,800 --> 00:20:13,720
Dobré odpoledne, Jesse.
261
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
Jesse, už jsi našla
ty ztracené šaty?
262
00:20:16,480 --> 00:20:18,480
Oh, pane Incanto,
nevěděla jsem, že tu jste.
263
00:20:18,560 --> 00:20:20,520
Jen si jdu
vyzvednou balíček.
264
00:20:20,560 --> 00:20:23,640
Jesse, věděla jsi, že
pan Incanto je spisovatel?
265
00:20:23,720 --> 00:20:25,760
Věděla, mami.
Říkala jsi mi to tisíckrát.
266
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
Shromažďuji ty básně.
267
00:20:29,000 --> 00:20:31,520
Jestli dovolíte, někdy
bych vám je ráda přinesla.
268
00:20:31,640 --> 00:20:33,880
Podstrčte je
pode dveřmi.
269
00:20:33,960 --> 00:20:38,200
Až je dočtete, mohla
bych vás pozvat na večeři?
270
00:20:38,280 --> 00:20:41,520
- To mě podrž.
- Mám práci. Uzávěrka..
271
00:20:41,600 --> 00:20:44,400
To se mi snad zdá.
272
00:20:44,480 --> 00:20:46,400
Promiňte!
273
00:20:47,720 --> 00:20:50,880
Musíš na něj být
pořád tak ošklivá?
274
00:20:50,960 --> 00:20:53,200
Je mi to jedno.
Děsí mě.
275
00:20:53,280 --> 00:20:57,240
K tomu divně smrdí,
jako by po koupeli
používal nějakou dezinfekci.
278
00:21:14,640 --> 00:21:16,600
Takže..
279
00:21:16,680 --> 00:21:20,240
Blaine mi právě dal
univerzitní seznam.
Jak to jde vám?
280
00:21:20,320 --> 00:21:22,280
Dobře.
Rozšiřujeme pátrání
281
00:21:22,360 --> 00:21:25,320
a zahrnujeme do něj i fakultní
rozpis zdejších studentů.
282
00:21:25,360 --> 00:21:28,680
Snad-- Oh, omluvte mě.
283
00:21:30,760 --> 00:21:32,280
Jistě. Dám vám vědět,
jak jsme pokročili.
284
00:21:32,360 --> 00:21:34,280
Našla jsi něco?
285
00:21:34,400 --> 00:21:36,320
Už máme téměř
hotový seznam.
286
00:21:36,400 --> 00:21:38,320
S tou kůží, co jsi
našla pod nehty té prostitutky..
287
00:21:38,400 --> 00:21:41,840
Nechal jsem to prověřit
přes databázi zločinců.
288
00:21:41,880 --> 00:21:43,840
A?
289
00:21:47,480 --> 00:21:49,440
No, píše se tu,
že nenašli žádnou shodu.
290
00:21:49,520 --> 00:21:51,440
Ne, ale našli
něco jiného.
291
00:21:51,520 --> 00:21:53,440
Koukni na další stránku,
je to tam zvýrazněné.
292
00:21:53,520 --> 00:21:56,760
"Vzorky kůže neobsahují
žádné oleje ani
základní tukové kyseliny ."
293
00:21:56,840 --> 00:21:59,320
Muldere, to mohlo
zapříčinit cokoliv.
294
00:21:59,400 --> 00:22:01,360
Co tím sleduješ?
295
00:22:01,400 --> 00:22:04,800
Fajn, tohle ještě
není podložený fakt
od bláznivého Muldera-
296
00:22:04,880 --> 00:22:07,160
-je to zatím jen teorie,
ale co když to nedělá
297
00:22:07,200 --> 00:22:10,480
z nějakého vyšinutí,
ale kvůli fyzickému hladu?
298
00:22:10,600 --> 00:22:14,320
Co když si tyhle
chemické nedostatky
doplňuje, aby přežil?
299
00:22:14,400 --> 00:22:16,520
To vyvozuješ ze
vzorků zeschlé kůže?
300
00:22:16,600 --> 00:22:18,880
Že je to nějaký
upír sající tuk?
