1
00:00:01,123 --> 00:00:03,789
ROK 1977

2
00:00:03,874 --> 00:00:07,419
Jsem tu v Pasadeně s pracovníky
kosmického střediska NASA

3
00:00:07,491 --> 00:00:09,760
při oslavě historické
vědecké události--

4
00:00:09,827 --> 00:00:15,616
očekáváme první záběry planety
Mars z kosmické lodě Viking Observer--

5
00:00:15,683 --> 00:00:20,800
záběry, které způsobily rozruch odhalení
překvapující geologické situace,

6
00:00:20,867 --> 00:00:25,305
dokazují přítomnost vody v polárních
ledových oblastech Marsu--

7
00:00:25,410 --> 00:00:29,520
podle některých spekulací by tato
voda mohla obsahovat zárodky života.

8
00:00:29,602 --> 00:00:33,880
Daleko větší kontroverzi způsobil
jeden ze záběrů krajních útvarů--

9
00:00:33,986 --> 00:00:37,303
formace, která vypadá
jako lidská tvář.

10
00:00:37,378 --> 00:00:40,640
Zástupci NASA však popírají,
že by tento fakt svědčil

11
00:00:40,706 --> 00:00:42,233
o mimozemské civilizaci.

12
00:00:42,307 --> 00:00:45,536
Není to nic víc,
než hra světel a stínu--

13
00:00:45,603 --> 00:00:46,650
geologická anomálie.

14
00:00:46,722 --> 00:00:51,488
Jedinými sochaři, kteří to vytvořili,
jsou solární větry, které se ženou k Marsu

15
00:00:51,491 --> 00:00:53,946
rychlostí 300 mil za hodinu,
10 měsíců v roce.

16
00:01:28,962 --> 00:01:31,897
Vidím--
Mám tady--

17
00:01:32,002 --> 00:01:33,344
Co se tam děje?

18
00:01:33,410 --> 00:01:35,003
Něco tam venku je.

19
00:01:35,107 --> 00:01:36,601
Můžete to opakovat, kapitáne?

20
00:01:36,706 --> 00:01:38,746
Letí to přímo na mě!

21
00:01:38,818 --> 00:01:40,225
Panebože!

22
00:02:10,444 --> 00:02:13,666
VESMÍR

23
00:02:53,888 --> 00:02:56,895
SOUČASNOST

24
00:02:56,899 --> 00:02:58,655
Připravte se na závěrečnou sekvenci MPS.

25
00:02:58,723 --> 00:02:59,705
Můžete začít.

26
00:02:59,810 --> 00:03:01,883
Hydraulické urychlovací pohonné
jednotky nastartovány.

27
00:03:01,955 --> 00:03:05,304
Tady Řízení startu raketoplánu.
Máme T-minus 1 minuta a 15 sekund.
Odpočítáváme.

28
00:03:05,378 --> 00:03:06,905
OTC volá CDR.
Jak mě slyšíte?

29
00:03:06,978 --> 00:03:08,800
Čistě a zřetelně, OTC.

30
00:03:08,866 --> 00:03:12,958
Nastavuji port 2-0.

31
00:03:13,027 --> 00:03:14,434
Slyším. Nastavení 2-0.

32
00:03:14,499 --> 00:03:15,928
CDR Houston, jak mě slyšíte?

33
00:03:16,003 --> 00:03:17,410
Čistě a zřetelně.

34
00:03:17,475 --> 00:03:21,275
Doladění konfigurace pro bílou
komoru dokončeno.

35
00:03:21,346 --> 00:03:24,096
Zasouváme přídržné rameno.

36
00:03:24,162 --> 00:03:25,820
Zapínám regulátor tlaku.

37
00:03:25,923 --> 00:03:27,778
Vzduchování kabiny ukončeno.

38
00:03:27,843 --> 00:03:28,955
Rozumím.

40
00:03:29,058 --> 00:03:31,065
Všechny systémy na automatický
start přepněte na vnitřní zdroje.

41
00:03:31,171 --> 00:03:32,796
Příprava startu ukončena.
Proveďte poslední kontrolu.

42
00:03:32,866 --> 00:03:36,281
Kryt kyslíkového přívodu uzavřen.

43
00:03:36,354 --> 00:03:38,242
Kyslíková nádrž natlakována.

44
00:03:38,306 --> 00:03:40,761
Nasaďte si masky
a otevřete přívod kyslíku.

45
00:03:40,834 --> 00:03:43,103
Šťastnou cestu vám všem.

46
00:03:43,170 --> 00:03:44,763
Rozumím.

47
00:03:45,731 --> 00:03:48,000
T-minus 20 sekund, odpočítáváme.

48
00:03:48,066 --> 00:03:49,692
Zapněte automatický start.

49
00:03:49,763 --> 00:03:52,348
Urychlovací hydraulické pohonné
jednotky nastartovány.

50
00:03:52,418 --> 00:03:54,687
Startujte hlavní motor.

51
00:03:54,755 --> 00:03:57,242
T-minus 10, 9, 8

52
00:03:57,314 --> 00:04:03,937
7, 6, 5, 4, 3...

53
00:04:04,003 --> 00:04:05,890
Přerušte start.
Přerušte start.

54
00:04:05,954 --> 00:04:08,256
Porucha systému.
Přerušte start.

55
00:04:08,322 --> 00:04:11,821
Opakuji. Přerušujeme start,
T-minus 3 sekundy.

56
00:04:11,825 --> 00:04:14,444
O 2 TÝDNY POZDĚJI

57
00:04:14,690 --> 00:04:16,545
A co na tom papíře bylo?

58
00:04:16,610 --> 00:04:18,650
Jen to, že pracují pro NASA.

59
00:04:18,723 --> 00:04:22,176
Chtěli mluvit s někým od FBI.

60
00:04:22,243 --> 00:04:24,992
A proč dělají takové caviky?

61
00:04:25,058 --> 00:04:26,138
Nemám tušení.

62
00:04:26,210 --> 00:04:27,290
Není to vtip?

63
00:04:27,363 --> 00:04:30,080
Začíná to tak vypadat.

64
00:04:42,178 --> 00:04:44,033
Jmenuji se Michelle Generoová.

65
00:04:44,098 --> 00:04:45,342
Fox Mulder.

66
00:04:45,410 --> 00:04:46,970
Ten vzkaz jsem vám poslala já.

67
00:04:47,042 --> 00:04:48,384
Zvláštní agentka Dana Scullyová.

68
00:04:48,450 --> 00:04:51,068
Omlovám se za bezpečnostní opatření.

69
00:04:51,138 --> 00:04:53,310
Odletěla jsem z Houstonu dnes ráno.

70
00:04:53,379 --> 00:04:55,321
Pracuji tam v kosmickém centru.

71
00:04:55,395 --> 00:04:57,598
V jakém postavení?

72
00:04:57,667 --> 00:05:01,626
Jsem střediskovou velitelkou
komunikací pro projekt raketoplánu.

73
00:05:01,730 --> 00:05:03,356
Co vás přivádí do Washingtonu?

74
00:05:03,458 --> 00:05:06,807
Mám důvodné podezření, že uvnitř NASA
by mohl pracovat sabotér projektu.

75
00:05:06,915 --> 00:05:09,151
Máte důkaz o sabotáži?

76
00:05:09,218 --> 00:05:10,527
Nevím. Možná.

77
00:05:10,594 --> 00:05:13,115
Přede dvěma týdny byla
zrušena kosmická výprava

78
00:05:13,187 --> 00:05:14,714
3 sekundy před startem lodi

79
00:05:14,786 --> 00:05:17,242
kvůli selhání ventilu
na přídavné pohonné jednotce.

80
00:05:17,314 --> 00:05:20,544
Kdyby ke zrušení startu nedošlo,
pravděpodobně by se palivo

81
00:05:20,611 --> 00:05:24,827
dostalo do systému a loď by
při startu explodovala.

82
00:05:24,899 --> 00:05:27,419
Tohle mi někdo poslal mailem.

83
00:05:29,442 --> 00:05:32,093
Je to materiálová
analýza tohoto ventilu,

84
00:05:32,162 --> 00:05:35,969
na které jsou vidět
hluboké rýhovité zářezy

85
00:05:36,034 --> 00:05:39,263
A ty mohly selhání způsobit.

86
00:05:39,330 --> 00:05:40,923
Důkaz něči manipulace?

