1
00:00:26,641 --> 00:00:29,008
Co tam dělá ta malá?
2
00:00:37,905 --> 00:00:38,952
Teeno?
3
00:00:39,025 --> 00:00:40,235
Zlato?
4
00:00:42,097 --> 00:00:43,045
Vždyť jsi celá zmrzlá.
5
00:00:43,121 --> 00:00:44,201
Kde máš bundu?
6
00:00:44,273 --> 00:00:45,964
Kde je tvůj tatínek?
7
00:00:46,033 --> 00:00:47,047
V zahradě.
8
00:00:47,120 --> 00:00:49,902
Řekl mi, že potřebuje
být chvilku sám.
9
00:00:49,969 --> 00:00:52,140
Řekl bych, že jeho čas vypršel.
10
00:00:52,209 --> 00:00:53,289
Pojď, zlato.
11
00:00:53,392 --> 00:00:55,880
Tady bys mohla nastydnout.
12
00:00:57,232 --> 00:00:58,639
Joeli?
13
00:01:03,313 --> 00:01:04,589
Hej, Joeli,
14
00:01:04,656 --> 00:01:08,333
tu houpačku tady máš
pro dceru, a ne pro sebe.
15
00:01:10,737 --> 00:01:12,679
Zavolám pohotovost.
16
00:01:20,433 --> 00:01:21,862
Tati?
17
00:01:23,888 --> 00.01:26,666
EVA
18
00:02:15,696 --> 00:02:17,322
Smrt nastala vykrvácením.
19
00:02:17,424 --> 00:02:20,491
Ztratil 75% krve.
20
00:02:20,561 --> 00:02:22,568
To je více než 4 litry.
21
00:02:22,641 --> 00:02:26,350
Dá se říct, že měl prázdnou nádrž.
22
00:02:26,416 --> 00:02:32,813
Jeho osmiletá dcera vypověděla,
že od něj odešla sotva na 10 minut.
23
00:02:32,880 --> 00:02:34,473
Na nic si nevzpomíná.
24
00:02:34,544 --> 00:02:36,105
A na místě činu se nenašly žádné stopy.
25
00:02:36,177 --> 00:02:39,559
A jestli tam nějaké byly,
tak je spláchnul včerejší déšť.
26
00:02:39,633 --> 00:02:42,735
V krční tepně se našly dvě
ranky podobné vpichům.
27
00:02:42,801 --> 00:02:46,379
Slyšela jsi někdy o případech
zmrzačení skotu?
28
00:02:47,953 --> 00:02:53,290
Od roku 1967 hlásilo přes 34 států
nevysvětlitelné případy zmrzačení skotu.
29
00:02:55,568 --> 00:02:57,935
Všechny případy se
pozoruhodně podobají.
30
00:02:58,000 --> 00:03:01,099
Pokaždé přesný řez.
31
00:03:01,168 --> 00:03:05,994
Odříznutá oblast kolem tlamy
a kolem pohlavních orgánů.
32
00:03:06,064 --> 00:03:09,478
Muselo dojít k velké ztrátě krve
a na místě činu nikdy žádnou nenašli.
33
00:03:09,552 --> 00:03:10,796
Jak je to možné?
34
00:03:10,864 --> 00:03:11,944
Je to jednoduché.
35
00:03:12,017 --> 00:03:17,671
Když vpíchneš jehlu do krční tepny,
bude srdce pracovat jako pumpa.
36
00:03:17,777 --> 00:03:20,777
A všechna tahle zvířata měla
propíchnuté krční tepny zrovna tak,
37
00:03:20,780 --> 00:03:23,824
jako ten muž z Connecticutu.
38
00:03:23,825 --> 00:03:25,676
Jenže tohle je poprvé,
co se to stalo člověku.
39
00:03:25,745 --> 00:03:27,151
Ale nenašly se žádné známky zápasu.
40
00:03:27,248 --> 00:03:30,118
Jak může člověk jen tak vykrvácet?
41
00:03:30,193 --> 00:03:32,265
Soudní znalec našel
stopy po digitalis--
42
00:03:32,336 --> 00:03:35,533
To je jihoamerická rostlina, která
se používá jako paralytická droga.
43
00:03:35,601 --> 00:03:38,022
Poslyš, Akta X tento případ
spojují s UFO.
44
00:03:38,096 --> 00:03:39,470
Vypadá to na možný...
45
00:03:39,537 --> 00:03:42,319
pohyb UFO v okolí incidentu,
spálená místa...
46
00:03:42,385 --> 00:03:44,141
Svědkové mluví o časové ztrátě.
47
00:03:44,208 --> 00:03:45,866
To jsme viděli
u případů s únosy.
48
00:03:45,936 --> 00:03:48,620
Je jasné, proč si holčička
nic nepamatuje.
49
00:03:48,689 --> 00:03:51,984
Muldere, proč by nějací mimozemšťané
putovali světelné roky k Zemi,
50
00:03:52,081 --> 00:03:53,968
aby se učili na našem dobytku?
51
00:03:54,064 --> 00:03:58,504
Ze stejného důvodu jako my
pitváme žáby a opice.
52
00:03:58,576 --> 00:04:00,169
A kromě toho...
53
00:04:00,240 --> 00:04:03,088
zdá se, že mají vyšší zájmy.
54
00:04:18,224 --> 00:04:21,901
Její matka zemřela před
dvěma lety na rakovinu.
55
00:04:22,001 --> 00:04:24,140
A jiné příbuzné Teena nemá.
56
00:04:24,240 --> 00:04:28,015
Zůstane u nás, dokud nenajdeme
náhradní rodinu.
57
00:04:29,713 --> 00:04:31,338
Mluvila už o tom?
58
00:04:31,408 --> 00:04:32,488
Ne, ani slovo.
59
00:04:32,561 --> 00:04:33,641
Měla divoké sny?
60
00:04:33,713 --> 00:04:36,811
Ne. Alepsoň, pokud vím.
61
00:04:42,064 --> 00:04:43,951
Mohli bychom s ní mluvit?
62
00:04:44,017 --> 00:04:45,227
Ano.
63
00:04:46,160 --> 00:04:47,883
Teeno?
64
00:04:49,329 --> 00:04:51,750
Tohle jsou ti lidé,
o kterých jsme mluvily.
65
00:04:51,824 --> 00:04:54,213
Slečna Scullyová a pan Mulder.
66
00:04:54,321 --> 00:04:57,070
Chceš si s nim promluvit?
67
00:04:57,136 --> 00:04:59,525
Dobře.
68
00:05:02,544 --> 00:05:04,748
Ahoj.
69
00:05:05,712 --> 00:05:08,718
Určitě jsi teď zrovna moc smutná...