301
00:22:18,960 --> 00:22:21,280
Nevím, jak jinak si
vysvětlit chybějící tukovou
tkáň Lauren Mackalveyové.
302
00:22:21,360 --> 00:22:24,280
Kdyby ses podívala,
našla bys úplně to samé
u Aberdeenských obětí.
303
00:22:24,320 --> 00:22:27,720
Vrah vylučuje trávící
substanci škvařící tuky--
304
00:22:27,800 --> 00:22:31,280
které pozře, než se
celé tělo stačí rozpustit.
305
00:22:31,360 --> 00:22:34,280
Vždyť je to tak
i v přírodě, ne?
306
00:22:34,360 --> 00:22:37,800
Jasně, škorpióni si
předtráví potravu navenek tím,
307
00:22:37,880 --> 00:22:39,840
že jí postříkají kyselinou.
308
00:22:39,920 --> 00:22:43,320
Já ale neznám moc
škorpiónů, kteří by
surfovali po internetu.
309
00:22:43,440 --> 00:22:46,240
Dobře, ale jestli mám
pravdu, tak nehoníme
obyčejného sériového vraha!
310
00:22:46,320 --> 00:22:49,040
Hledáme nějakou
geneticky odlišnou bytost,
311
00:22:49,080 --> 00:22:51,880
stoření, jež může být
zodpovědné za
bůh ví kolik obětí
312
00:22:51,960 --> 00:22:54,360
po celých státech.
313
00:22:54,440 --> 00:22:57,360
Obhlédli jsme každý seznam
fakult a akademických
záznamů v Clevelandu.
314
00:22:57,440 --> 00:23:00,200
Máme osmatřicet jmen.
Navrhuji rozdělit si seznam,
315
00:23:00,280 --> 00:23:02,600
a já zajdu za kapitánem,
aby nám poskytnul více mužů.
316
00:23:02,680 --> 00:23:05,680
Ráda bych je stručně informovala,
jestli vám to nebude vadit.
317
00:23:08,400 --> 00:23:11,080
Jistě.
318
00:23:29,640 --> 00:23:30,999
Máte mail.
319
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
Je mi
to moc líto.
320
00:23:47,600 --> 00:23:50,200
Nemohli by
jsme to prosím
321
00:23:52,300 --> 00:23:54,000
zkusit znovu?
Vysvětlím vám--
320
00:24:01,280 --> 00:24:05,880
Pan Brenman?
Zvláštní agentka Scullyová, FBI.
321
00:24:05,920 --> 00:24:07,920
Mohla bych se vás
zeptat na pár otázek?
322
00:24:13,760 --> 00:24:15,920
Děkuji. Mrzí mně, že
vás musím obtěžovat.
323
00:24:18,400 --> 00:24:20,960
Rád bych vám
položil pár otázek.
324
00:24:22,040 --> 00:24:23,800
Dobrá.
325
00:24:34,000 --> 00:24:35,920
Tohle všechno jsou
adresy univerzit.
326
00:24:36,000 --> 00:24:38,640
Je naděje, že trávil
většinu času na kolejích.
327
00:24:40,320 --> 00:24:42,400
Scullyová.
328
00:24:42,480 --> 00:24:44,360
Ze mě by nebyl
dobrý cesťák.
329
00:24:44,480 --> 00:24:46,680
- Obešel jsem více dveří než--
- Cross se ještě neozval.
330
00:24:46,760 --> 00:24:49,560
Volali jsme mu na
mobil, ale nebere to.
331
00:24:55,040 --> 00:24:58,160
- Zvu vás.
- Ne, trvám na tom.
332
00:24:58,240 --> 00:25:01,360
Poté, co jsem vás
nechala čekat, bych
na tom měla trvat spíše já.
333
00:25:01,440 --> 00:25:03,640
No tak..
334
00:25:14,280 --> 00:25:16,200
Promiňte.
Neměla jsem--
335
00:25:16,320 --> 00:25:19,280
Je to nějaký ekzém..
Mám ho už od dětství.
336
00:25:19,360 --> 00:25:21,240
Aha.