87
00:05:40,994 --> 00:05:42,936
Vypadá to tak, ale...

88
00:05:43,043 --> 00:05:45,693
Podle člověka, který
mi dal vaše jména,

89
00:05:45,762 --> 00:05:48,441
jste odborníci
na nevysvětlitelné jevy.

90
00:05:48,514 --> 00:05:51,867
A tady se nedá vysvětlit,
jak a kdy to někdo mohl udělat.

91
00:05:51,939 --> 00:05:53,346
Jak to myslíte?

92
00:05:53,411 --> 00:05:55,899
Ventil je vyroben
ze speciální slitiny.

93
00:05:55,970 --> 00:05:59,323
Udělat rýhu do takového materiálu
vyžaduje opravdu extrémní teploty.

94
00:05:59,394 --> 00:06:01,183
Kdyby se na tuhle analýzu
podíval někdo z NASA,

95
00:06:01,185 --> 00:06:06,080
řekl by, že je vyloučené, aby to kdokoliv
udělal, aniž by si toho někdo jiný všimnul.

96
00:06:06,083 --> 00:06:08,254
Nenapadá vás,
kdo by vám to mohl poslat?

97
00:06:08,355 --> 00:06:09,948
Vůbec ne.

98
00:06:10,050 --> 00:06:13,880
Ale mohu vám říct, že oficiální analýza
mluví jednodušše o selhání mechanickém.

99
00:06:13,986 --> 00:06:16,059
Má někdo jiný podezření jako vy?

100
00:06:16,130 --> 00:06:20,352
Pokud ano, nemluví o tom s FBI.

101
00:06:20,418 --> 00:06:24,728
Já v náš kosmický program věřím
a věřím lidem, kteří ho řídí,

102
00:06:24,802 --> 00:06:27,071
ale zítra je další pokus o start.

103
00:06:27,138 --> 00:06:31,711
Moje důvody mohou znít sobecky, ale
můj snoubenec je velitelem této výpravy.

104
00:06:34,222 --> 00:06:36,500
NÁSLEDUJÍCÍ DEN

105
00:06:36,500 --> 00:06:39,666
Proč by chtěl někdo spáchat
sabotáž na raketoplánu?

106
00:06:39,669 --> 00:06:42,653
No, kdyby´s byla teroristkou,
tak asi nenajdeš silnější symbol

107
00:06:42,723 --> 00:06:44,152
amerického pokroku a prosperity.

108
00:06:44,258 --> 00:06:46,113
A když budeš oponentem velké vědy,

109
00:06:46,178 --> 00:06:48,349
NASA představují ohromný tok peněz,

110
00:06:48,418 --> 00:06:52,695
který existuje nezávisle na zkouškách
demokratického procesu.

111
00:06:52,771 --> 00:06:54,843
A máme tu taky futuristy,

112
00:06:54,914 --> 00:06:57,597
kteří jsou přesvědčeni, že raketoplán
je starý rezavý škopek--

113
00:06:57,666 --> 00:06:59,609
obří loď postavená v 70.letech

114
00:06:59,682 --> 00:07:02,937
vědci, kteří se na vesmír dívají
tak, jako by se neustále zmenšoval.

115
00:07:03,010 --> 00:07:07,513
Já myslela, že to po rozpadu
Sovětského svazu skončí.

116
00:07:07,586 --> 00:07:09,593
To ani nemluvím o jistých
okrajových elementech,

117
00:07:09,699 --> 00:07:12,416
které z vesmírné sabotáže
obviňují samotnou vládu--

118
00:07:12,483 --> 00:07:14,337
sem patří také selhání
Hubbleova teleskopu

119
00:07:14,403 --> 00:07:15,483
i raketoplánů na Mars

120
00:07:15,586 --> 00:07:18,554
a všechno jen proto,
abychom neměli důkazy.

121
00:07:18,626 --> 00:07:20,088
Důkazy o čem?

122
00:07:20,163 --> 00:07:22,945
O jiných civilizacích.

123
00:07:23,010 --> 00:07:24,319
Ovšem.

124
00:07:31,202 --> 00:07:34,202
Podívej na tohle-- Gemini 8.

125
00:07:34,274 --> 00:07:35,484
Cože?

126
00:07:35,554 --> 00:07:37,115
Ten muž, za kterým jdeme--
plukovník Marcus Aurelius Belt--

127
00:07:37,187 --> 00:07:39,009
na této výpravě málem zahynul.

128
00:07:39,074 --> 00:07:42,328
Musel nouzově přistát
uprostřed Pacifiku.

129
00:07:42,434 --> 00:07:43,809
Ty si to všechno pamatuješ?

130
00:07:43,874 --> 00:07:45,696
Ty´s jako malá nikdy nechtěla
být kosmonautkou?

131
00:07:45,762 --> 00:07:47,323
Asi mě tahle část dětství minula.

132
00:07:49,794 --> 00:07:51,550
Vstupte.

133
00:07:53,058 --> 00:07:54,302
Plukovníku Belte.

134
00:07:54,371 --> 00:07:55,745
Jsem zvláštní agentka Dana Scullyová.

135
00:07:55,810 --> 00:07:57,337
A tohle je...

136
00:07:57,410 --> 00:07:58,817
Plukovníku Belte.

137
00:07:58,882 --> 00:08:00,922
Fox Mulder.
Jsem váš obdivovatel.

138
00:08:00,994 --> 00:08:03,809
Je pro mě velká čest vás poznat.

139
00:08:03,874 --> 00:08:05,761
Byl jste pro mě velkej hrdina.

140
00:08:05,826 --> 00:08:06,808
Děkuju.

141
00:08:06,882 --> 00:08:10,686
Když mi bylo 14, zůstal jsem celou
noc vzhůru, abych viděl váš let.

142
00:08:10,754 --> 00:08:13,918
No, dnes už je to trochu jinak.

143
00:08:15,554 --> 00:08:18,653
Tak... jak vám mohu pomoct?

144
00:08:18,723 --> 00:08:22,519
Tohle si našlo cestu až k FBI.

145
00:08:24,354 --> 00:08:28,184
Poznáváte to?

146
00:08:28,258 --> 00:08:30,680
Jistě.
Ventil přídavné pohonné jednotky.

147
00:08:30,754 --> 00:08:34,491
Máte důvod si myslet, že
poškození toho ventilu vzniklo

148
00:08:34,562 --> 00:08:37,432
jako pokus o sabotáž projektu raketoplán?

149
00:08:37,506 --> 00:08:39,645
Ne.

150
00:08:39,714 --> 00:08:42,267
A důvod k podezření
ze sabotáže jako takové?

151
00:08:42,338 --> 00:08:43,647
Ne, to rozhodně ne.

152
00:08:43,714 --> 00:08:46,845
A jestli jen trochu respektujete
ten projekt a lidi,

153
00:08:46,946 --> 00:08:49,215
kteří mu zasvětili své životy,

154
00:08:49,282 --> 00:08:53,025
buďte opatrní s předčasnými zavěry.

155
00:08:53,122 --> 00:08:55,228
S přihlédnutím k těmto materiálům,...

156
00:08:55,298 --> 00:08:58,483
uvažoval byste o odložení letu
raketoplánu do doby,

157
00:08:58,490 --> 00:09:01,888
kdy bude ukončeno řádné vyšetřování?

158
00:09:01,954 --> 00:09:04,638
Vůbec nevím, kde jste
k tomuto artefaktu přišli,

159
00:09:04,706 --> 00:09:07,771
ale vím, že bylo učiněno vše,
aby ten problém byl odstraněn.

160
00:09:07,842 --> 00:09:12,832
Na možnost tuto výpravu znovu
odstartovat čekáme už 2 týdny.

161
00:09:12,898 --> 00:09:14,785
A jsme placeni za její uskutečnění.

162
00:09:14,850 --> 00:09:18,396
Proběhlo někdy v této záležitosti
interní vyšetřování?

163
00:09:18,498 --> 00:09:19,905
Tahle součást...

164
00:09:19,970 --> 00:09:22,653
byla instalována,
prověřena a navržena...

165
00:09:22,722 --> 00:09:25,210
více než stovkou odborných techniků.

166
00:09:25,282 --> 00:09:29,345
A při bezpečnostních opatřeních,
která tu jsou, je nemožné,

167
00:09:29,411 --> 00:09:31,385
aby jeden člověk,
který by pracoval sám,

168
00:09:31,458 --> 00:09:33,214
nebo i 2 či 4 lidé...