70
00:05:08,785 --> 00:05:10,279
a vystrašená,
71
00:05:10,353 --> 00:05:13,965
ale my chceme zjistit,
co se stalo,
72
00:05:14,033 --> 00:05:15,887
abychom mohli najít toho,
73
00:05:15,953 --> 00:05:18,767
kdo ublížil tvému
tatínkovi, ano?
74
00:05:18,833 --> 00:05:24,713
Viděla jsi někdy doma s tatínkem
nějaké cizí lidi?
75
00:05:27,281 --> 00:05:32,011
Viděla jsi, že by na tatínka
někdo křičel, nebo on na někoho?
76
00:05:32,081 --> 00:05:33,968
Ne.
77
00:05:34,032 --> 00:05:38,024
Znáš někoho, kdo by chtěl
tatínkovi ublížit?
78
00:05:38,096 --> 00:05:39,438
Ne.
79
00:05:39,505 --> 00:05:41,360
To je hezkej zajíček, Teeno.
80
00:05:43,472 --> 00:05:46,156
Mohli bychom si spolu promluvit
o tom, co se ten den vlastně stalo?
81
00:05:46,225 --> 00:05:49,934
O tom, co se stalo v té zahradě?
82
00:05:50,000 --> 00:05:56,426
Vzpomínaáš si na nějaké divné zvuky
nebo světla, nebo něco takového?
83
00:05:59,376 --> 00:06:02,093
Byl tam červený blesk.
84
00:06:02,160 --> 00:06:05,961
Řekni mi o tom blesku víc.
85
00:06:06,033 --> 00:06:08,422
Nemůžu si vzpomenout.
86
00:06:08,497 --> 00:06:10,952
Najednou byla tma.
87
00:06:11,025 --> 00:06:14,854
Už jsi někdy něco podobného viděla?
88
00:06:15,729 --> 00:06:17,158
Ano?
89
00:06:17,232 --> 00:06:18,443
Kdy?
90
00:06:18,513 --> 00:06:20,301
Ti mužíčkové z mraku...
91
00:06:20,368 --> 00:06:22,572
chtěli tátu dostat.
92
00:06:28,400 --> 00:06:29,294
Scullyová.
93
00:06:29,360 --> 00:06:32,743
A proč měli na tátu spadeno?
94
00:06:32,848 --> 00:06:36,197
Chtěli mu vysát krev.
95
00:06:36,304 --> 00:06:38,027
Muldere.
96
00:06:38,096 --> 00:06:39,623
Co?
97
00:06:45,648 --> 00:06:47,557
Máme další případ.
98
00:06:59,952 --> 00:07:02,701
Naprosto stejný.
99
00:07:04,112 --> 00:07:07,560
Obětí je Doug Reardon,
ženatý, jedna dcera.
100
00:07:07,664 --> 00:07:09,225
Smrt nastala vykrvácením.
101
00:07:09,296 --> 00:07:12,013
Muldere, tohle je divné.
102
00:07:12,080 --> 00:07:15,309
Našl tam taky stopy
toho jedu, digitalis.
103
00:07:15,376 --> 00:07:16,903
A co vpichy?
104
00:07:16,976 --> 00:07:19,147
Ano.
105
00:07:19,216 --> 00:07:21,387
Na krční tepně.
106
00:07:21,456 --> 00:07:24,653
Smrt nastala o půl třetí odpoledne.
107
00:07:24,720 --> 00:07:26,989
Ten samý den,
jenom o 3 hodiny dřive,
108
00:07:27,056 --> 00:07:28,169
než vražda Joela Simmonse.
109
00:07:28,241 --> 00:07:29,670
Ale to je Pacifický čas.
110
00:07:29,744 --> 00:07:32,679
Jde o stejnej moment.
111
00:07:32,752 --> 00:07:37,391
Zdá se, že tu máme 2 vrahy,
kteří pracují v tandemu.
112
00:07:37,488 --> 00:07:39,692
Ne, sérioví vrazi
málokdy dělají v páru
113
00:07:39,761 --> 00:07:42,959
a když, tak vraždí dohromady,
ne každý zvlášť.
114
00:07:43,024 --> 00:07:44,137
Muldere, kromě toho,
115
00:07:44,208 --> 00:07:46,542
co nám dvěma řekla
Teena Simmonsová,
116
00:07:46,608 --> 00:07:48,615
tady vůbec nic nepotvrzuje
teorii o zásahu UFO.
117
00:07:48,688 --> 00:07:51,241
Byla Reardonova dcera doma,
když se to stalo?
118
00:07:51,312 --> 00:07:53,647
Ano.
119
00:07:53,712 --> 00:07:57,640
V policejní zprávě stojí,
že si nic nepamatuje.
120
00:07:57,712 --> 00:08:01,705
Je teď se svou matkou
a příbuznými v Sacramentu.
121
00:08:01,776 --> 00:08:03,751
Kdy se vrátí?
122
00:08:03,824 --> 00:08:05,547
Zítra.
123
00:08:05,616 --> 00:08:08,267
Řekl bych, že si na ten
blesk vzpomene taky.
124
00:09:46,256 --> 00:09:48,744
Teeno?
125
00:09:48,816 --> 00:09:51,533
Teeno?
126
00:09:53,872 --> 00:09:55,814
Teeno?
127
00:09:58,448 --> 00:10:00,750
Teeno!
128
00:10:11,920 --> 00:10:13,742
Unesli ji ze z domu
pečovatelské služby
129
00:10:13,808 --> 00:10:15,913
včera kolem jedenácté v noci.
130
00:10:15,984 --> 00:10:18,828
Asi má někdo strach,
že by si mohla něco pamatovat.
131
00:10:18,896 --> 00:10:21,001
Někdo nebo něco, Scullyová.
132
00:10:21,072 --> 00:10:24,933
Státní policie v Connecticutu zablokovala
během půl hodiny všechny cesty.
133
00:10:25,040 --> 00:10:26,284
A nic.
134
00:10:26,384 --> 00:10:29,101
Asi se nedívali správným směrem.
135
00:10:29,168 --> 00:10:32,136
Řekla jsem jim, aby se s námi
spojili, až ji najdou.
136
00:10:39,312 --> 00:10:40,686
Teeno?
137
00:10:40,752 --> 00:10:42,857
Ne.
138
00:10:44,560 --> 00:10:45,705
Jak se jmenuješ?
139
00:10:45,776 --> 00:10:47,631
Cindy Reardonová.
140
00:10:47,696 --> 00:10:50,118
Ty tady bydlíš, Cindy?
141
00:10:50,192 --> 00:10:52,298
Už od narození, 8 roků.
142
00:11:17,680 --> 00:11:21,702
Cindy je opravdu moc hezká
holčička, paní Reardonová.
143
00:11:21,776 --> 00:11:23,848
Doug a já jsme ji rozmazlovali.