337
00:25:23,280 --> 00:25:26,680
Víte, po té minulé noci
si připadám tak hloupě...
338
00:25:26,760 --> 00:25:29,760
Ellen, nemusíte
se omlouvat.
339
00:25:29,840 --> 00:25:33,400
Jakékoliv jste k tomu měla
důvody, věřím, že byly oprávněné.
340
00:25:33,440 --> 00:25:37,520
Vlastně jste měl
pravdu, bála jsem se.
341
00:25:37,600 --> 00:25:39,680
Těžko se přes to dostává.
342
00:25:39,760 --> 00:25:42,480
Ale už se nebojíte, ne?
343
00:25:43,560 --> 00:25:46,720
- Ne, už ne.
- Fajn.
344
00:25:49,960 --> 00:25:51,840
Bohužel musím jít.
345
00:25:51,920 --> 00:25:54,520
Poslední meziměstský autobus
odjíždí za patnáct minut.
346
00:25:54,600 --> 00:25:58,160
- Vy jezdíte domů autobusem?
- Mám auto v opravně.
Zavolám vám.
347
00:25:58,280 --> 00:26:02,040
- Neblázněte, já vás odvezu.
- Ellen, to nemusíte.
348
00:26:02,120 --> 00:26:05,400
Zavezu vás domů.
349
00:26:19,920 --> 00:26:21,880
Pane Incanto?
350
00:26:49,480 --> 00:26:52,480
Takže, jak
dlouho tady žijete?
351
00:26:52,520 --> 00:26:54,480
Moc dlouho ne.
352
00:26:54,520 --> 00:26:56,480
Já vlastně bydlím
jen pár bloků odtud,
353
00:26:56,560 --> 00:26:59,999
blízko St. Mark's,
nedávno z toho jeden
návrhář udělal obytné prostory.
354
00:27:00,080 --> 00:27:01,960
Pořád jde vidět věžička.
355
00:27:03,000 --> 00:27:06,840
Ellen, nemusíte
být nervózní.
356
00:27:06,920 --> 00:27:10,120
Nejsem v tomhle
příliš dobrá.
357
00:27:10,200 --> 00:27:13,280
Je to už dávno, co jsem
naposledy byla v podobné situaci.
358
00:27:15,440 --> 00:27:17,640
To je v pořádku.
361
00:27:49,160 --> 00:27:51,600
Půjdete se
mnou nahoru?
362
00:27:51,680 --> 00:27:55,200
Přečtu vám ty básně,
jak jsem vám říkal. Il Cassone.
363
00:27:56,960 --> 00:28:00,120
Já nevím..
je trochu pozdě.
364
00:28:00,200 --> 00:28:04,360
Jenže já vám ještě nechci
popřát dobrou noc, vy ano?
365
00:28:11,800 --> 00:28:13,730
Víte co?
Máte naprostou pravdu.
366
00:28:13,800 --> 00:28:16,200
Je pozdě.
Mám ještě hodně práce.
367
00:28:16,240 --> 00:28:18,200
Omluvte mě.
372
00:29:09,040 --> 00:29:10,960
Pane Incanto?
373
00:29:20,320 --> 00:29:22,240
Pane Incanto?
374
00:29:24,920 --> 00:29:26,840
Copak je, Jesse?
375
00:29:26,880 --> 00:29:29,240
Nevíte, kde
je moje máma?
376
00:29:29,320 --> 00:29:31,360
Tvoje matka? Ne.
377
00:29:31,440 --> 00:29:35,520
Dnes večer přednášela ve
St. Frank´s - básnická třída,
378
00:29:35,600 --> 00:29:39,000
a měla být doma
už před hodinou.
379
00:29:39,080 --> 00:29:42,080
Určitě se brzy vrátí.
380
00:29:47,560 --> 00:29:50,640
Nezastavila se
pozdravit nebo něco?
381
00:29:50,760 --> 00:29:53,200
Ne. Dnes večer ne.
382
00:29:53,280 --> 00:29:58,120
Tak dobrá. Děkuji.
