1
00:00:09,087 --> 00:00:11,989
Jen klid. Oni přijdou.
2
00:00:12,063 --> 00:00:14,397
Banka zavírá za pět minut.
3
00:00:14,463 --> 00:00:15,772
Není to falešný tip?
4
00:00:15,838 --> 00:00:16,667
Ne, je správnej.
5
00:00:16,735 --> 00:00:18,557
Jdu po tom už dost dlouho.
6
00:00:18,622 --> 00:00:19,932
Poznám ten rozdíl.
7
00:00:19,999 --> 00:00:21,755
Cítím to v kostech.
8
00:00:21,823 --> 00:00:23,197
Tuším, co se jim honí hlavou.
9
00:00:23,262 --> 00:00:26,077
Jenom, abys neztratil tu svou.
10
00:00:27,487 --> 00:00:31,000
Zpráva přijata,
agentko Scullyová, čistě a zřetelně.
11
00:00:33,151 --> 00:00:35,191
Hlídko pět.
12
00:00:35,294 --> 00:00:37,117
Agent Willis.
13
00:00:37,183 --> 00:00:39,092
Slyšíš mě?
14
00:00:51,870 --> 00:00:53,780
Ty jseš nervózní?
15
00:00:53,855 --> 00:00:55,545
Nejsem.
16
00:00:55,615 --> 00:00:59,389
Ráda bych ale měla štěstí.
17
00:00:59,455 --> 00:01:01,560
Moje štěstí jseš ty.
18
00:01:01,631 --> 00:01:04,630
Ať se stane cokoliv.
19
00:01:04,735 --> 00:01:11,962
Když se podívám nahoru na hvězdy,
vím, že ty se koukáš na ty samý.
20
00:01:13,503 --> 00:01:15,575
To víš, že na ty samý.
21
00:01:24,223 --> 00:01:26,077
S tebou je každej den jako začátek.
22
00:01:31,455 --> 00:01:33,789
Lehnout!
23
00:01:33,854 --> 00:01:35,229
Lehnout na zem!
24
00:01:35,326 --> 00:01:37,847
Všichni na zem! Rychle!
25
00:01:37,950 --> 00:01:39,128
Na zem!
26
00:01:39,231 --> 00:01:41,173
Vy taky-- na zem!
27
00:01:41,278 --> 00:01:42,139
Na zem!
28
00:01:42,207 --> 00:01:43,701
Dělejte, nebo vás všechny odprásknu!
29
00:01:44,735 --> 00:01:46,589
Naházejte ty prachy do tašky!
30
00:01:46,655 --> 00:01:49,786
Dělej!
31
00:01:49,855 --> 00:01:52,441
Ani hnout!
Odhoď zbraň! FBI!
32
00:01:52,511 --> 00:01:54,071
Odhoď zbraň--
33
00:01:54,143 --> 00:01:55,037
Hned!
34
00:02:14,942 --> 00:02:17,790
Zakryjte ho.
35
00:02:17,854 --> 00:02:20,058
Na 360.
36
00:02:20,126 --> 00:02:22,013
11 minut, 55 sekund.
37
00:02:22,079 --> 00:02:23,355
Teď.
38
00:02:24,542 --> 00:02:26,615
Tak pojď, Jacku.
39
00:02:26,687 --> 00:02:28,989
Máme ho bez impulzu už 12 minut.
40
00:02:29,055 --> 00:02:32,251
Dejte mu další epidural
a zkusíme to znovu na 360.
41
00:02:32,318 --> 00:02:32,984
Teď.
42
00:02:39,199 --> 00:02:41,173
Je mi líto.
43
00:02:42,974 --> 00:02:44,185
Chcete, abych napsal prohlášení?
44
00:02:44,255 --> 00:02:45,116
Ne.
45
00:02:45,183 --> 00:02:47,190
Nemůžeme to hned vzdát.
46
00:02:47,262 --> 00:02:49,018
Je to 13 minut. Je mrtvý.
47
00:02:49,086 --> 00:02:50,363
Běžte na 400.
48
00:02:50,431 --> 00:02:52,219
Ztratili jsme ho. Nechte ho jít.
49
00:02:52,287 --> 00:02:56,919
Já jsem doktorka. Běžte na 400,
nebo to udělám já sama.