144
00:11:23,920 --> 00:11:28,169
Dostala od nás všechno,
na co si jenom vzpomněla.
145
00:11:32,560 --> 00:11:34,349
Byla to tatínkova holčička.
146
00:11:34,416 --> 00:11:35,943
Je to vaše jediné dítě?
147
00:11:38,608 --> 00:11:41,455
Mohu se zeptat... byla Cindy adoptována?
148
00:11:41,520 --> 00:11:43,178
Ne.
149
00:11:43,248 --> 00:11:45,997
Porodila jsem ji
v porodnici San Rafael.
150
00:11:46,064 --> 00:11:50,021
Takže zřejmě máte všechny
řádné dokumenty--
151
00:11:50,064 --> 00:11:51,559
rodný list...
152
00:11:51,632 --> 00:11:52,941
Pochopitelně.
153
00:11:53,008 --> 00:11:56,139
Byla Cindy jediné narozené dítě?
154
00:11:56,208 --> 00:11:58,663
Coí je to za otázku?
155
00:11:58,736 --> 00:12:02,255
Podívejte, všechno, co vím,
jsem už řekla policii.
156
00:12:02,352 --> 00:12:06,246
Paní Reardonová, viděla jste
někdy tohoto muže?
157
00:12:09,072 --> 00:12:10,598
To je váš podezřelý?
158
00:12:10,672 --> 00:12:11,981
Ne.
159
00:12:12,047 --> 00:12:13,957
Udělal něco Cindy?
160
00:12:14,032 --> 00:12:15,406
Ne, on...
161
00:12:15,472 --> 00:12:16,847
Ne, paní Reardonová.
162
00:12:16,912 --> 00:12:18,767
Tohle není vaše dcera.
163
00:12:18,832 --> 00:12:21,417
Tahle dívka se jmenuje Teena Simmonsová.
164
00:12:21,488 --> 00:12:23,910
Žije 3000 mil odtud,
v Connecticutu.
165
00:12:23,984 --> 00:12:25,674
Ten muž-- její otec--
166
00:12:25,744 --> 00:12:28,875
byl zavražděn stejně
jako váš manžel.
167
00:12:28,944 --> 00:12:32,293
Ale Cindy je moje dcera.
168
00:12:32,368 --> 00:12:36,110
Mám záznam jejího narození.
169
00:12:36,176 --> 00:12:39,918
6 měsíců jsme se snažili
o těhotenství.
170
00:12:39,984 --> 00:12:41,872
Oplodněním in vitro?
171
00:12:44,432 --> 00:12:45,709
Na které klinice?
172
00:12:45,776 --> 00:12:49,769
Středisko Luthera Stapese
v San Franciscu.
173
00:12:49,840 --> 00:12:51,302
Díky.
174
00:12:51,376 --> 00:12:54,158
Pořád si myslíš,
že to souvisí s UFO?
175
00:12:54,224 --> 00:12:56,679
Cindy Reardonová žádný
červený blesk neviděla.
176
00:12:56,752 --> 00:13:01,515
Nevím. Mám pocit, že jedině, v čem
jsou si ty holky podobné, je vzhled.
177
00:13:01,584 --> 00:13:06,887
Ale existuje náhodná podobnost
dvou lidí bez příbuzenského vztahu.
178
00:13:06,992 --> 00:13:10,287
A oba se náhodou stanou svědky
vykrvácení vlastních otců.
179
00:13:10,352 --> 00:13:13,222
Taková náhoda tě nečeká
ani v Las Vegas.
180
00:13:21,456 --> 00:13:25,583
Ty dívky jsou jediným pojítkem
mezi dvěma vraždami.
181
00:13:25,648 --> 00:13:27,557
A jednu z nich právě odvlekli.
182
00:13:27,632 --> 00:13:29,094
Unesli.
183
00:13:29,168 --> 00:13:31,023
Prašť jako uhoď.
184
00:13:31,088 --> 00:13:33,292
Kam chceš jet?
185
00:13:33,360 --> 00:13:36,362
Ty vraždy spáchala
stejná osoba nebo osoby
186
00:13:36,368 --> 00:13:39,663
a součástí plánu je taky únos dcery.
187
00:13:39,728 --> 00:13:41,735
Takže totéž se má odehrát tady?
188
00:13:41,840 --> 00:13:43,465
Budu hlídat holčičku.
189
00:13:43,536 --> 00:13:45,096
Ty omrkni kliniku.
190
00:13:45,167 --> 00:13:47,436
Zjisti, jestli paní Simmonsová
byla uměle oplodněna.
191
00:13:47,504 --> 00:13:52,621
Zavolám na Úřad v San Franciscu,
aby za tebou ještě někoho poslali.
192
00:13:52,688 --> 00:13:53,801
Prima.
193
00:13:54,000 --> 00:13:56,269
Během techniky
oplodňování in vitro
194
00:13:56,335 --> 00:14:00,591
provádíme fertilizaci
a implantaci embrya do dělohy.
195
00:14:00,656 --> 00:14:07,784
Mohlo by se stát, aby pacientka
dostala cizí vajíčko a nevěděla o tom?
196
00:14:07,855 --> 00:14:09,382
U nás ne.
197
00:14:09,488 --> 00:14:11,310
Máme velmi přísné kontroly.
198
00:14:11,376 --> 00:14:14,503
Jste si vědom, že jste měl mezi
vašemi klienty i manžele Simmonsovi?
199
00:14:14,505 --> 00:14:17,230
Informace o pacientech nedáváme.
To je naše zásada.
200
00:14:17,232 --> 00:14:21,359
Oba Simmonsovi jsou po smrti
a jejich dceru unesli.
201
00:14:21,424 --> 00:14:26,600
Každá informace, která nám pomůže,
by měla mít přednost před vaší zásadou.
202
00:14:28,560 --> 00:14:34,061
V roce 1991 jste nechal kopie jejich
karet převést do Greenwich v Connecticutu.
203
00:14:38,960 --> 00:14:44,493
Přišli sem před 9 lety a stali se
klienty doktorky Sally Kendrickové?
204
00:14:46,863 --> 00:14:48,718
Nějaký problém?
205
00:14:50,896 --> 00:14:54,245
Sama doktorka Kendricková
byla problém.
206
00:14:55,088 --> 00:14:56,430
Dobrý den.
207
00:14:56,496 --> 00:14:59,845
Vítejte ve středisku Luthera Stapese
pro reproduktivní medicínu.
208
00:14:59,920 --> 00:15:01,447
Jsem doktorka Sally Kendricková,
209
00:15:01,519 --> 00:15:05,766
specialistka v oboru
oplodnění in vitro...
210
00:15:05,840 --> 00:15:08,109
V roce 1985 tady měla
i trvalé bydliště.