383
00:29:58,200 --> 00:30:00,280
Nejspíš bude
za chvíli doma.
384
00:30:10,120 --> 00:30:13,840
Chystám se na pár dní
do New Yorku kvůli práci.
385
00:30:18,400 --> 00:30:21,400
O mámu se neboj.
386
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Určitě bude v pořádku.
388
00:30:35,240 --> 00:30:38,480
Policejní detektiv.
Jmenuje se Cross.
389
00:30:38,560 --> 00:30:41,320
Ano, přesně. Mohlo to
být někdy k odpoledni.
390
00:30:42,920 --> 00:30:44,880
Asi někdy ráno.
391
00:30:44,920 --> 00:30:47,600
Pamatujete si,
kdy přesně?
392
00:30:47,680 --> 00:30:50,920
Popsal by jste mi ho?
Ráda bych si to ověřila.
393
00:30:50,960 --> 00:30:52,960
Promiňte.
Našli jste ho?
394
00:30:53,000 --> 00:30:55,680
Právě někdo nahlásil
možný případ vraždy,
395
00:30:55,800 --> 00:30:58,560
byla to nějaká holka
z adresy Crossova seznamu.
396
00:31:00,960 --> 00:31:02,880
Policie!
398
00:31:09,320 --> 00:31:11,280
Vzadu čisto!
399
00:31:12,320 --> 00:31:14,280
Máme tu dva!
400
00:31:15,960 --> 00:31:17,920
Muldere.
401
00:31:17,960 --> 00:31:21,400
Tělo domovnice.
Našli jsme ji v koupelně.
402
00:31:21,480 --> 00:31:23,920
A co Cross?
403
00:31:25,480 --> 00:31:28,000
Vím, že je teď
těžké o tom mluvit,
404
00:31:28,120 --> 00:31:30,840
ale potřebuji, aby jsi mi
řekla, co se přesně stalo.
405
00:31:32,960 --> 00:31:35,280
Cítila jsem
její voňavku.
406
00:31:35,360 --> 00:31:37,280
Voňavku tvé matky?
407
00:31:39,440 --> 00:31:42,520
Tak jsem
poznala, že lže.
408
00:31:42,600 --> 00:31:45,840
Voněla se s ní,
něž odcházela na přednášku.
409
00:31:45,880 --> 00:31:48,080
A ty jsi ji ucítila
v jeho bytě?
410
00:31:49,960 --> 00:31:53,000
Bála-- bála jsem se,
že by mi mohl ublížit.
411
00:31:54,320 --> 00:31:57,880
Myslím, že i chtěl.
A potom mě popadl.
412
00:31:57,960 --> 00:32:00,440
Popadl tě?
413
00:32:00,520 --> 00:32:03,480
Když jsem narazila
do toho kufru.
414
00:32:03,600 --> 00:32:05,560
Popadnul mě
hodně tvrdě.
415
00:32:05,640 --> 00:32:08,520
Co to
bylo za kufr?
416
00:32:08,600 --> 00:32:12,040
Byl vedle dveří.
417
00:32:12,080 --> 00:32:16,840
Říkal, že odjíždí
za prací, nebo co.
418
00:32:16,920 --> 00:32:19,800
A řekl kam?
419
00:32:19,880 --> 00:32:23,160
Do New Yorku.
420
00:32:26,520 --> 00:32:28,840
Dobrá, Jesse,
hodně jsi nám pomohla.
421
00:32:30,440 --> 00:32:33,840
Teď na chvíli odejdu
promluvit si s agentem Mulderem.
422
00:32:33,920 --> 00:32:37,120
Pan Shepherd
tady bude.
423
00:32:37,240 --> 00:32:39,800
Hned se vrátím.
424
00:32:39,920 --> 00:32:42,000
- Agentko Scullyová?
- Ano?
425
00:32:42,120 --> 00:32:45,120
Proč by to
někdo dělal?
426
00:32:46,440 --> 00:32:48,400
To nevím, Jesse.
427
00:32:56,840 --> 00:32:59,840
Tohle načrtnul policejní
malíř podle popisu sousedů.
