1
00:00:00,300 --> 00:00:03,300
<i><font color="cyan"> synchro a překlad: f1nc0 </font> </i>
2
00:00:04,041 --> 00:00:06,476
Pojďme na to, kamaráde.
3
00:00:13,068 --> 00:00:15,302
- Jo. Bezva.
- Paráda.
4
00:00:15,336 --> 00:00:18,138
- Jo, hezký.
- Je docela dobrý.
5
00:00:31,730 --> 00:00:34,862
<i>Tady v Berku se věci řeší
vždy jen jedním způsobem ... </i>
6
00:00:34,896 --> 00:00:36,934
<i> po Vikingsku. </i>
7
00:00:38,796 --> 00:00:41,562
<i> Odkdy se objevili draci,
se tenhle způsob stal, </i>
8
00:00:41,596 --> 00:00:45,663
<i>no, docela hrubým.
Bohužel, někteří lidé, </i>
9
00:00:45,698 --> 00:00:50,265
<i> třeba jako můj otec,
se stále odmítají změnit. </i>
10
00:00:50,300 --> 00:00:52,834
To byl zase ten divej drak.
11
00:00:52,869 --> 00:00:55,233
To je již druhá loď
o kterou nás tento týden připravil.
12
00:00:56,735 --> 00:00:59,502
No, přišli jsme o další celý úlovek.
13
00:00:59,536 --> 00:01:01,704
Mohli jsme ho zachránit,
pokud bychom se tam dostali dřív.
14
00:01:01,772 --> 00:01:04,841
No já náhodou vím,
jak by ses tam mohl dostat dřív.
15
00:01:04,875 --> 00:01:09,210
- A je to tady zas.
- Kdybys letěl na drakovi,
16
00:01:09,244 --> 00:01:12,377
mohl bys tam být
za pět minut místo dvou hodin,
17
00:01:12,411 --> 00:01:14,279
a možná bys dokonce
byl schopen spolehlivě vyhnat
18
00:01:14,314 --> 00:01:16,380
toho divokého draka nadobro pryč.
19
00:01:16,414 --> 00:01:21,582
Jako náčelník Berku, dělám věci
po Vikingsku, ne jak se to zamluvá drakům.
20
00:01:21,616 --> 00:01:24,519
No, jenže Vikingskej způsob
nás stojí hodně ryb
21
00:01:24,520 --> 00:01:26,455
a téměř taky tolik lodí.
22
00:01:26,489 --> 00:01:29,492
........