1
00:00:01,100 --> 00:00:03,949
Je mi to tak líto, Christophere.
Tvá matka včera zemřela.

2
00:00:03,950 --> 00:00:06,729
Dlužím to sama sobě, abych
byla ke Christopherovi upřímná.

3
00:00:06,730 --> 00:00:09,119
Je dobře, že jsme se přestěhovali do Gray's Inn.

4
00:00:09,120 --> 00:00:10,975
Německo se snaží rozpoutat v Evropě válku,

5
00:00:10,976 --> 00:00:12,709
takže si v Berlíně neplánujte moc schůzek.

6
00:00:12,710 --> 00:00:17,499
- On prostě ví...všechno!
- Tedy, tobě na něm záleží!

7
00:00:17,500 --> 00:00:19,149
Slečno Wannopová.

8
00:00:19,150 --> 00:00:22,184
Ty víš, že to, co chci, nemůžu mít.

9
00:00:22,185 --> 00:00:23,249
O tomhle jsme snili.

10
00:00:23,250 --> 00:00:25,699
Hodlám žít počestně, protože chci.

11
00:00:25,700 --> 00:00:27,999
Dobrý Bože! Ta holka je zamilovaná!

12
00:00:28,200 --> 00:00:30,500
Ty přece máš pro co žít.

13
00:00:39,900 --> 00:00:43,832
PARADE'S END
Překlad, korekce, a časování:
ABigWhiteWolf

14
00:01:29,720 --> 00:01:32,159
Já jsem Sylvie Satterthwaitová.

15
00:01:32,160 --> 00:01:33,350
Ano.

16
00:01:34,700 --> 00:01:35,790
Jmenuji se -

17
00:01:37,450 --> 00:01:38,525
Jmenuji se -

18
00:01:43,960 --> 00:01:46,300
Jmenuji se -

19
00:01:48,880 --> 00:01:53,000
<i>Polní nemocnice, Francie, 1916</i>

20
00:01:59,860 --> 00:02:02,629
Dovolil jsem si pro vás odložit stranou
pár jehněčích kotlet.

21
00:02:02,630 --> 00:02:06,155
- Zásoby jsou poslední dobou...
- Jste ke mně tak laskavý, pane Penny!

22
00:02:06,270 --> 00:02:10,019
Zatím máme čejčí vejce,
pomerančovou marmeládu,

23
00:02:10,020 --> 00:02:13,599
jeden koláč se zvěřinou a jeden s vepřovým
a silný čedar.
........