428
00:32:59,920 --> 00:33:03,680
Jmenuje se Virgil Incanto.
Stojí to ve smlouvě o nájemném.
429
00:33:03,760 --> 00:33:06,320
Kromě toho ale
nemáme nic co by vůbec
dokazovalo, že existuje.
430
00:33:06,360 --> 00:33:08,480
Vůbec nic o původu,
žádný doklad o narození,
431
00:33:08,560 --> 00:33:10,760
sociální zabezpečení,
a nemá ani bankovní účet.
432
00:33:10,800 --> 00:33:14,600
- A co záznam evidence zaměstnanců?
- Je to překladatel
italštiny na volné noze.
433
00:33:14,680 --> 00:33:16,600
Jeho nakladatel
mu vyplácí šeky.
434
00:33:16,640 --> 00:33:20,120
Té dívce řekl, že
se chystá do New Yorku.
435
00:33:20,240 --> 00:33:23,440
Zkontroluji rozpis
odletů a odjezdů vlaků.
436
00:33:24,680 --> 00:33:26,600
Co se děje?
437
00:33:26,680 --> 00:33:30,280
Nepojede do New Yorku,
Scullyová. Ještě ne.
438
00:33:32,160 --> 00:33:34,120
Na to je
moc chytrý.
439
00:33:34,160 --> 00:33:36,280
Ví, jak přežít, víš?
440
00:33:36,360 --> 00:33:38,400
Dobrá, tak jak
ho chceš najít?
441
00:33:38,480 --> 00:33:41,120
No, vždy zkontaktoval
každou z obětí, ne?
442
00:33:41,200 --> 00:33:44,120
- Ano.
- To znamená,
že tu někde musejí být.
443
00:33:44,200 --> 00:33:47,600
Všechny. Minulé,
současné, i budoucí.
444
00:33:54,920 --> 00:33:57,000
Všechny soubory
byly smazány.
445
00:33:57,080 --> 00:33:59,640
- Můžete je nějak obnovit?
- Těžko říct.
446
00:33:59,720 --> 00:34:02,840
Úmyslně přeformátoval
celý harddisk.
447
00:34:02,920 --> 00:34:05,320
Ten chlápek nechtěl,
aby se mu v tom někdo hrabal.
449
00:34:13,520 --> 00:34:16,120
Hmm.
Dobrá zpráva je,
450
00:34:16,200 --> 00:34:18,720
že mohu vyvolat
smazané soubory.
451
00:34:18,800 --> 00:34:20,920
A ta špatná?
452
00:34:21,000 --> 00:34:23,640
Všechny jsou chráněné
heslem a zašifrované.
453
00:34:23,760 --> 00:34:25,680
Trochu to potrvá.
454
00:34:25,760 --> 00:34:27,680
My ale
nemáme moc času.
455
00:34:27,760 --> 00:34:29,680
Až to bude,
tak to bude.
457
00:34:34,280 --> 00:34:36,200
Joanne?
458
00:34:39,080 --> 00:34:41,520
Jsi to ty?
459
00:34:41,600 --> 00:34:44,400
Joanne?
Kdo je tam?
460
00:34:44,480 --> 00:34:47,360
Ellen, to jsem já.
461
00:34:47,440 --> 00:34:50,360
- Je pozdě.
- Já vím.
462
00:34:50,400 --> 00:34:52,520
A nerad bych
vzbudil sousedy.
463
00:34:57,880 --> 00:35:00,680
Můžeme si promluvit
o té dnešní noci?
464
00:35:00,760 --> 00:35:03,840
Není o čem. Pochopila
jsem to dost jasně.
465
00:35:03,920 --> 00:35:06,680
- Ne, nerozumíte tomu.
- Myslím, že ano.
466
00:35:06,760 --> 00:35:08,800
No tak, Ellen. Dal
jsem vám druhou šanci
467
00:35:08,810 --> 00:35:11,510
poté, co jste mě
nechala dvě hodiny čekat
před tou restaurací.
468
00:35:11,520 --> 00:35:14,440
Dovolte mi tu
stejnou laskavost, prosím.