211
00:15:08,176 --> 00:15:09,670
Byla geniální.
212
00:15:09,744 --> 00:15:13,770
První ve třídě na lékařské
fakultě v Yale Med.
213
00:15:13,872 --> 00:15:17,068
Pak udělala doktorát v biogenetice.
214
00:15:17,135 --> 00:15:19,372
Byli jsme nadšeni,
že se nám ji podařilo získat.
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,677
Ale teď tak nedšeni nejste.
216
00:15:21,744 --> 00:15:25,093
Máme důvodné podezření,
že doktorka Kendricková
217
00:15:25,167 --> 00:15:27,917
před vlastní implantací manipulovala
218
00:15:27,984 --> 00:15:31,432
s genetickým materiálem
oplodněných vajíček--
219
00:15:31,504 --> 00:15:33,413
experimentovala s eugenikou.
220
00:15:33,488 --> 00:15:35,627
Hlásili jste to lékařské komoře?
221
00:15:35,696 --> 00:15:37,070
Jistě.
222
00:15:37,135 --> 00:15:38,597
A dal jsem jí výpověď
223
00:15:38,672 --> 00:15:41,933
a požádal Ministerstvo zdravotnictví,
aby vše prošetřilo.
224
00:15:42,000 --> 00:15:43,309
A co se stalo?
225
00:15:43,376 --> 00:15:46,245
Lékařská komora jí zakázala činnost.
226
00:15:46,352 --> 00:15:49,002
Ale moje žádost
o prošetření byla zamítnuta.
227
00:15:50,544 --> 00:15:54,340
A pak doktorka Kendricková... zmizela.
228
00:15:54,448 --> 00:15:59,085
My víme, jakou bolest neplodnost
přináší a jsme připraveni vám pomoct.
229
00:15:59,152 --> 00:16:00,712
Další půl hodinku
230
00:16:00,783 --> 00:16:03,467
vás pečlivě seznámím s naším
programem Oplodnění in vitro...
231
00:16:03,536 --> 00:16:05,903
Kendricková měla na starosti
program oplodnění in vitro
232
00:16:05,968 --> 00:16:07,877
jak u Reardonových, tak u Simmonsových.
233
00:16:07,952 --> 00:16:10,374
Zřejmě na klinice prováděla pokusy.
234
00:16:10,448 --> 00:16:14,026
A snaží se teď výsledky
pokusů zlikvidovat?
235
00:16:14,096 --> 00:16:17,096
Ráda bych, abychom mohli
zaručit úspěch každému,
236
00:16:17,200 --> 00:16:21,352
ale i přes velký vědecký pokrok
je třeba štěstí a spousta víry.
237
00:16:21,455 --> 00:16:22,950
Těším se na setkání na naší klinice.
238
00:16:23,056 --> 00:16:27,374
Aby zvládla 2 vraždy zároveň,
musela mít komplice.
239
00:16:27,440 --> 00:16:33,002
Myslíš, že se s nějakým kolegou
mstí Stapesovu středisku?
240
00:16:33,071 --> 00:16:35,176
Ty ses rozloučil
se svou teorií o UFO?
241
00:16:36,815 --> 00:16:38,408
Haló?
242
00:16:38,479 --> 00:16:40,814
Haló?
243
00:16:42,000 --> 00:16:43,374
Jenom pár cvaknutí.
244
00:16:43,439 --> 00:16:45,327
Asi to byl omyl.
245
00:16:45,392 --> 00:16:46,985
Víš co?
246
00:16:47,056 --> 00:16:48,616
Já se jdu trochu prospat.
247
00:16:48,687 --> 00:16:51,557
Promluvíme si o tom všem ráno.
248
00:16:51,632 --> 00:16:54,501
Muldere, ty mě vyhazuješ z pokoje.
249
00:16:54,608 --> 00:16:56,014
Ne, nevyhazuju.
250
00:16:56,080 --> 00:16:59,016
Přijde ti slečna?
251
00:16:59,087 --> 00:17:00,364
Co se slečnou?
252
00:17:00,432 --> 00:17:02,374
Chci se dívat
na jeden film v televizi.
253
00:17:02,448 --> 00:17:03,789
Spi sladce.
254
00:17:03,856 --> 00:17:04,976
Ráno nashle.
255
00:17:17,264 --> 00:17:21,836
Víte určitě,
že vás nesledovala?
256
00:17:21,904 --> 00:17:23,758
Jo. Co tady děláte?
257
00:17:23,824 --> 00:17:28,558
Myslel jsem, že bychom
si mohli zahrát na indiány.
258
00:17:28,624 --> 00:17:33,926
Ne. Popravdě řečeno,
měl jsem jen cestu kolem...
259
00:17:34,000 --> 00:17:35,626
a...
260
00:17:37,232 --> 00:17:42,700
najednou mě napadlo, jestli jsem vám
někdy vyprávěl o experimentu Litchfield.
261
00:17:42,768 --> 00:17:45,932
Ne, nevyprávěl.
262
00:17:46,031 --> 00:17:49,327
To byl velice...
263
00:17:49,392 --> 00:17:52,141
zajímavý projekt.
264
00:17:52,207 --> 00:17:54,574
Nejpřísnější úroveň utajení.
265
00:17:54,640 --> 00:17:57,487
Všechny záznamy z té doby byly zničeny.
266
00:17:57,551 --> 00:17:59,526
A lidí, kteří o tom věděli,
267
00:17:59,600 --> 00:18:02,087
vám popřou, že to někdy
vůbec existovalo.
268
00:18:02,159 --> 00:18:03,720
Začátkem 50.let,
269
00:18:03,792 --> 00:18:06,159
na vrcholu Studené války,
270
00:18:06,224 --> 00:18:08,428
jsme dostali zprávy,
že Rusové
271
00:18:08,496 --> 00:18:11,016
si zahrávají s eugenikou--
272
00:18:11,087 --> 00:18:13,869
dost primitivním způsobem.
273
00:18:13,935 --> 00:18:18,247
Zkoušeli křížit své
nejlepší vědce, atlety,--
274
00:18:18,352 --> 00:18:19,912
a kdo ví, co ještě--
275
00:18:20,016 --> 00:18:22,383
aby vyšlechtili dokonalého vojáka.
276
00:18:22,480 --> 00:18:26,091
Přirozeně, my jsme
nemohli zůstat pozadu.
277
00:18:26,159 --> 00:18:28,581
Experiment Litchfield.
278
00:18:28,656 --> 00:18:36,747
V Litchfieldu byla chována a sledována
skupina geneticky řízených dětí.
279
00:18:36,815 --> 00:18:39,084
Chlapcům se říkalo "Adam"
280
00:18:39,152 --> 00:18:41,607
a děvčatům "Eva".
