1
00:00:01,800 --> 00:00:04,199
- Nemáte náhodou cigaretu?
- Ano, jistě.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,099
Ale udělala ze mne úplného hlupáka, příteli.
3
00:00:06,100 --> 00:00:09,500
- Ani nevím, jestli je to dítě moje.
- Ty přímo hřmíš.
4
00:00:09,900 --> 00:00:12,500
Paní Satterthwaiteová odjela
do lázní do Německa,
5
00:00:12,501 --> 00:00:15,100
aby to vypadalo, že Sylvie
odjela do ciziny, aby ji ošetřovala.
6
00:00:15,101 --> 00:00:17,000
Tvá žena vás oba zostudila.
7
00:00:17,001 --> 00:00:20,000
Kéž by ses s ní rozvedl.
Vláčel ji bahnem.
8
00:00:20,000 --> 00:00:22,500
- Musím myslet na dítě.
- A když potkáš někoho, koho by sis chtěl vzít?
9
00:00:22,501 --> 00:00:25,000
Budete to muset obejít
přes železniční most v Camber!
10
00:00:25,200 --> 00:00:27,499
To na věci nic nemění.
11
00:00:27,500 --> 00:00:30,000
Jsem zastáncem monogamie.
12
00:00:38,001 --> 00:00:41,501
PARADE'S END
Překlad, korekce, a časování:
ABigWhiteWolf
13
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Sylvie.
14
00:01:27,101 --> 00:01:29,000
Je hezké, že jsi mi přišla naproti.
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,199
<i>Německo, 1912</i>
16
00:01:33,200 --> 00:01:35,000
Tak ty to ještě nevíš.
17
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
Je mi to tak líto, Christophere.
18
00:01:41,500 --> 00:01:44,500
Z kanceláře přišel telegram,
od Macmastera.
19
00:01:46,000 --> 00:01:48,500
Tvá matka včera zemřela.
20
00:02:01,300 --> 00:02:04,300
To jsem opravdu nečekal.
21
00:02:17,000 --> 00:02:18,999
To já zabila tvou matku.
22
00:02:19,000 --> 00:02:22,300
Zemřela na zlomené srdce,
protože jsem tě opustila.
23
........