469
00:35:14,520 --> 00:35:17,720
Potom, jestli
budete chtít, odejdu.
470
00:35:17,760 --> 00:35:21,720
Jen to
neprobírejme takhle.
471
00:35:36,360 --> 00:35:38,280
Děkuji.
472
00:35:40,040 --> 00:35:42,600
Nechcete kávu,
mohu udělat?
473
00:35:42,680 --> 00:35:45,920
Ano, to bych rád.
475
00:36:05,400 --> 00:36:08,280
Měl jsi pravdu, Muldere.
Z letiště nic nemáme.
476
00:36:08,360 --> 00:36:10,400
Nechávám ten nákres
rozesílat po médiích.
477
00:36:10,480 --> 00:36:12,840
Ještě stihneme dát
ho do ranních novin.
478
00:36:12,880 --> 00:36:16,440
Možná to
nebude nutné.
479
00:36:16,520 --> 00:36:18,560
- "Přítel"?
- To bylo intenetové
jméno Mackalveyové.
480
00:36:18,680 --> 00:36:21,520
Jsou tu všechny oběti.
Hotovej nákupní seznam.
481
00:36:22,920 --> 00:36:26,360
Tohle naskenujte a
přepošlete na všechny adresy.
482
00:36:26,440 --> 00:36:28,360
Hned.
483
00:36:28,420 --> 00:36:30,540
Zavolám do internetového
servisu a vyžádám
484
00:36:30,560 --> 00:36:32,720
si všechna
telefonní čísla těch žen.
486
00:36:39,720 --> 00:36:42,480
Záznamník
to zvedne.
487
00:36:42,560 --> 00:36:44,480
Mléko?
488
00:36:44,560 --> 00:36:47,800
- Mám jen nízkotučné.
- Ne, ne, ne, v pořádku.
489
00:36:49,880 --> 00:36:51,120
Omluvíte mě na okamžik?
490
00:36:51,200 --> 00:36:53,120
Ráda bych
se převlékla.
491
00:36:53,240 --> 00:36:55,480
Ellen, to
nemusíte.
492
00:36:55,560 --> 00:36:58,560
Ale já chci.
Hned jsem tu.
493
00:37:23,000 --> 00:37:26,500
Nebudeš věřit, koho
tady mám. Sama nevím--
493
00:37:29,999 --> 00:37:32,120
Jen se dobře zamkněte,
než se vám znovu ozveme.
494
00:37:32,160 --> 00:37:35,880
Nic se vám nestane,
paní Innesová. Napoprvé
nepoužívá násilí.
495
00:37:35,960 --> 00:37:37,880
Skvělé, děkuji.
496
00:37:37,960 --> 00:37:42,960
Clevelandská policie.
Pomohli nám vyloučit
tři ženy z toho seznamu.
497
00:37:43,040 --> 00:37:48,680
Fajn, já jsem
kontaktovala všechny ze
seznamu kromě těchto dvou.
498
00:37:48,760 --> 00:37:52,200
- Nechala jsem jim
vzkaz na záznamníku.
- Radši to zkontrolujeme.
666
00:37:57,100 --> 00:38:00,000
--jestli ti to mám říct.
Musím jít. Detaily ráno.
Ellen.
499
00:38:05,360 --> 00:38:07,360
Máte mail.
500
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
Varování: tento muž je
hledaný FBI a je--
501
00:38:13,800 --> 00:38:16,100
považován za extrémně
nebezpečného. V případě--
500
00:38:17,040 --> 00:38:18,760
Ellen?
501
00:38:20,360 --> 00:38:24,200
Doufám, že tam nemáte
ještě nejakého jiného?
502
00:38:26,400 --> 00:38:29,280
Jen jsem
psala kamarádce.
503
00:38:29,360 --> 00:38:31,920
- Kamarádce?
- Ano.
504
00:38:32,040 --> 00:38:35,920
A o čem?
505
00:38:35,960 --> 00:38:37,880
O nás.
506
00:38:37,960 --> 00:38:40,520
A copak
jste jí psala?