281
00:18:41,680 --> 00:18:45,030
Měli byste poznat jednu ženu
282
00:18:45,103 --> 00:18:49,613
a já zařídím,
aby vás k ní pustili.
283
00:18:49,680 --> 00:18:52,331
Agenti Mulder a Scullyová k Evě 6.
284
00:18:52,400 --> 00:18:54,669
Odevzdejte mi zbraně.
285
00:18:54,736 --> 00:18:56,296
A podepište se sem.
286
00:18:56,367 --> 00:18:57,928
Co je to?
287
00:18:58,000 --> 00:18:59,406
Panická tlačítka.
288
00:18:59,472 --> 00:19:02,122
Bez nich vás dovnitř nepustím.
289
00:19:40,335 --> 00:19:42,026
Děkujeme.
290
00:19:50,383 --> 00:19:51,496
Proč ta baterka?
291
00:19:51,599 --> 00:19:54,567
Když rozsvítíme stropní
světla, hrozně ječí.
292
00:19:54,671 --> 00:19:57,322
Ještě nikdo ji pořádně neviděl.
293
00:20:01,232 --> 00:20:03,687
Budu za dveřmi.
294
00:20:12,111 --> 00:20:14,250
Haló?
295
00:20:24,335 --> 00:20:27,630
Našli jste, co hledáte, že?
296
00:20:35,120 --> 00:20:37,770
Nebo aspoň jednu z posledních.
297
00:20:40,495 --> 00:20:42,535
Sally Kendricková.
298
00:20:49,872 --> 00:20:52,425
Sundejte mi ty řetězy,
pak si promluvíme.
299
00:20:52,495 --> 00:20:54,470
Ty řetězy asi mají důvod.
300
00:20:54,543 --> 00:20:56,910
Jo, důvod.
301
00:20:56,975 --> 00:21:00,837
Moc jsem si všímala dozorce.
302
00:21:00,944 --> 00:21:02,831
Kousla jsem ho do oka.
303
00:21:05,583 --> 00:21:08,398
Myslela jsem to jako
projev náklonnosti.
304
00:21:11,439 --> 00:21:15,563
Nechcete mi dát test IQ?
305
00:21:15,631 --> 00:21:17,803
Myslím, že dostanu tak 265 bodů.
306
00:21:17,872 --> 00:21:19,879
My, Evy, jsme chytré.
307
00:21:19,952 --> 00:21:22,024
Máme to v rodině.
308
00:21:22,095 --> 00:21:25,194
Kde jsou ostatní
Adamové a Evy?
309
00:21:25,263 --> 00:21:28,165
Máme sklony k sebevraždě.
310
00:21:28,272 --> 00:21:30,541
Zůstala jsem jenom já...
311
00:21:30,608 --> 00:21:32,102
a Eva 7.
312
00:21:32,207 --> 00:21:34,095
Ta uprchla hned.
313
00:21:34,192 --> 00:21:35,882
A Eva 8,
314
00:21:35,951 --> 00:21:37,806
ta utekla 10 let po ní.
315
00:21:37,871 --> 00:21:40,741
Jste Sally Kendricková?
316
00:21:40,816 --> 00:21:43,336
To není moje jméno, ale...
317
00:21:43,407 --> 00:21:46,407
ona jsem já, a já jsem ona, a...
318
00:21:46,480 --> 00:21:48,422
a všechny jsme spolu.
319
00:21:48,496 --> 00:21:53,509
Pracovala jste v roce 1985
pro středisko Luthera Stapese?
320
00:21:53,583 --> 00:21:59,209
V roce 1985? Takhle jsem svázaná
2 roky a z jakého důvodu?
321
00:21:59,312 --> 00:22:01,167
Pro nic za nic. Nic jsem neudělala.
322
00:22:01,232 --> 00:22:02,639
Já jsem já.
323
00:22:02,736 --> 00:22:04,972
To oni mě vyrobili...
324
00:22:05,039 --> 00:22:07,941
a museli trpět?
325
00:22:08,048 --> 00:22:09,935
Ne. Ne, já jsem ta, kdo trpí.
326
00:22:09,999 --> 00:22:11,625
Já trpím!
327
00:22:11,695 --> 00:22:16,714
Drží mě naživu jenom kvůli
tomu Litchfield projektu.
328
00:22:16,784 --> 00:22:19,085
Přijdou a udělají na mně test.
329
00:22:19,151 --> 00:22:22,151
Šťouchají do mě,
aby zjistili, co se jim nepovedlo.
330
00:22:22,223 --> 00:22:26,249
Ale Sally ví, co se jim nepovedlo.
331
00:22:26,319 --> 00:22:31,076
Ty a ty--
332
00:22:31,184 --> 00:22:33,093
vy máte 46 chromozomů.
333
00:22:33,199 --> 00:22:36,942
Ale Adamové, já a Evy--
my jich máme 56.
334
00:22:37,007 --> 00:22:39,462
Máme chromozomy navíc.
335
00:22:39,535 --> 00:22:42,284
Číslo 4, 5, 12, 16 a 22.
336
00:22:42,352 --> 00:22:47,240
Tahle replikace chromozomů
tvoří další geny.
337
00:22:47,312 --> 00:22:50,857
Větší sílu,
vyšší inteligenci...
338
00:22:50,927 --> 00:22:53,000
A silnější psychózu.
339
00:22:53,072 --> 00:22:55,723
To nejlepší na konec.
340
00:22:58,832 --> 00:23:01,417
Vy my nevěříte.
341
00:23:01,456 --> 00:23:03,496
Ale já mám důkaz.
342
00:23:03,599 --> 00:23:05,639
Koukněte se na zeď.
343
00:23:05,744 --> 00:23:08,394
Mé rodinné album.
344
00:23:11,983 --> 00:23:15,049
Panebože. To jsou ty holčičky.
345
00:23:15,119 --> 00:23:16,875
Byly jsme si blízké.
346
00:23:16,943 --> 00:23:20,555
Velmi blízké.
347
00:23:20,623 --> 00:23:22,728
Sally Kendricková
využívala kliniku k tomu,
348
00:23:22,799 --> 00:23:25,188
aby pokračovala
v experimentu Litchfield.
349
00:23:25,263 --> 00:23:28,645
Klonovala sama sebe.
350
00:23:31,759 --> 00:23:34,410
" Andělíčku, můj strážníčku,
351
00:23:34,479 --> 00:23:36,454
"opatruj mi mou dušičku.
352
00:23:36,559 --> 00:23:39,178
"Opatruj ji ve dne v noci
od hříchu a od zlé moci.
353
00:23:39,279 --> 00:23:41,930
Andělíčku, strážce můj,
duše, tělo opatruj."