169
00:09:33,282 --> 00:09:35,704
udělali to, o čem tu mluvíte.

170
00:09:35,778 --> 00:09:38,681
Ujišťuji vás, že v této
budově není člověka,

171
00:09:38,754 --> 00:09:40,893
který by nechtěl,
aby raketoplán letěl do vesmíru,

172
00:09:40,962 --> 00:09:42,718
splnil poslání

173
00:09:42,786 --> 00:09:45,175
a vrátil se jako bohyně Vítězství.

174
00:09:45,250 --> 00:09:48,217
A jestli dá Bůh za nějakých 10 hodin,

175
00:09:48,290 --> 00:09:49,948
právě tohle uvidíte.

176
00:09:50,050 --> 00:09:55,135
Myslíte, že bychom mohli sledovat
start z řídícího střediska?

177
00:09:55,202 --> 00:09:59,326
Jak se tak dívám,
stejně byste se tam dostali.

178
00:09:59,394 --> 00:09:59,961
Prosím, jste mí hosté.

179
00:10:00,034 --> 00:10:02,816
Bylo mi ctí, pane.

180
00:10:02,882 --> 00:10:04,540
Děkujeme vám.

181
00:10:08,482 --> 00:10:10,871
Nechtěl sis mu říct o autogram?

182
00:10:13,730 --> 00:10:16,151
Kde jste tohle získali?

183
00:10:16,226 --> 00:10:18,168
Přišlo nám to anonymně.

184
00:10:18,242 --> 00:10:20,282
Je to ventil pomocné pohonné jednotky.

185
00:10:20,354 --> 00:10:21,858
Ale tohle nedává smysl.

186
00:10:21,986 --> 00:10:23,033
Co nedává smysl?

187
00:10:23,106 --> 00:10:24,383
Ty rýhy tady.

188
00:10:24,450 --> 00:10:27,319
Tenhle ventil je vyroben
z oceli a titanu.

189
00:10:27,394 --> 00:10:28,856
Vy jste si tu analýzu neobjednali?

190
00:10:28,931 --> 00:10:31,713
Ne, my jsme tu na
extérní kontrakt z NASA.

191
00:10:31,778 --> 00:10:34,199
Možná si to objednali oni.

192
00:10:34,200 --> 00:10:36,770
Už kvůli odhalení příčiny byste
měl znát materiálovou analýzu,

193
00:10:36,770 --> 00:10:38,046
selhala-li součástka.

194
00:10:38,114 --> 00:10:41,911
Každý raketoplán létá s tímto
ventilem a nejsou s tím problémy.

195
00:10:42,018 --> 00:10:44,571
Když uděláme analýzu,
zpozdí to projekt o celé měsíce.

196
00:10:44,642 --> 00:10:46,650
A to nemluvím o nákladech.

197
00:10:46,722 --> 00:10:48,315
A bylo by možné, že proto,
ab k takovým zpožděním nedošlo,

198
00:10:48,386 --> 00:10:52,225
je celý projekt bez řádných
bezpečnostních opatření tlačen kupředu?

199
00:10:52,290 --> 00:10:56,094
Na raketoplánu je 17 000 věcí,
které se můžou pokazit.

200
00:10:56,162 --> 00:10:58,977
Ale je tu taky 17 000 lidí,
kteří tomu mají zabránit.

201
00:10:59,042 --> 00:11:02,300
A co se týká bezpečnosti,
kdo řekne poslední slovo?

202
00:11:02,370 --> 00:11:06,203
My podáváme návrh, ale konečné
rozhodnutí je na plukovníku Beltovi.

203
00:11:06,306 --> 00:11:08,477
- Děkujeme.
- Děkujeme.

204
00:11:13,026 --> 00:11:14,914
Co si o tom myslíš?

205
00:11:15,010 --> 00:11:17,694
Nevěřil bych, kolik víry
se vkládá do těch strojů.

206
00:11:17,762 --> 00:11:20,512
Myslíš, že plukovník Belt
ví víc, než řekl?

207
00:11:20,578 --> 00:11:23,131
Že nám lhal o tom sabotérovi?

208
00:11:23,202 --> 00:11:27,165
Nemůžu uvěřit, že plukovník Belt
znal a tajil něco, co může ohrozit

209
00:11:27,234 --> 00:11:29,656
životy těch astronautů.

210
00:11:29,730 --> 00:11:30,908
Sám je taky astronaut.

211
00:11:30,978 --> 00:11:34,425
Takže si myslíš,
že ty rentgeny jsou podvod?

212
00:11:34,498 --> 00:11:36,124
V to doufám.

213
00:11:38,242 --> 00:11:39,170
Tady Řízení startu raketoplánu.

214
00:11:39,266 --> 00:11:40,891
Máme T-minus 1 minuta 45 sekund
a odpočítáváme.

215
00:11:47,938 --> 00:11:49,182
Jdeme na to.

216
00:11:49,250 --> 00:11:51,967
Tady Řízení startu raketoplánu.
Máme T-minus 1 minuta 30 sekund.

217
00:11:52,034 --> 00:11:54,205
Závěrečné fáze.
Příprava kontroly hlavního motoru.

218
00:11:54,274 --> 00:11:57,121
Kontrola hlavního motoru dokončena.

219
00:11:57,186 --> 00:11:59,968
Kontrola palivových článků.

220
00:12:00,034 --> 00:12:01,440
Rozumím, OTC.

221
00:12:01,506 --> 00:12:03,775
Závěrečná analýza MPS.

222
00:12:03,842 --> 00:12:06,144
OTC volá CDR.
Jak nás slyšíte?

223
00:12:06,210 --> 00:12:09,592
Náplň objemové síly
úložného prostoru 241.

224
00:12:09,698 --> 00:12:11,127
OTC volá CDR.
Jak nás slyšíte?

225
00:12:11,234 --> 00:12:12,379
Čistě a zřetelně.

226
00:12:14,498 --> 00:12:16,156
CDR volá Houston.
Jak slyšíte?

227
00:12:16,226 --> 00:12:17,535
Čistě a zřetelně.

228
00:12:17,602 --> 00:12:19,773
Konfigurace bílé komory ukončena.

229
00:12:20,802 --> 00:12:22,907
Zasouváme přídržné rameno.

230
00:12:22,978 --> 00:12:25,018
Všechny systémy připraveny
na automatický start.

231
00:12:25,090 --> 00:12:26,617
Spusťte automatický start.

232
00:12:26,690 --> 00:12:29,537
Extérní zdroje odpojeny.
Jsme připraveni na start.

233
00:12:29,602 --> 00:12:32,285
Přepínáme na vnitřní zdroje.

234
00:12:33,538 --> 00:12:35,032
Kontrola hlavního motoru dokončena.

235
00:12:35,106 --> 00:12:37,113
Vnější aerodynamické plochy
v pozici start.

236
00:12:37,186 --> 00:12:40,001
Vojenský nahrávač běží.

237
00:12:40,066 --> 00:12:41,789
V pořádku. Přepínám.

238
00:12:41,890 --> 00:12:44,410
Odpojujeme extérní kyslík.

239
00:12:44,514 --> 00:12:46,369
Vnější zdroj je natlakován pro start.

240
00:12:46,434 --> 00:12:49,598
CDR, nasaďte si masky
a otevřete přívod kyslíku.

241
00:12:49,666 --> 00:12:51,040
Šťastnou cestu.

242
00:12:51,106 --> 00:12:52,121
Rozumím.

243
00:12:53,762 --> 00:12:56,129
Zapněte automatický start.

244
00:12:56,194 --> 00:12:58,496
Urychlovací pohonné jednotky nastartovány.

245
00:12:58,562 --> 00:13:01,213
Startujte hlavní motor.

246
00:13:04,290 --> 00:13:05,817
T-minus 10 a odpočítáváme.

247
00:13:05,890 --> 00:13:08,607
9, 8, 7,

248
00:13:08,674 --> 00:13:12,449
6, 5, 4,

249
00:13:12,514 --> 00:13:15,383
3, 2, 1.

250
00:13:15,458 --> 00:13:18,687
Nula. Start.

251
00:13:18,753 --> 00:13:21,950
Raketoplán právě odstartoval.