50
00:02:58,015 --> 00:02:58,997
Teď.
51
00:03:01,183 --> 00:03:05,687
Dejte mu další ampuli epiduralu
a ještě jednou na 400.
52
00:03:06,462 --> 00:03:07,226
Udělejte to.
53
00:03:12,030 --> 00:03:12,958
Teď.
54
00:03:14,462 --> 00:03:15,608
Ještě jednou.
55
00:03:16,414 --> 00:03:17,723
Tak pojď, Jacku.
56
00:03:17,790 --> 00:03:18,772
Teď.
57
00:03:24,702 --> 00:03:25,651
Máme rytmus.
58
00:03:25,726 --> 00:03:27,799
Nevím, jak to,
ale máme ho zpátky.
59
00:03:27,871 --> 00:03:29,911
Tlak 80 na 50 a roste.
60
00:03:29,983 --> 00:03:31,509
90 na 50...
61
00:03:48,788 --> 00:03:51,711
LAZARUS
62
00:05:22,623 --> 00:05:24,379
Tak co, pane Goldbaume?
63
00:05:24,479 --> 00:05:26,453
Už je vám líp?
64
00:07:04,190 --> 00:07:05,564
Neozval se Willis?
65
00:07:05,630 --> 00:07:06,808
Pohřešuje se.
66
00:07:06,878 --> 00:07:10,140
Nebyl doma, ani
se neohlásil v práci.
67
00:07:10,206 --> 00:07:12,311
Cestou jsem zaslechl
něco o zmrzačení?
68
00:07:12,382 --> 00:07:16,249
Jo. Někdo uštípl tři prsty na Dupreho
levé ruce chirurgickými kleštěmi.
69
00:07:16,318 --> 00:07:17,365
Sejmuli jsem otisky.
70
00:07:17,438 --> 00:07:18,453
Jsou Willisovy.
71
00:07:18,527 --> 00:07:20,730
Říkalas, že šel po tom
chlapíkovi celej rok?
72
00:07:20,799 --> 00:07:22,359
Jo, úplně tím žil.
73
00:07:22,430 --> 00:07:24,950
Na nic jiného nemyslel,
jen na tohle.
74
00:07:25,022 --> 00:07:26,200
Co myslíš?
75
00:07:26,270 --> 00:07:31,027
Možná, že je to nějaký druh
post-traumatické psychózy.
76
00:07:31,134 --> 00:07:33,403
Jako vojáci někdy zmrzačí tělo
svého mrtvého nepřítele.
77
00:07:33,470 --> 00:07:36,564
To ale nevysvětluje, proč zmizel
78
00:07:36,671 --> 00:07:37,751
A Dupreho partnerka?
79
00:07:37,822 --> 00:07:39,033
Kdo to je?
80
00:07:40,222 --> 00:07:41,684
Lula Phillipsová.
81
00:07:41,758 --> 00:07:48,316
Potkali se v Ženském nápravném zařízení
v Marylandu, když si tam odpykávala
desetiletý trest za vraždu.
82
00:07:48,382 --> 00:07:49,560
On tam byl jako dozorce.
83
00:07:49,630 --> 00:07:51,899
Než se o tom vztahu
dozvěděl správce věznice.
84
00:07:51,966 --> 00:07:55,225
Podle Lulyiny spoluvězeňkyně
to musela být pěkně žhavá láska.
85
00:07:55,294 --> 00:07:57,815
Tady píšou, že ji propustili 2. května 1993.
86
00:07:57,887 --> 00:08:01,212
Týden před první bankovní loupeží
v Annapolis Savings and Loan.
87
00:08:01,278 --> 00:08:06,231
65-letá pokladní byla zbita
pažbou samopalu.
88
00:08:06,334 --> 00:08:10,745
Zemřela na rozsáhlé vnitřní krvácení
jen proto, že nedala peníze
do tašky dost rychle.
89
00:08:10,814 --> 00:08:11,742
Roztomilej párek.
90
00:08:11,838 --> 00:08:15,828
Zžejmě si tu práci rozdělili--
jeden obstaral banku a druhý
jel schovat peníze.
91
00:08:15,870 --> 00:08:18,358
Ti dva dohromady zabili sedm lidí
92
00:08:18,430 --> 00:08:20,601
a podařilo se jim utéct
se 100 000 dolary.