354
00:23:41,999 --> 00:23:44,814
Bože, žehnej dědovi a babičce,
355
00:23:44,879 --> 00:23:46,602
Irmě a jejímu tatínkovi
356
00:23:46,672 --> 00:23:48,330
a taky mojí mamince
357
00:23:48,400 --> 00:23:51,182
a, prosím, opatruj tatínka v nebi.
358
00:23:51,247 --> 00:23:54,891
Ty jsi moje malá sladká holčička.
359
00:24:09,455 --> 00:24:11,627
Doborou noc, zlato.
360
00:24:19,311 --> 00:24:20,904
Jestli má Eva 6 pravdu,
361
00:24:20,975 --> 00:24:24,488
pak 2 další Evy létají po světě.
362
00:24:24,559 --> 00:24:30,600
To vysvětluje ty 2 vraždy,
co k nim došlo ve stejnou chvíli.
363
00:24:30,671 --> 00:24:33,355
Sally Kendricková
komplice má - samu sebe.
364
00:24:33,423 --> 00:24:36,390
Než jsem se tohle dozvěděla,
podezřívala jsem ty holky.
365
00:24:36,463 --> 00:24:38,852
Ne, ne. Ty dvě zbývající Evy
366
00:24:38,959 --> 00:24:40,967
chtějí uklidit z cesty rodiče,
367
00:24:41,071 --> 00:24:44,143
aby Teena a Cindy mohly zůstat u nich.
368
00:25:15,823 --> 00:25:19,685
Myslíš, že ty holčičky vědí, kdo jsou?
369
00:25:19,759 --> 00:25:23,207
Doufám, že ne.
370
00:25:30,895 --> 00:25:32,040
Muldere, jdeme!
371
00:25:32,143 --> 00:25:34,728
Vezmu to zezadu.
372
00:25:38,735 --> 00:25:40,262
Někdo je nahoře.
373
00:25:40,335 --> 00:25:41,513
Počkejte venku.
374
00:26:06,799 --> 00:26:07,747
FBI!
375
00:26:07,855 --> 00:26:10,757
Jsem ozbrojen!
376
00:26:10,863 --> 00:26:12,073
Která Eva jste?
377
00:26:12,144 --> 00:26:13,802
7 nebo 8?
378
00:26:13,871 --> 00:26:16,042
Položte to.
379
00:26:16,111 --> 00:26:17,966
Víte, čeho jsem schopná.
380
00:26:19,823 --> 00:26:22,344
Pomalu. Pomaličku.
381
00:26:44,175 --> 00:26:46,696
Jméno podezřelé je Sally Kendricková,
382
00:26:46,767 --> 00:26:48,938
věk kolem čtyřicítky,
váha 135 liber.
383
00:26:49,007 --> 00:26:52,676
Mohla by mít komplice
podobného vzhledu.
384
00:26:52,751 --> 00:26:55,653
Kendricková odjela ve
světlomodré Corolle.
385
00:26:55,727 --> 00:26:58,345
Na svou výšku má výjimečnou sílu,
386
00:26:58,415 --> 00:27:01,197
takže ji považujte
za ozbrojenou a nebezpečnou.
387
00:27:01,263 --> 00:27:04,710
Je možné, že se bude chovat
jako při těžké psychóze.
388
00:27:04,783 --> 00:27:09,549
Oaklandský úřad nám
pomůže s pátráním.
389
00:27:09,615 --> 00:27:10,727
Co když..?
390
00:27:10,831 --> 00:27:12,686
Co když ji ta žena zabije?
391
00:27:12,751 --> 00:27:14,856
Nejdřív Doug a teď Cindy?
392
00:27:14,927 --> 00:27:20,072
To, že Kendricková a její komplic
otce zabily a dívky unesli,
393
00:27:20,143 --> 00:27:22,216
svědčí o tom, že chtějí,
aby zůstaly naživu.
394
00:27:22,287 --> 00:27:25,287
Cindy žije
a my ji najdeme.
395
00:27:29,327 --> 00:27:31,716
A co po tom?
396
00:28:02,255 --> 00:28:05,189
Je mi líto, že se seznamujete takhle,
397
00:28:05,263 --> 00:28:08,525
ale jinak to nešlo.
398
00:28:19,343 --> 00:28:23,685
Teeno Simmonsová,
tohle je Cindy Reardonová.
399
00:28:33,807 --> 00:28:40,973
Agentko Scullyová? Světlomodrou Corollu
našli v San Franciscu na letišti.
400
00:28:41,039 --> 00:28:45,963
Začněte s kontrolou každého cestujícího
a každého letadla, které opustilo letiště
401
00:28:46,063 --> 00:28:47,819
za posledních 12 hodin.
402
00:28:47,887 --> 00:28:52,270
Prohledejte budovy a ověřte, že
se neschovává a nečeká na jiný let.
403
00:28:52,335 --> 00:28:54,006
A nezapomeňte, může mít komplice.
404
00:28:54,075 --> 00:28:55,797
Správce motelu v Pt. Reyes
405
00:28:55,780 --> 00:28:58,462
má hosta, který odpovídá
popisu Sally Kendrickové.
406
00:28:58,535 --> 00:29:00,740
Právě jsme našli auto.
Na letišti.
407
00:29:00,750 --> 00:29:01,802
Možná se ho chtěla zbavit.
408
00:29:01,871 --> 00:29:04,919
Správce říká, že ta žena
přijela s holčičkou,
409
00:29:04,991 --> 00:29:07,788
odpoledna odjela sama,
celou noc byla pryč
410
00:29:07,863 --> 00:29:09,586
a pak se vrátila zase
s tou holčičkou.
411
00:29:09,590 --> 00:29:12,655
Možná, že tu holku někdo vyzvedl
a správce o tom nevěděl.
412
00:29:12,655 --> 00:29:16,332
Tady je na dovolené plno rodin s dětmi.
Klidně si je mohl s někým splést.
413
00:29:16,431 --> 00:29:21,614
Jenže tahle holčička mu poradila, aby použil
chlór na vyhubení bičíkovců v bazénu.
414
00:29:21,711 --> 00:29:23,118
Nepřipadá ti to poněkud zvláštní?
415
00:29:23,183 --> 00:29:25,452
Tak to je ona.
416
00:29:25,519 --> 00:29:29,934
Ať jsem byla, kde jsem byla,
vždycky jsem vaše chování sledovala.
417
00:29:29,999 --> 00:29:34,028
Až teď pár let jsem pátrala
po poslední Evě.
418
00:29:34,095 --> 00:29:37,837
Což jste přerušili vy
dvě svou... aktivitou.
419
00:29:37,903 --> 00:29:40,358
Doufala jsem, že má práce
ve Stapesově středisku
420
00:29:40,431 --> 00:29:42,765
napravila chyby Litchfieldu.