252
00:13:28,994 --> 00:13:32,955
CDR volá Houston. Vsadím se, že jste
ještě nikdy nic krásnějšího neviděli.

253
00:13:33,026 --> 00:13:35,131
Rozumím.
10-4.

254
00:13:35,202 --> 00:13:38,333
Rozumím.
Teď nepřidávejte.

255
00:13:38,402 --> 00:13:40,574
Hlavní motor na 65%.

256
00:13:44,162 --> 00:13:47,479
Fajn, můžete jet naplno.

257
00:13:50,210 --> 00:13:52,185
Rozumím, OTC.

258
00:13:52,290 --> 00:13:55,225
Musím přiznat, že se mi splnil
jeden z mých klukovských snů.

259
00:13:55,298 --> 00:14:00,280
Jo, já bych to taky přirovnala
k přání stát se princeznou.

260
00:14:00,354 --> 00:14:02,525
Musíš uznat,
že to všechno bylo vzrušující--

261
00:14:02,594 --> 00:14:04,252
Řídící středisko,
odpočítávání...

262
00:14:04,322 --> 00:14:05,980
Muldere! Počkejte!

263
00:14:06,049 --> 00:14:07,511
Něco se stalo.

264
00:14:07,586 --> 00:14:08,895
A co?

265
00:14:08,962 --> 00:14:10,937
Něco je s raketoplánem.

266
00:14:10,940 --> 00:14:14,070
Byly trochu problémy s palivovým
systémem, ale to jsme vyřešili.

267
00:14:14,070 --> 00:14:17,828
Pak nás vystřídala další služba a já
se jela vyspat. Před chvílí mi volali.

268
00:14:17,898 --> 00:14:19,740
Spojení se stále zhoršuje.

269
00:14:19,746 --> 00:14:21,785
Musíme zpátky do Houstonu.

270
00:14:31,906 --> 00:14:34,328
Přestali informovat sdělovací prostředky.

271
00:14:34,402 --> 00:14:37,052
Je šance, že se o tom média nedozví.

272
00:14:37,121 --> 00:14:38,015
Myslíš, že je to sabotáž?

273
00:14:38,081 --> 00:14:39,991
Nevím. Věci se pokazí každou chvíli.

274
00:14:40,034 --> 00:14:41,561
Ale většinou si s tím poradí.

275
00:14:41,634 --> 00:14:43,063
Většinou.

276
00:14:43,137 --> 00:14:44,086
Zatáčí.

277
00:15:17,793 --> 00:15:19,222
Michelle!

278
00:15:19,298 --> 00:15:20,508
Vidím ji.

279
00:15:20,577 --> 00:15:21,560
Michelle!

280
00:15:21,666 --> 00:15:22,876
Pomoc!

281
00:15:22,978 --> 00:15:24,123
Jste v pořádku?

282
00:15:24,226 --> 00:15:25,949
Jsem tu jako v pasti!

283
00:15:26,018 --> 00:15:27,512
Můžete se hýbat?

284
00:15:27,618 --> 00:15:29,756
Vytáhněte mě odsud!

285
00:15:29,825 --> 00:15:31,713
Jsem tady zaklíněná.

286
00:15:31,810 --> 00:15:32,824
Není vám nic?

287
00:15:32,897 --> 00:15:34,719
Nemůžu se odtud dostat.

288
00:15:34,786 --> 00:15:35,931
Ukažte.

289
00:15:36,002 --> 00:15:37,790
Molha byste se odrazit nohama?

290
00:15:37,857 --> 00:15:39,003
Opatrně.

291
00:15:39,073 --> 00:15:40,764
Vytáhněte mě odsud!

292
00:15:40,833 --> 00:15:42,972
Vydržte. Fajn.

293
00:15:49,090 --> 00:15:50,235
Výborně.

294
00:15:56,930 --> 00:15:58,785
Nepokoušejte se hýbat.

295
00:15:58,850 --> 00:16:02,166
Ale já musím zpátky do Houstonu.

296
00:16:05,089 --> 00:16:06,137
Co se stalo?

297
00:16:06,210 --> 00:16:07,192
Já nevím.

298
00:16:07,265 --> 00:16:10,015
Něco na mě vletělo z té mlhy.

299
00:16:10,082 --> 00:16:13,944
Pak už vím jenom to,
že jsem byla hlavou dolů.

300
00:16:14,018 --> 00:16:16,091
Bylo to nějaké zvíře?

301
00:16:16,161 --> 00:16:17,787
Ne. Mělo to tvář.

302
00:16:17,858 --> 00:16:19,352
Bylo to...

303
00:16:19,426 --> 00:16:21,793
Bylo to groteskní.

304
00:16:21,857 --> 00:16:24,224
Nevím, co to bylo.

305
00:16:28,706 --> 00:16:29,600
Dobrý?

306
00:16:29,666 --> 00:16:31,193
Jo.

307
00:16:36,769 --> 00:16:38,144
Veliteli, tady Houston.

308
00:16:38,210 --> 00:16:41,025
Slyšíte nás?

309
00:16:41,090 --> 00:16:43,162
Vaše vysílání je rušené, Houstone.

310
00:16:44,930 --> 00:16:46,424
Co se děje?

311
00:16:46,498 --> 00:16:48,953
Selhávají systémy OMS a RCF.

312
00:16:49,026 --> 00:16:51,579
Nejsou schopné dostat raketoplán
do polohové rotace.

313
00:16:51,650 --> 00:16:53,111
Teplota v kabině se blíží 40°C

314
00:16:53,185 --> 00:16:54,647
a ještě mají problémy s napojením
na naše vysílání...

315
00:16:54,722 --> 00:16:57,084
- Stalo se vám něco?
- Měla jsem nehodu.

316
00:16:57,185 --> 00:16:58,265
Kde jsou teď?

317
00:16:58,370 --> 00:17:00,574
Nad východní Afrikou.

318
00:17:00,673 --> 00:17:03,194
Zkuste je napojit na sledovací
stanici v Seychelles.

319
00:17:03,297 --> 00:17:05,185
Rozumím.

320
00:17:07,202 --> 00:17:10,071
Vydržte, OTC.

321
00:17:10,146 --> 00:17:12,382
Selhává manévrovací systém.

322
00:17:12,449 --> 00:17:15,516
Bez něj nejsou schopni raketoplán
řídit a oni ho musí otáčet od Slunce,

323
00:17:15,586 --> 00:17:17,014
aby se moc nerozpálil.

324
00:17:17,089 --> 00:17:20,221
Tlak v kabině klesl na
21 kilopascalů a klesá dál.

325
00:17:20,290 --> 00:17:22,843
Vždyť je to spálí.

326
00:17:22,914 --> 00:17:23,993
Kde je plukovník Belt?

327
00:17:24,065 --> 00:17:25,496
Je na cestě.

328
00:17:25,570 --> 00:17:26,748
K čertu! Nenapojili se
na záložní systém?

329
00:17:26,818 --> 00:17:28,705
Záložní systémy nereagují.

330
00:17:28,769 --> 00:17:31,322
A co telemetrie? Mohli bychom
jejich systém aktivovat tady od nás?

331
00:17:31,426 --> 00:17:32,473
Autoaktivace není možná.

332
00:17:32,578 --> 00:17:34,465
Je to jako by někdo
telemetricky zasahoval

333
00:17:34,562 --> 00:17:36,929
a rušil naše hlavní
spojení zrovna odsud.

334
00:17:37,026 --> 00:17:37,920
Jde zjistit odkud?

335
00:17:37,986 --> 00:17:39,774
Kdyby to bylo digitálně zpracováno...

336
00:17:40,842 --> 00:17:42,683
To by bylo v databankách.

337
00:17:42,753 --> 00:17:43,484
Kde to je?

338
00:17:43,554 --> 00:17:45,114
Pojďte.

339
00:18:26,017 --> 00:18:27,195
Muldere?

340
00:18:30,913 --> 00:18:33,696
Jsem federální agent.

341
00:18:33,762 --> 00:18:35,355
Vyjděte ven.

342
00:18:37,217 --> 00:18:38,526
Co tady děláte?

343
00:18:38,593 --> 00:18:39,641
Já tu pracuju.

344
00:18:39,713 --> 00:18:41,023
Ukažte svou propustku.

345
00:18:41,090 --> 00:18:43,807
Senzor spustil poplach.
Něco selhalo v telemetrickém procesoru.