93
00:08:20,670 --> 00:08:22,197
To je spousta peněz.
94
00:08:22,270 --> 00:08:24,180
Zvlášť teď, když se to nemusí
dělit na dva díly.
95
00:08:24,254 --> 00:08:30,809
Tuhle její fotografii uveřejníme
v místních novinách, v rubrice
"Nejhledanější".
96
00:08:32,414 --> 00:08:34,553
Už tě to nudí?
97
00:08:34,654 --> 00:08:36,148
Vzali se.
98
00:08:36,254 --> 00:08:38,359
Jo, loni v květnu v Atlantic City.
A co?
99
00:08:38,463 --> 00:08:45,079
Takže nešlo o to, že by ho Willis
je tak zmrzačil. Potřeboval se dostat
ke snubnímu prstenu.
100
00:09:06,878 --> 00:09:08,634
Je tu někdo?
101
00:09:10,526 --> 00:09:11,933
Lulo?
102
00:09:25,886 --> 00:09:28,090
Miláčku, miláčku, miláčku.
103
00:09:41,758 --> 00:09:43,646
Sakra.
104
00:10:04,863 --> 00:10:06,204
To je otisk levého palce.
105
00:10:06,270 --> 00:10:10,484
Tady podle těch dvou rozdvojení je vidět,
že ať ty kleště držel kdokoliv,
používal levou ruku.
106
00:10:10,590 --> 00:10:12,183
"Kdokoliv"? Byl to Willis.
107
00:10:12,286 --> 00:10:13,366
Willis je pravák.
108
00:10:13,470 --> 00:10:15,641
Ověřil jsem si jeho
pistoli ve zbrojnici.
109
00:10:15,710 --> 00:10:18,558
Všechny videozáznamy z banky
ukazují, že Dupre byl levák.
110
00:10:18,622 --> 00:10:20,345
Nejsem si jista, kam míříš.
111
00:10:20,414 --> 00:10:21,975
Jak dlouho byl Willis bez pulzu,
než jste ho oživli?
112
00:10:22,046 --> 00:10:23,289
Něco přes 13 minut.
113
00:10:23,358 --> 00:10:29,779
Tady máme EKG záznam jeho srdeční
činnosti v té konkrétní chvíli.
114
00:10:29,854 --> 00:10:32,926
Tak co, doktorko,
jak to vypadá?
115
00:10:33,054 --> 00:10:34,647
Může to být cokoliv--
116
00:10:34,718 --> 00:10:38,035
špatně fungující přístroj,
elektrické přetížení.
117
00:10:38,111 --> 00:10:40,053
Ale jak to vypadá?
118
00:10:40,126 --> 00:10:43,901
Jako dvě srdce.
119
00:10:43,966 --> 00:10:47,869
Srdeční zástava nastala u Dupreho
i Willise ve stejnou dobu, že?
120
00:10:47,934 --> 00:10:48,882
Správně.
121
00:10:48,958 --> 00:10:51,864
Což znamená, že oba muži byli
po stejnou dobu prakticky mrtví.
122
00:10:51,966 --> 00:10:54,038
Klinicky,
ale Willise jsme pak oživili.
123
00:10:54,142 --> 00:10:55,418
Oživili jste jeho tělo.
124
00:10:55,486 --> 00:10:56,730
Muldere...
125
00:10:56,798 --> 00:10:58,838
Dva muži zemřeli na aru, Scullyová.
126
00:10:58,910 --> 00:11:01,147
Jeden z nich se vrátil.
127
00:11:01,214 --> 00:11:02,490
Otázkou je,...
128
00:11:02,558 --> 00:11:05,624
který z nich?
129
00:11:13,694 --> 00:11:17,305
Co mi můžete říct o lidských zážitcích
z klinické smrti, agentko Scullyová?
130
00:11:17,374 --> 00:11:21,976
Jenom to obecně známé--
tunel, světlo, lidé, kteří
se vzášejí a vidí své tělo.
131
00:11:22,078 --> 00:11:24,183
A jak na tento jev
přihlížíte jako odborník?
132
00:11:24,286 --> 00:11:26,621
Zřejmě rozkladné halucinatorní aktivity.
133
00:11:26,686 --> 00:11:32,154
Víte o tom, že polovina dospělých,
kteří prošli klinickou smrtí,
nemůže nosit hodinky?