421
00:29:42,831 --> 00:29:47,433
Psychotické znaky se u Adamů
a u Ev objevovaly
422
00:29:47,535 --> 00:29:50,852
až v 16 letech
a sebevražedné sklony ve 20.
423
00:29:50,959 --> 00:29:53,348
Teď si představte... moje zklamání
424
00:29:53,454 --> 00:29:58,059
když jsem se dozvěděla o vašem
urychleném vývoji.
425
00:30:02,191 --> 00:30:05,290
Jak jste věděly, že jste dvě?
426
00:30:05,359 --> 00:30:07,366
Prostě jsme to věděly.
427
00:30:07,439 --> 00:30:12,710
A mluvily jste o tom, jak provedete
ten váš malý... vtip?
428
00:30:12,783 --> 00:30:14,692
Prostě jsme to věděly.
429
00:30:14,767 --> 00:30:17,702
Proč jste zavraždily své otce?
430
00:30:22,223 --> 00:30:24,011
Nebyli to naši otcové.
431
00:30:24,079 --> 00:30:25,737
Žádné rodiče nemáme.
432
00:30:25,807 --> 00:30:27,465
Nenarodili jsme se.
433
00:30:27,535 --> 00:30:29,542
Byli jsme stvořeny.
434
00:30:29,615 --> 00:30:33,477
Takhle... Takhle
nemůžete přemýšlet.
435
00:30:33,551 --> 00:30:36,301
Jste lidské bytosti...
436
00:30:36,367 --> 00:30:38,920
jiné, zvláštní...
437
00:30:38,991 --> 00:30:42,668
ale nemůžete se jen tak
poddat své jedinečnosti.
438
00:30:42,735 --> 00:30:44,775
Proto jsem vás taky odvezla.
439
00:30:44,847 --> 00:30:47,913
Mě vychoval člověk, který
věděl, co jsem zač.
440
00:30:47,983 --> 00:30:51,692
Byl to genetický inženýr projektu.
441
00:30:51,791 --> 00:30:53,863
Ve správném prostředí
442
00:30:53,967 --> 00:30:57,382
a při dodržování dlouhodobého
léčebného plánu...
443
00:30:57,487 --> 00:31:00,487
můžete bý jako já.
444
00:31:00,558 --> 00:31:04,268
A ne jako ostatní Evy.
445
00:31:18,415 --> 00:31:21,644
Co..? Co jste to udělaly?
446
00:31:21,711 --> 00:31:23,173
Daly jsme ti--
447
00:31:23,279 --> 00:31:25,767
do Coca Coly trošičku jedu.
448
00:31:25,870 --> 00:31:28,973
Extrát z rostliny digitalis.
449
00:31:29,039 --> 00:31:30,795
Tohle je smrtelná dávka.
450
00:31:30,863 --> 00:31:33,830
Samy jsme to vypěstovaly.
451
00:31:33,902 --> 00:31:35,626
Pr-Proč?
452
00:31:35,695 --> 00:31:36,709
To řekni ty nám.
453
00:31:36,782 --> 00:31:38,189
Ty´s nás vytvořila.
454
00:31:38,255 --> 00:31:40,971
My dvě jsme tvoje chyba.
455
00:31:42,639 --> 00:31:45,935
Já...
456
00:31:45,999 --> 00:31:48,975
já ji... napravím.
457
00:32:10,255 --> 00:32:12,327
Čekal jsem tady, jak jste mi řekli.
458
00:32:12,399 --> 00:32:13,065
Nikdo nešel dovnitř, ani ven.
459
00:32:14,351 --> 00:32:15,496
Vezměte to zezadu!
460
00:32:47,663 --> 00:32:51,302
Měly jsme se toho napít všechny, ale
my jsme dělaly jenom jako, že pijeme.
461
00:32:51,406 --> 00:32:53,294
Chtěly nás otrávit.
462
00:32:53,390 --> 00:32:55,333
Kdo to chtěl?
463
00:32:55,439 --> 00:32:57,927
Ona a ještě jedna paní.
464
00:32:57,999 --> 00:33:01,228
A jak ta paní vypadala?
465
00:33:06,318 --> 00:33:08,074
Eva 8.
466
00:33:08,142 --> 00:33:10,085
Pracovaly spolu.
467
00:33:14,446 --> 00:33:15,788
Nebojte se.
468
00:33:15,855 --> 00:33:17,644
My se o vás postaráme.
469
00:33:17,711 --> 00:33:19,499
S námi jste v bezpečí.
470
00:33:35,343 --> 00:33:40,300
Vypadá to, že Eva namíchala do všech
kelímků smrtelnou dávku digitalis.
471
00:33:40,366 --> 00:33:42,188
Jejich vlastní mini-Jonestown.
472
00:33:42,255 --> 00:33:44,938
Eva 6 přece říkala, že
mají sebevraždené sklony.
473
00:33:45,007 --> 00:33:46,501
Má to takovou sladkou příchuť.
474
00:33:46,575 --> 00:33:49,095
V Coca Cole to ani nepoznáš.
475
00:33:49,166 --> 00:33:52,014
Prohledáváme celou oblast,
ale po další podezřelé ani stopa.
476
00:33:52,079 --> 00:33:54,948
Řeknu strážníkovi,
aby je odvezl.
477
00:33:55,022 --> 00:33:59,182
Ne, možná bude nejlepší,
když se o holčičky postaráme sami.
478
00:33:59,247 --> 00:34:01,549
Zavezeme je k lékaři.
479
00:34:01,615 --> 00:34:02,792
Jak chcete.
480
00:34:02,862 --> 00:34:04,237
Díky.
481
00:34:07,215 --> 00:34:08,294
Tak pojďte.
482
00:34:08,366 --> 00:34:10,276
Pojedeme zpátky.
483
00:34:10,351 --> 00:34:11,496
Zpátky kam?
484
00:34:11,567 --> 00:34:13,476
A co se stane s Teenou?
485
00:34:13,551 --> 00:34:16,039
Promluvíme si o tom v autě, ano?
486
00:34:21,839 --> 00:34:24,774
Už se na sebe zvykly.
487
00:34:24,879 --> 00:34:28,686
Samotným jim bude asi smutno.
488
00:34:51,951 --> 00:34:53,958
Agente Muldere, já musím jít na záchod.
489
00:34:54,031 --> 00:34:56,267
Já taky.
490
00:34:56,335 --> 00:34:57,480
Spěchá to?
491
00:34:57,551 --> 00:34:59,656
Já už to nevydržím.
492
00:34:59,758 --> 00:35:02,246
Dala bych si trochu kávy.
493
00:35:13,198 --> 00:35:15,086
Dobrý den.
494
00:35:15,151 --> 00:35:16,395
Kde jsou záchody?
495
00:35:16,463 --> 00:35:18,765
Vzadu. Tady je klíč.