346
00:18:43,874 --> 00:18:45,118
A zjistil jste co?

347
00:18:45,186 --> 00:18:46,134
Ne.

348
00:18:46,210 --> 00:18:47,672
Viděl jste tady ještě někoho?

349
00:18:48,705 --> 00:18:50,200
Dobře, zavolejte ostrahu.

350
00:18:50,273 --> 00:18:54,202
Chci, aby prohledali budovu
a nikdo nepůjde dovnitř,

351
00:18:54,305 --> 00:18:55,734
ani ven bez propustky.

352
00:18:56,033 --> 00:18:57,440
Přestávám vás slyšet, Houstone.

353
00:18:57,537 --> 00:18:59,806
Jaká je poloha raketoplánu?

354
00:18:59,873 --> 00:19:02,170
Letí zadkem napřed
a břichem ke Slunci.

355
00:19:02,241 --> 00:19:06,490
Chladící mechanismy jsou
funkční, ale nestačí to.

356
00:19:06,562 --> 00:19:07,772
Teplota v kabině stoupá na 46°C.

357
00:19:07,841 --> 00:19:09,019
Kde je..?

358
00:19:09,090 --> 00:19:11,511
Někdo ruší naše vysílání.

359
00:19:11,585 --> 00:19:14,968
Někdo nebo něco zasahuje
do našeho vysílání ze země

360
00:19:15,042 --> 00:19:16,471
a ruší naší spojovací telemetrii.

361
00:19:16,545 --> 00:19:21,027
Raketoplán nereaguje
na prioritní signály.

362
00:19:21,030 --> 00:19:23,837
Nechám je letět podle navigace.
Odpojuji telemetrii.

363
00:19:23,905 --> 00:19:25,815
To by nemuselo fungovat.
Můžeme je ztratit nadobro.

364
00:19:25,889 --> 00:19:27,318
Musíme se o to alespoň pokusit.

365
00:19:27,426 --> 00:19:28,735
Musíme zkusit dostat je dolů.

366
00:19:28,802 --> 00:19:30,169
Musíme jim dát kontrolu nad lodí

367
00:19:30,233 --> 00:19:33,660
a šanci, že budou schopni provést
rotační manévr a dokončit výpravu.

368
00:19:33,729 --> 00:19:35,256
Když to nezvládnou,

369
00:19:35,329 --> 00:19:36,344
tak je tam nahoře necháme?

370
00:19:44,194 --> 00:19:45,208
Odpojte telemetrii.

371
00:19:45,281 --> 00:19:47,169
Leťte podle navigace.

372
00:19:49,314 --> 00:19:51,899
Odpojujou řízení
raketoplánu ze země.

373
00:19:51,969 --> 00:19:54,108
Astronauti ho budou
muset řídit sami.

374
00:19:54,177 --> 00:19:56,032
Myslíš, že to zvládnou?

375
00:19:59,585 --> 00:20:01,495
OTC, tady Houston.

376
00:20:01,601 --> 00:20:03,740
Jaké máte počasí?

377
00:20:03,810 --> 00:20:05,665
Teplo a slunečno, Houstone.

378
00:20:05,730 --> 00:20:06,712
Jaká je předpověď?

379
00:20:06,786 --> 00:20:09,207
OTC, máte to ve svých rukou.

380
00:20:09,281 --> 00:20:11,103
Dočasně odpojujeme
řízení ze země.

381
00:20:11,169 --> 00:20:13,625
Pokuste se systémy
znovu nastartovat.

382
00:20:13,697 --> 00:20:16,632
Rozumím, Houstone.

383
00:20:16,705 --> 00:20:19,072
Předáváte nám řízení.

384
00:20:19,137 --> 00:20:22,879
Davide... dej pozor.

385
00:20:29,057 --> 00:20:30,464
Co se stalo?

386
00:20:30,561 --> 00:20:33,278
Přerušili spojení s raketoplánem.

387
00:20:48,514 --> 00:20:50,935
45 sekund.

388
00:20:52,449 --> 00:20:56,632
Jestli se jim to povedlo,
mohli bychom se s nimi spojit.

389
00:20:56,706 --> 00:20:59,193
Vyčkejte.

390
00:21:02,274 --> 00:21:04,314
60 sekund.

391
00:21:06,785 --> 00:21:10,397
Obnovte spojení s raketoplánem.

392
00:21:18,273 --> 00:21:19,834
Videosignál nefunguje.

393
00:21:19,906 --> 00:21:21,215
OTC, tady Houston.

394
00:21:21,281 --> 00:21:22,394
Slyšíte mě?

395
00:21:28,673 --> 00:21:29,567
OTC, tady Houston.

396
00:21:29,633 --> 00:21:31,521
Kde teď jste?

397
00:21:33,250 --> 00:21:34,908
Jak se vede, Houstone?

398
00:21:35,010 --> 00:21:37,693
Zdá se, že jsme toho
ptáka naučili létat.

399
00:21:43,681 --> 00:21:46,016
OTC, slyšíte to?

400
00:21:46,082 --> 00:21:47,609
Balzám pro naše uši.

401
00:21:50,337 --> 00:21:52,704
Teplota v kabině se stabilizuje.

402
00:21:52,769 --> 00:21:55,736
OTC, tady Mark Belt, Houston.

403
00:21:55,809 --> 00:21:57,914
Jak se vede posádce?

404
00:21:57,985 --> 00:22:00,189
Vypadá dobře, pane.

405
00:22:00,257 --> 00:22:02,145
Všichni si teď odpočiňte.

406
00:22:02,209 --> 00:22:04,413
Začneme zase pracovat...

407
00:22:04,514 --> 00:22:05,823
v 7:00.

408
00:22:05,921 --> 00:22:06,969
Rozumím, Houstone.

409
00:22:07,073 --> 00:22:10,173
A my se podíváme na ten
problém s telemetrií.

410
00:22:10,241 --> 00:22:12,412
Čeká nás velký den.

411
00:22:28,737 --> 00:22:31,999
Dejme ještě chvilku elektronickým
týmům sdělovacích prostředků,

412
00:22:32,065 --> 00:22:33,756
aby mohly připravit
svá zvuková zařízení.

413
00:22:33,826 --> 00:22:36,062
Připraveni?

414
00:22:39,426 --> 00:22:41,662
Vím, že máte spoustu otázek.

415
00:22:41,729 --> 00:22:42,907
Odpovím na všechny.

416
00:22:42,977 --> 00:22:46,108
Jak mohl vědět, že to,
co udělal, zabere?

417
00:22:46,177 --> 00:22:47,584
Nevěděl to.
Mohli tam nahoře zemřít

418
00:22:47,681 --> 00:22:50,845
a my bychom nebyli
schopni nic udělat.

419
00:22:50,913 --> 00:22:55,169
Byli by sarkofágem
putujícím po oběžné dráze.

420
00:22:55,233 --> 00:22:57,437
Ale proč by to riskoval?

421
00:22:57,505 --> 00:23:01,248
Protože jejich přistání
bez spnění úkolu výpravy...

422
00:23:01,314 --> 00:23:03,932
by znamenalo miliony
promarněných dolarů.

423
00:23:04,001 --> 00:23:07,230
To by Kongresu stačilo
ke zrušení NASA.

424
00:23:07,297 --> 00:23:09,207
Podle posledního hlášení

425
00:23:09,313 --> 00:23:14,169
provádí posádka palubní
testy a zkoušky.

426
00:23:14,273 --> 00:23:16,957
A nabírá síly na svůj zítřejší
první den ve vesmíru.

427
00:23:17,026 --> 00:23:19,131
Jsem rád, že vám mohu říci,

428
00:23:19,202 --> 00:23:21,056
že po krásném nočním startu...

429
00:23:21,122 --> 00:23:22,398
raketoplán zatím funguje...

430
00:23:22,465 --> 00:23:25,531
perfektně.

431
00:23:33,313 --> 00:23:36,542
To je ten tvůj hrdina z dětství.

432
00:23:44,258 --> 00:23:46,297
Plukovníku Belte?
Plukovníku Belte?

433
00:23:46,401 --> 00:23:49,663
Mohu s vámi na chvíli mluvit?

434
00:23:49,729 --> 00:23:53,406
Chcete vědět, proč jsem lhal.

435
00:23:53,473 --> 00:23:56,987
A jestli to znamená,
že jsem lhal i vám.