507
00:38:40,600 --> 00:38:44,480
Jen jak
jsem šťastná,
508
00:38:44,560 --> 00:38:47,040
že o mne
máte pořád zájem
509
00:38:47,120 --> 00:38:50,120
a že jste mne
neodmítnul, jak jsem myslela.
510
00:38:58,720 --> 00:39:01,480
Jsem rád, že
to tak cítíte, Ellen.
511
00:39:01,520 --> 00:39:03,480
Stejně jako já.
512
00:39:03,520 --> 00:39:06,520
Víte, ještě pořád
nejsem převlečená.
513
00:39:06,560 --> 00:39:09,040
Proč nepočkáte vedle,
a já tam hned přijdu?
514
00:39:09,160 --> 00:39:11,800
Vypadáte báječně, Ellen.
Kvůli mě se
nemusíte převlékat.
515
00:39:11,880 --> 00:39:15,200
Prosím, nechte mě.
Prosím!
516
00:39:16,800 --> 00:39:19,720
Co chcete?
Ne!
517
00:39:38,080 --> 00:39:40,240
Mohu vám pomoci?
518
00:39:40,320 --> 00:39:43,120
Jsme od FBI.
Hledáme Ellen Kaminskyovou.
519
00:39:43,200 --> 00:39:45,600
Je v pokoji.
Před chvílí mi psala.
520
00:39:45,680 --> 00:39:48,360
- Proč? Co je?
Stalo se něco?
- Běžte dovnitř.
521
00:39:53,320 --> 00:39:55,240
Ellen?
523
00:40:39,560 --> 00:40:41,880
Muldere.
525
00:40:50,800 --> 00:40:53,280
Běž za ním.
Zůstanu tu. Běž!
527
00:41:14,120 --> 00:41:16,120
Tady je federální
agentka Dana Scullyová.
528
00:41:16,200 --> 00:41:21,120
Potřebuji ihned záchranku
na 658 South Hudson Avenue,
pokoj číslo dvacet tři.
529
00:41:21,200 --> 00:41:24,720
Požaduji speciální
chemickou jednotku na spáleniny.
531
00:41:37,440 --> 00:41:39,440
Stát! Federální agent!
532
00:41:39,480 --> 00:41:43,640
Zvedněte ruce, ať na ně
vidím a vystupte na světlo!
533
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Jen--jenom mě
nezabíjej, člověče.
537
00:42:47,480 --> 00:42:51,160
Jennifer Flasketová,
Kathy Millerová, Hillary Turková.
538
00:42:51,240 --> 00:42:55,280
Sedmačtyřicet nahlášených
ženských zmizení po pěti státech.
539
00:42:55,360 --> 00:42:57,840
Alespoň ulehčete
trápení jejich rodinám
540
00:42:57,920 --> 00:43:01,200
a řekněte nám,
kolik z nich máte na svědomí.
541
00:43:04,080 --> 00:43:05,960
Všechny.
542
00:43:13,200 --> 00:43:15,760
Pojď, Scullyová.
Otevřete dveře!
544
00:43:22,280 --> 00:43:24,320
Proč?
545
00:43:25,440 --> 00:43:27,520
Vidíte ve
mne zrůdu.
546
00:43:30,920 --> 00:43:34,760
Já ale jen
tišil hlad.
547
00:43:34,880 --> 00:43:37,520
Jste víc,
než zrůda.
548
00:43:37,640 --> 00:43:41,800
Neuspokojoval jste se
jen na jejich tělech,
ale i na jejich myslích.
549
00:43:42,160 --> 00:43:45,200
Má slabost nebyla
větší než jejich.
550
00:43:45,999 --> 00:43:48,760
Dal jsem
jim co chtěly.
551
00:43:49,400 --> 00:43:52,240
Ony mě,
co jsem potřeboval.
552
00:43:54,280 --> 00:43:56,040
Už ne.
554
00:44:03,080 --> 00:44:05,480
Mrtví již
nejsou sami.
555
00:44:09,400 --> 00:44:10,100
Pusťte mě ven!
556
00:44:25,700 --> 00:44:28,700
Titulky by samwise. Thanks! :-)
........