496
00:35:18,831 --> 00:35:20,838
Díky.
497
00:35:20,911 --> 00:35:23,050
Můžu dostat 4 Coly bez cukru?
498
00:35:23,119 --> 00:35:24,363
- S cukrem.
- S cukrem.
499
00:35:24,431 --> 00:35:28,773
Dobře. 2 bez cukru a 2 s cukrem.
S sebou, prosím.
500
00:35:28,846 --> 00:35:30,220
Díky.
501
00:35:53,551 --> 00:35:56,169
Agentko Scullyová, mně to nejde otevřít.
502
00:35:56,238 --> 00:35:57,831
Okamžik.
503
00:36:10,030 --> 00:36:11,459
Počkej.
504
00:36:11,535 --> 00:36:16,071
Nebojte se. Tatínek to zaplatí hned,
jak přijde za záchodu.
505
00:36:16,142 --> 00:36:17,386
Tak jo.
506
00:36:36,943 --> 00:36:38,437
Tyhle jsou bez cukru?
507
00:36:38,542 --> 00:36:40,550
Myslím, že jo.
508
00:36:44,015 --> 00:36:45,902
Víš to určitě? Je to sladký.
509
00:36:45,966 --> 00:36:47,046
Ochutnej.
510
00:36:47,118 --> 00:36:48,678
Vím to určitě.
Viděla jsem, jak to nalévá.
511
00:36:48,750 --> 00:36:50,092
Dobře.
512
00:36:50,158 --> 00:36:51,565
Jedeme.
513
00:36:54,415 --> 00:36:55,724
Tak pojď.
514
00:36:57,519 --> 00:36:58,893
Nezapomeňte zaplatit.
515
00:36:58,958 --> 00:37:00,420
No, jasně.
516
00:37:04,110 --> 00:37:05,572
Kolik dlužím?
517
00:37:05,678 --> 00:37:06,660
5 dolarů.
518
00:37:06,766 --> 00:37:07,781
Dobře.
519
00:37:07,886 --> 00:37:08,966
Chceš platit?
520
00:37:09,071 --> 00:37:10,085
Jasně.
521
00:37:10,191 --> 00:37:12,460
Tady máš.
522
00:37:12,526 --> 00:37:13,835
Vezmeš to?
523
00:37:13,902 --> 00:37:15,429
Děkuju.
524
00:37:29,710 --> 00:37:31,466
Chutná to jako sirup.
525
00:37:34,959 --> 00:37:39,556
Cindy, nevzala´s náhodou
z pultu moje klíče?
526
00:37:39,662 --> 00:37:41,004
Ne.
527
00:37:41,071 --> 00:37:43,591
Ne? Dobře.
Hned jsem zpátky.
528
00:38:17,647 --> 00:38:18,443
Scullyová!
529
00:38:19,086 --> 00:38:20,166
Co je?
530
00:38:20,238 --> 00:38:21,732
Scullyová...
531
00:38:24,271 --> 00:38:26,954
Jen jsem ti chtěl otevřít dveře.
532
00:38:29,294 --> 00:38:32,164
Muldere!
533
00:38:32,239 --> 00:38:34,027
Byly to ty dvě. Odhalily to.
534
00:38:34,094 --> 00:38:36,621
Musíme je dostat do auta.
535
00:38:36,687 --> 00:38:37,799
Fajn.
536
00:38:39,023 --> 00:38:40,648
Já jsem si jenom loknul.
537
00:38:40,718 --> 00:38:43,304
Na to, aby se nám udělalo špatně,
jsme toho nevypili dost.
538
00:39:33,550 --> 00:39:34,760
Pomoc!
539
00:39:34,830 --> 00:39:36,554
Scullyová! Mám je!
540
00:39:36,623 --> 00:39:37,517
Pusťte mě!
541
00:39:37,583 --> 00:39:38,444
Mám je!
542
00:39:38,510 --> 00:39:40,037
Scullyová!
543
00:39:40,111 --> 00:39:42,282
Hej!
544
00:39:43,502 --> 00:39:45,291
Co to sakra děláte?
545
00:39:45,359 --> 00:39:47,082
Nechte toho, jsem federální agent.
546
00:39:47,150 --> 00:39:49,638
A tyhle jsou na seznamu
hledaných zločinců, co?
547
00:39:50,286 --> 00:39:50,918
Ruce nahoru.
548
00:39:51,023 --> 00:39:52,430
Pusťte mě!
549
00:39:52,526 --> 00:39:54,087
A teď ty holky pusťte.
550
00:39:54,190 --> 00:39:57,224
Naskočte si do kabiny, holky.
Zavolám policii.
551
00:39:57,294 --> 00:39:58,603
My jsme od policie!
552
00:40:09,871 --> 00:40:11,725
Utíkaly tímhle směrem.
553
00:40:16,718 --> 00:40:19,239
Neviděla jste ta dvojčata,
co tu byla s náma?
554
00:40:19,311 --> 00:40:21,383
Ne, ale...
555
00:40:21,454 --> 00:40:25,572
celá kopa dětí zrovna
odjela autobusem.
556
00:41:07,854 --> 00:41:09,229
Zapomněly jste si tady Colu.
557
00:41:09,294 --> 00:41:11,017
Nic špatného jsme neudělaly.
558
00:41:11,086 --> 00:41:12,580
Jsme jen malé holky.
559
00:41:12,654 --> 00:41:14,826
To je to poslední, co jste.
560
00:41:19,822 --> 00:41:24,356
Říkali, že mají výbornou metodu,
která by mi mohla pomoct.
561
00:41:24,862 --> 00:41:27,534
Oni vám to musí vysvětlit, paní Reardonová.
562
00:41:27,734 --> 00:41:29,451
Máte právo vědět,
co se stalo--
563
00:41:29,518 --> 00:41:31,754
máte právo vědět,
kdo je vaše dcera.
564
00:41:31,823 --> 00:41:35,979
Jenže mně stačí, že vím,
že ona moje dcera nebyla.
565
00:41:36,046 --> 00:41:37,956
Nikdy nebyla.
566
00:42:04,334 --> 00:42:06,189
Ahoj, děvčata.
567
00:42:20,334 --> 00:42:23,051
To jsem ráda, že mám společnice.
568
00:42:30,094 --> 00:42:31,370
Podepište to.
569
00:43:05,102 --> 00:43:06,924
Ahoj, Evo 8.
570
00:43:09,614 --> 00:43:11,021
Už jsme tě čekaly.
571
00:43:11,086 --> 00:43:13,093
Jak jste věděly,
že přijdu?
572
00:43:13,166 --> 00:43:14,628
Prostě jsme to věděly.
573
00:43:14,702 --> 00:43:16,131
Prostě jsme to věděly.
574
00:43:23,259 --> 00:43:28,112
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz
........