436
00:24:00,449 --> 00:24:03,744
Víte, co obnáší být astronautem?

437
00:24:03,810 --> 00:24:07,322
S každým vstupem na palubu
riskujete život.

438
00:24:07,393 --> 00:24:11,166
A pro nic víc,
než jen pro lidský pokrok.

439
00:24:11,233 --> 00:24:12,281
Nemám nic proti, pane.

440
00:24:12,385 --> 00:24:13,313
Jste pro mě opravdoví hrdinové.

441
00:24:13,410 --> 00:24:14,522
Hrdinové?

442
00:24:14,626 --> 00:24:17,211
Dřív se naše jména
tiskla palcovými titulky.

443
00:24:17,313 --> 00:24:20,608
Dnes tak na zadní stranu.

444
00:24:20,673 --> 00:24:23,324
Jmenujte mi dva astronauty
z posledního letu.

445
00:24:23,393 --> 00:24:27,740
Člověk se dostane na první
stránku jen, když něco zkazí.

446
00:24:27,810 --> 00:24:29,566
Vaše jméno znají až,

447
00:24:29,634 --> 00:24:33,528
když jste smolař sedící
na 500 tunách dynamitu.

448
00:24:33,601 --> 00:24:37,398
To je to, na co čekají.

449
00:24:37,473 --> 00:24:39,229
Pane, ještě jedna otázka.

450
00:24:39,297 --> 00:24:42,646
Promiňte, je to má práce.

451
00:24:42,722 --> 00:24:45,885
Domníváte se, že někdo
sabotuje ten let?

452
00:24:45,985 --> 00:24:51,194
Odpovím vám tím, že ty lidi
přivedu bezpečně na Zem.

453
00:26:00,993 --> 00:26:02,237
Panebože.

454
00:26:02,305 --> 00:26:03,646
Co se tam děje?

455
00:26:03,714 --> 00:26:05,306
Něco tam venku je!

456
00:26:05,377 --> 00:26:07,133
Můžete to opakovat, kapitáne?

457
00:26:07,233 --> 00:26:11,063
Letí to na mě!
Panebože!

458
00:27:08,833 --> 00:27:11,200
Houstone, právě jsme tady
zaslechli něco divného.

459
00:27:13,057 --> 00:27:15,293
OTC, Houston.
Můžete to popsat?

460
00:27:15,361 --> 00:27:18,777
Něco jako tupá rána,
jako by něco narazilo do lodi.

461
00:27:18,881 --> 00:27:20,775
Máte pro to nějaké vysvětlení?

462
00:27:21,633 --> 00:27:23,007
Už je to tady zase.

463
00:27:34,721 --> 00:27:38,394
Na palubě raketoplánu
uniká kyslík.

464
00:27:39,585 --> 00:27:42,170
Zbláznili se nám všechny
kyslíkové měrky, Houstone.

465
00:27:44,193 --> 00:27:45,208
Máme problémy.

466
00:27:45,313 --> 00:27:47,735
Z hlavní nádrže
uniká kyslík.

467
00:27:47,841 --> 00:27:49,052
Říkali, co se tam stalo?

468
00:27:49,121 --> 00:27:50,048
Nevědí.

469
00:27:50,145 --> 00:27:52,000
Říkali jen, že slyšeli náraz.

470
00:27:52,065 --> 00:27:55,072
Jeden astronom z Winnipeg právě
zpozoroval asi míli dlouhý

471
00:27:55,075 --> 00:27:57,720
plynný mrak v naší oběžné dráze.

472
00:27:57,793 --> 00:28:00,182
To je tekutý kyslík,
který uniká do vesmíru.

473
00:28:00,257 --> 00:28:03,519
Přesně ta věc se stala plukovníku
Beltovi při jeho Apollo výpravě.

474
00:28:03,585 --> 00:28:05,407
Kolik mají času?

475
00:28:05,473 --> 00:28:07,328
Těžko říct bez přesných
telemetrických údajů.

476
00:28:07,393 --> 00:28:10,497
Provádíme výpočty,
ale bude to jenom odhad.

477
00:28:10,500 --> 00:28:12,569
Potřebuji znát několik věcí.
A kde je plukovník Belt?

478
00:28:12,641 --> 00:28:16,027
Už tu měl dávno být. Chceme zahájit
vysunutí snímacího zařízení.

479
00:28:16,129 --> 00:28:19,839
Houstone? Rádi bychom se vás zeptali,
kdy máme začít zadržovat dech.

480
00:28:19,905 --> 00:28:21,214
Pracujeme na tom, OTC.

481
00:28:21,281 --> 00:28:24,543
Potřebuju ty výpočty
a nejhorší možnou variantu.

482
00:28:24,609 --> 00:28:27,064
Nevíme, jestli je poškozena
1 kyslíková nádrž nebo obě.

483
00:28:27,137 --> 00:28:28,249
Berte nejhorší variantu!

484
00:28:28,321 --> 00:28:30,012
A ať někdo najde plukovníka Belta.

485
00:28:30,081 --> 00:28:31,870
My ho najdeme.

486
00:28:31,937 --> 00:28:35,865
Mají 30 minut záložního kyslíku.

487
00:28:35,937 --> 00:28:37,344
K čemu potřebují Belta?

488
00:28:37,409 --> 00:28:39,897
Nevědí, jak je to vážné.

489
00:28:39,969 --> 00:28:41,245
Prostě uniká kyslík.

490
00:28:41,313 --> 00:28:44,444
I já si dokážu srovnat v hlavě,
co se stane, až dojde.

491
00:28:44,513 --> 00:28:47,066
Plukovník Belt prožil
tam nahoře totéž.

492
00:28:47,169 --> 00:28:48,479
On ví nejlíp, co dělat.

493
00:28:48,577 --> 00:28:52,268
- Musí učinit rozhodnutí.
- Kde sakra vězí?

494
00:28:58,913 --> 00:29:00,189
Plukovníku Belte?

495
00:29:04,033 --> 00:29:06,488
Plukovníku Belte!

496
00:29:06,561 --> 00:29:08,471
Zavolám ostrahu.

497
00:29:09,985 --> 00:29:11,195
Plukovníku Belte.

498
00:29:14,689 --> 00:29:16,696
Není vám nic?

499
00:29:16,769 --> 00:29:20,381
Už je to dobré.

500
00:29:20,481 --> 00:29:22,368
Chtějí vás dole v řídícím centru.

501
00:29:22,465 --> 00:29:25,083
Došlo k další komplikaci.

502
00:29:25,153 --> 00:29:26,909
OTC,

503
00:29:26,977 --> 00:29:29,246
fungují vám ještě
manévrovací zařízení?

504
00:29:29,313 --> 00:29:33,469
Rozumím, Houstone. Jsme připraveni
na návrat. Stačí vaše slovo.

505
00:29:33,537 --> 00:29:36,853
Jak zlý je ten únik?

506
00:29:36,929 --> 00:29:38,904
Nejsme schopni to určit.

507
00:29:40,193 --> 00:29:45,114
OTC, jak vypadá kondenzace
v kabině?

508
00:29:45,185 --> 00:29:47,159
Okna se začínají trochu mlžit.

509
00:29:47,233 --> 00:29:49,088
Nahromadění oxidu uhličitého.

510
00:29:49,153 --> 00:29:50,844
Dobře, OTC.

511
00:29:50,913 --> 00:29:52,800
To bude v pořádku.

512
00:29:52,865 --> 00:29:58,014
Oblečte si kombinézy
a odtlakujte kabinu.

513
00:29:58,081 --> 00:30:01,081
A pak odfiltrujte ten CO2.

514
00:30:01,153 --> 00:30:03,167
Rozumím, Houstone. A co pak?

515
00:30:03,241 --> 00:30:05,380
Zůstaňte v kombinézách.

516
00:30:05,449 --> 00:30:08,887
Připravte se na použití
nouzové zásoby kyslíku.

517
00:30:08,961 --> 00:30:10,554
A potom...

518
00:30:11,841 --> 00:30:13,783
vysuňte...

519
00:30:13,857 --> 00:30:15,897
snímací zařízení.

520
00:30:17,889 --> 00:30:19,864
Tam nahoře jsou lidé.

521
00:30:22,236 --> 00:30:24,000
To vím také.

522
00:30:24,000 --> 00:30:26,534
Chcete mi radit,
co mám dělat?