134
00:11:32,222 --> 00:11:39,286
Vyšší elektrická aktivita v jejich
těle způsobuje, že jim hodinky
přestávají fungovat.
135
00:11:39,358 --> 00:11:43,481
No, já vím, že to zní jako fráze,
ale jak by vám řekl každý biolog:
136
00:11:43,550 --> 00:11:47,064
při umírání buněk a rozkladu
genetického materiálu se uvolňuje
ohromný energetický potenciál.
137
00:11:47,134 --> 00:11:53,430
Doktor Varnes věří, že tento energetický
náraz má na svědomí transformační
povahu podobných zkušeností.
138
00:11:53,534 --> 00:11:57,789
Lidé se opravdu po takovém
zážitku mění.
139
00:11:57,854 --> 00:11:59,447
Jak mění?
140
00:11:59,550 --> 00:12:02,939
Proměny osobnosti,
získané senzibilní schopnosti,
zvýšená chuť do života.
141
00:12:03,006 --> 00:12:04,860
Co nějaké negativní dopady?
142
00:12:04,926 --> 00:12:10,782
Velmi vzácné, ale během umírání existuje
jakési okno, v němž je tělo
po jistou dobu přístupné.
143
00:12:10,846 --> 00:12:11,991
Tomu nerozumím.
144
00:12:12,062 --> 00:12:18,233
Měl jsem jeden případ pilota,
který společně se třemi pasažery
zahynul při havárii letadla.
145
00:12:18,302 --> 00:12:19,993
Bylo to před pár lety.
146
00:12:20,062 --> 00:12:26,330
Vzpomíná si, jak létal obklopen
aurou jasného světla a pak cítil
potřebu vrátit se do svého těla.
147
00:12:26,430 --> 00:12:31,733
Oživili ho v sanitce
cestou do nemocnice--
148
00:12:31,838 --> 00:12:33,529
Jako jediný to přežil.
149
00:12:33,598 --> 00:12:36,315
Zanedlouho začal mít
ty své vize.
150
00:12:36,382 --> 00:12:41,492
Vize toho, jak se miluje se svou
ženou, ale jinak a na místech,
která si nepamatoval.
151
00:12:41,566 --> 00:12:46,165
Ukázalo se, že jeden z mrtvých
mu chodil za jeho ženou.
152
00:12:46,238 --> 00:12:49,083
A paměť toho mrtvého,
jeho vědomí, přežilo
v tom pilotovi.
153
00:12:49,150 --> 00:12:50,230
Co bylo dál?
154
00:12:50,302 --> 00:12:52,090
Pilot trpěl stále
větší dezorientací--
155
00:12:52,157 --> 00:12:55,605
schizofrenií,
jak tvrdil jeho lékař--
156
00:12:55,678 --> 00:12:59,322
jednoho dne uškrtil svoji
ženu prodlužovačkou.
157
00:13:03,677 --> 00:13:04,987
Hezká historka.
158
00:13:07,070 --> 00:13:09,012
Neříkám, že zkušenosti z klinické
smrti neexistují,
159
00:13:09,085 --> 00:13:12,220
protože je lze vysvětlit tím,
že stimulujeme spánkový lalok.
160
00:13:12,286 --> 00:13:13,595
Čekám, že přijde velký "ale".
161
00:13:13,662 --> 00:13:18,422
Pořád jsem nakloněna věřit tomu,
že Jackovo zmizení lze vysvětlit spíš
psychologicky než nadpřirozenými jevy.
162
00:13:18,494 --> 00:13:19,704
Například?
163
00:13:19,774 --> 00:13:22,262
Nervová zátěž,
trauma z postřelení.
164
00:13:22,334 --> 00:13:23,261
Jackova osobnost.
165
00:13:23,326 --> 00:13:24,984
Znalas ho dobře?
166
00:13:25,053 --> 00:13:26,712
Skoro celý rok jsem s ním chodila.
167
00:13:26,782 --> 00:13:31,157
Byl to můj instruktor na akademii.
168
00:13:32,830 --> 00:13:34,172
Kompilkuješ to.
169
00:13:36,478 --> 00:13:38,583
Máme narozeniny ve stejný den.
170
00:13:38,654 --> 00:13:40,988
Slavívali jsme to v jedné
mal
........