523
00:30:26,640 --> 00:30:28,888
V téhle situaci jsem tam
nahoře už byl.

524
00:30:29,053 --> 00:30:31,695
V sázce je mnohem víc
než váš soukromý život.

525
00:30:31,700 --> 00:30:32,840
A pokud to nechápete,

526
00:30:32,845 --> 00:30:36,581
nebo nejste schopna
pracovat za těchto podmínek,

527
00:30:36,649 --> 00:30:40,517
tak radši nechte rozhodování lidem,
kteří toho schopni jsou.

528
00:30:51,168 --> 00:30:53,307
OTC,

529
00:30:53,377 --> 00:30:54,621
slyšíte nás?

530
00:30:54,689 --> 00:30:59,032
Slyšíme, Houstone. Čekáme
na kyslíkové propočty.

531
00:31:06,089 --> 00:31:07,675
Michelle!

532
00:31:09,045 --> 00:31:11,305
Oni tam zemřou.

533
00:31:11,077 --> 00:31:13,888
- To se neví.
- Je to absolutně bezohledné.

534
00:31:13,899 --> 00:31:16,005
Postavit snímací zařízení
nad životy lidí.

535
00:31:16,007 --> 00:31:17,918
Asi má pravdu, Muldere.

536
00:31:17,920 --> 00:31:19,411
Sám jsi ho viděl.
Vymyká se mu to.

537
00:31:19,415 --> 00:31:21,741
Už jednou jim zachránil životy.

538
00:31:21,809 --> 00:31:24,141
Opravdu? Anebo je jenom
bezdůvodně ohrozil?

539
00:31:24,145 --> 00:31:27,520
Když nebude schopen dokončit výpravu,
Kongres mu zastaví celý vesmírný projekt.

540
00:31:27,625 --> 00:31:30,375
Myslíš, že smrt těch astronautů
nebude znamenat totéž?

541
00:31:30,441 --> 00:31:32,256
Muldere, někdo na raketoplánu
spáchal sabotáž.

542
00:31:32,321 --> 00:31:34,866
Nepovedlo se toho příliš mnoho.

543
00:31:34,870 --> 00:31:36,935
Myslím, že plukovník Belt
o tom věděl od samého začátku.

544
00:31:36,936 --> 00:31:38,271
Musíme ho zastavit.

545
00:31:38,337 --> 00:31:40,359
Musíme je dostat dolů.

546
00:31:40,360 --> 00:31:41,971
Ale on nechce,
aby ti lidé zamřeli.

547
00:31:41,975 --> 00:31:43,900
- Ale jak to víte?
- Vím to, jsem si tím jistý.

548
00:31:43,900 --> 00:31:45,268
Dostal je tam nahoru.

549
00:31:45,270 --> 00:31:48,383
Ale je možná jedinej,
kdo je může dostat dolů živé.

550
00:31:48,449 --> 00:31:50,764
Jak můžete vědět, že to,
co dělá, není správné?

551
00:31:50,765 --> 00:31:52,758
Že to, co dělá,
jim nezachrání život?

552
00:31:52,833 --> 00:31:56,407
Potřebuju přístup k vašim
materiálům, ale rychle.

553
00:31:56,481 --> 00:31:58,652
Potřebuju všechno, co se týká
Hubbleova teleskopu,

554
00:31:58,720 --> 00:32:00,608
pozorovací družice Marsu,
raketoplánu Challenger

555
00:32:00,673 --> 00:32:02,135
a současné výpravy.

556
00:32:02,241 --> 00:32:04,346
To jsou deseti tisíce materiálů.

557
00:32:04,449 --> 00:32:05,496
Co přesně hledáme?

558
00:32:05,601 --> 00:32:07,967
Rentgeny, diagramy,
schémata--

559
00:32:08,033 --> 00:32:10,237
Jakýkoliv důkaz, že Belt
věděl o sabotáži.

560
00:32:10,305 --> 00:32:12,192
Hledám jehlu v kupce sena.

561
00:32:31,585 --> 00:32:33,308
Vysunutí snímacího
zařízení zahájeno.

562
00:32:35,425 --> 00:32:37,726
Rozumím, OTC.
Sledujeme to.

563
00:32:40,065 --> 00:32:42,301
Odtud to vypadá dobře.

564
00:32:46,593 --> 00:32:49,375
Vysunutí snímacího zařízení
dokončeno, Houstone.

565
00:32:49,441 --> 00:32:51,612
Čekáme na váš pokyn.

566
00:32:51,680 --> 00:32:55,226
Kontrola systému pro tepelné
zatížení při návratu.

567
00:32:56,576 --> 00:32:59,871
Svatý Bože, něco létá kolem lodi--

568
00:32:59,937 --> 00:33:01,562
Kolem lodi něco létá!

569
00:33:01,632 --> 00:33:03,039
Můžete to opakovat, OTC?

570
00:33:03,105 --> 00:33:06,104
Něco tam venku je!

571
00:33:06,176 --> 00:33:08,565
Něco jako duch!

572
00:33:08,641 --> 00:33:10,910
Ne!

573
00:33:12,353 --> 00:33:15,833
Ne, ne, ne!

574
00:33:22,592 --> 00:33:23,640
Muldere,

575
00:33:23,712 --> 00:33:24,989
mám to.

576
00:33:25,057 --> 00:33:28,286
Tohle je ten samý diagram,
jaký někdo poslal Michelle.

577
00:33:31,201 --> 00:33:33,055
Anylýzu objednal plukovník Bel.

578
00:33:33,121 --> 00:33:35,422
To znamená, že o závadě
ventilu věděl.

579
00:33:35,488 --> 00:33:37,081
Tohle je ale z Challengeru.

580
00:33:37,152 --> 00:33:39,007
Je to to vadné kroužkové těsnění.

581
00:33:39,072 --> 00:33:43,382
Datum 21.ledna 1986. To je týden
předtím, než ten raketoplán explodoval.

582
00:33:43,385 --> 00:33:45,271
Tu analýzu zadal plukovník Belt.

583
00:33:45,345 --> 00:33:48,664
Chceš říct, že mohl vědět
i o defektu na Challanger?

584
00:33:48,768 --> 00:33:51,734
Děje se tu něco divnýho, Scullyová.

585
00:33:51,841 --> 00:33:52,823
Plukovník Belt se zhroutil.

586
00:33:52,929 --> 00:33:54,783
- Kde je?
- Ve své kanceláři.

587
00:33:57,889 --> 00:34:00,409
Teď tady byl.

588
00:34:04,097 --> 00:34:06,235
Panebože.

589
00:34:06,304 --> 00:34:08,890
Co s ním je?

590
00:34:11,008 --> 00:34:11,936
Zavolejte doktora.

591
00:34:20,513 --> 00:34:21,690
Pomoc.

592
00:34:21,793 --> 00:34:22,905
Pomozte mi.

593
00:34:23,009 --> 00:34:24,951
Jak vám můžeme pomoct, plukovníku?

594
00:34:25,056 --> 00:34:28,373
Má nějaký záchvat, Muldere.

595
00:34:28,480 --> 00:34:29,724
Pojďte, honem!

596
00:34:29,792 --> 00:34:32,247
Ničí mě na kusy!

597
00:34:32,320 --> 00:34:34,459
Zkusím nahmatat tep.

598
00:34:37,728 --> 00:34:39,255
Pomozte mi. Pomozte mi.

599
00:34:39,329 --> 00:34:42,425
Jdu navést raketoplán na přistání.

600
00:34:42,497 --> 00:34:44,471
Ne!

601
00:34:44,544 --> 00:34:46,170
Je to tam venku!

602
00:34:52,801 --> 00:34:54,207
Přivažte ho!

603
00:34:54,304 --> 00:34:56,679
Dejte mu 10 miligramů diazepamu.

604
00:34:56,776 --> 00:34:57,784
- Ne!
- On si ublíží, Muldere.

605
00:34:57,888 --> 00:35:00,888
Snaží se nám něco říct.

606
00:35:00,961 --> 00:35:03,033
Ti muži jsou nahoře
a dokází jim kyslík.

607
00:35:03,104 --> 00:35:05,406
Oni nemusí zemřít.

608
00:35:05,472 --> 00:35:06,967
Chci, abyste se soustředil.

609
00:35:07,040 --> 00:35:09,309
Soustřeďte se na dýchání.

610
00:35:09,377 --> 00:35:10,937
Soustřeďte se na svoji bolest.

611
00:35:11,009 --> 00:35:12,089
Přesně tak.

612
00:35:14,753 --> 00:35:16,476
Krevní tlak 174 na 120.

613
00:35:16,544 --> 00:35:17,690
A pořád stoupá.

614
00:35:17,761 --> 00:35:19,004
Muldere,

615
00:35:19,072 --> 00:35:20,316
riskuješ zástavu.

616
00:35:20,384 --> 00:35:21,497
Soustřeďte se.

617
00:35:23,649 --> 00:35:25,275
Teď se soustřeďte.

618
00:35:25,376 --> 00:35:26,521
Právě sem.

619
00:35:26,625 --> 00:35:33,437
A teď ty astronauty zachráníte,
a povíte mi, jak to udělat.

620
00:35:33,504 --> 00:35:37,879
Raketoplán už není schopen
projít atmosférou.

621
00:35:37,952 --> 00:35:38,683
Ne. On lže.

622
00:35:38,753 --> 00:35:41,982
Jak víte, že toho není schopen?

623
00:35:42,048 --> 00:35:43,477
Povrch lodi...
Povrch lodi je poškozen.

624
00:35:43,553 --> 00:35:46,583
Silikonové pláty jsou zničeny.

625
00:35:46,656 --> 00:35:47,769
Jak to může vědět?

626
00:35:47,841 --> 00:35:49,401
Jak došlo k poškození?

627
00:35:49,472 --> 00:35:51,098
Jsem za to zodpovědný.

628
00:35:51,169 --> 00:35:52,794
To vy jste sabotoval raketoplán?

629
00:35:52,864 --> 00:35:56,988
Ne, ale nemohl jsem je zastavit.

630
00:35:57,089 --> 00:35:59,063
Nikdo je nezastaví.

631
00:35:59,169 --> 00:36:00,314
Zastavit koho?

632
00:36:00,417 --> 00:36:01,147
Tep 194.

633
00:36:01,217 --> 00:36:02,427
Ty ho zabiješ, Muldere.

634
00:36:02,497 --> 00:36:03,228
Zastavit koho?

635
00:36:03,297 --> 00:36:05,151
Nechtějí, abychom to věděli.

636
00:36:05,217 --> 00:36:07,039
Oni to nechtějí.

637
00:36:07,104 --> 00:36:07,703
Kdo?

638
00:36:07,776 --> 00:36:10,143
Přišlo to ke mně.

639
00:36:10,208 --> 00:36:12,118
Žije to ve mně.

640
00:36:15,681 --> 00:36:17,088
Letí to na mě!

641
00:36:17,153 --> 00:36:19,008
Letí to sem!

642
00:36:27,361 --> 00:36:29,052
A teď--

643
00:36:29,152 --> 00:36:32,152
Pomozte mi!
Vrací se to zpět!

644
00:36:42,240 --> 00:36:45,306
To je ta tvář,
co jsem viděla v mlze.

645
00:36:45,376 --> 00:36:47,002
Ztácíme ho.

646
00:36:47,072 --> 00:36:48,152
Defibirlátor.

647
00:36:48,225 --> 00:36:49,403
Tady.

648
00:36:52,673 --> 00:36:53,949
Pozor.

649
00:36:54,016 --> 00:36:55,293
Teď.

650
00:36:56,576 --> 00:36:57,885
Právě jim došel kyslík.

651
00:36:57,952 --> 00:37:01,946
V nouzovém záložním systému
jim zbývá přesně 30 minut.

652
00:37:02,048 --> 00:37:04,056
Oni se tam nahoře udusí.

653
00:37:04,160 --> 00:37:06,582
Musíme je dostat dolů.

654
00:37:06,688 --> 00:37:08,510
To je jediná šance, kterou máme.

655
00:37:08,577 --> 00:37:10,519
Znovu.

656
00:37:13,025 --> 00:37:15,097
Počkej.

657
00:37:15,168 --> 00:37:16,445
Máme oběh a máme tep.

658
00:37:16,513 --> 00:37:19,382
Musíme ho převést do nemocnice.

659
00:37:19,584 --> 00:37:22,334
OTC, tady Houston,
Řídící středisko.

660
00:37:22,400 --> 00:37:23,775
Slyšíte nás?

661
00:37:23,841 --> 00:37:25,302
Rozumím, Houstone.

662
00:37:25,376 --> 00:37:28,126
Máme tady nahoře
něco strašidelnýho.

663
00:37:28,193 --> 00:37:30,200
OTC, dostaneme vás dolů.

664
00:37:30,272 --> 00:37:33,588
Spusťte tepelnou regulaci
sestupu do atmosféry

665
00:37:33,697 --> 00:37:35,639
a snižujte rychlost.

666
00:37:35,744 --> 00:37:37,883
Rozumím, Houstone.
Doufali jsme, že to řeknete.

667
00:37:37,952 --> 00:37:39,807
Aktivujeme rakety OMS.

668
00:37:39,872 --> 00:37:42,174
Všechny systémy připraveny na sestup.

669
00:37:42,241 --> 00:37:44,380
Raketoplán se vrací.

670
00:37:44,449 --> 00:37:47,482
Vy jste říkal, že při vstupu
do atomosféry raketoplán shoří.

671
00:37:47,552 --> 00:37:50,040
Dá se tomu nějak zabránit?

672
00:37:50,113 --> 00:37:52,284
Změnit trajektorii.

673
00:37:52,352 --> 00:37:53,781
Změnit trajektorii?

674
00:37:53,857 --> 00:37:55,034
Ale jak?

675
00:37:55,104 --> 00:37:58,138
Změnit sestupovou trajektorii

676
00:37:58,209 --> 00:37:59,354
na 35 stupňů.

677
00:38:06,208 --> 00:38:07,932
Musíte změnit sestupovou trajektorii.

678
00:38:08,001 --> 00:38:08,928
Cože?

679
00:38:09,024 --> 00:38:10,682
Musíte ji změnit na 35 stupňů.

680
00:38:10,752 --> 00:38:12,662
30 sekund před
vstupem do ionosféry.

681
00:38:12,768 --> 00:38:13,335
Plukovník Belt...

682
00:38:13,409 --> 00:38:14,423
To já nemůžu.

683
00:38:14,496 --> 00:38:15,424
25 sekund.

684
00:38:15,489 --> 00:38:16,536
Je to jediná šance.

685
00:38:16,608 --> 00:38:18,135
Museli bychom změnit místo přistání

686
00:38:18,209 --> 00:38:19,735
a před přerušením spojení
je o tom informovat.

687
00:38:19,808 --> 00:38:21,303
15 sekund do přerušení.

688
00:38:21,376 --> 00:38:23,264
Chci znát počasí v Albuquerque?

689
00:38:23,328 --> 00:38:25,750
Jsme připraveni na nouzové přistání?

690
00:38:25,824 --> 00:38:27,613
Počasí v Albuquerque?

691
00:38:27,680 --> 00:38:29,655
Přistávací podmínky vyhovující.

692
00:38:29,729 --> 00:38:31,703
5 sekund do přerušení.

693
00:38:31,776 --> 00:38:33,183
OTC, tady Houston.

694
00:38:33,248 --> 00:38:35,736
Změňte sestupovou trajektorii
na 35 stupňů.

695
00:38:35,841 --> 00:38:38,296
Přistanete v Albuquerque.
Slyšíte mě?

696
00:38:38,400 --> 00:38:41,023
Vstup do ionosféry.
Dočasné přerušení spojení.

697
00:38:41,025 --> 00:38:43,827
- Zachytili to vysílání?
- 2 minuty do obnovení spojení.

698
00:38:43,830 --> 00:38:45,118
Zatraceně.

699
00:38:49,312 --> 00:38:52,476
Jak dlouho jim vydrží kyslík?

700
00:38:52,544 --> 00:38:53,308
16 minut.

701
00:38:54,880 --> 00:38:57,215
OTC, tady Houston.

702
00:38:57,280 --> 00:38:58,622
Ozvěte se, OTC.

703
00:39:00,001 --> 00:39:02,139
OTC, tady Houston.

704
00:39:02,208 --> 00:39:04,118
Ozvěte se, OTC!

705
00:39:06,193 --> 00:39:07,753
Máte něco?

706
00:39:08,192 --> 00:39:10,167
Kde vstoupili do ionosféry?

707
00:39:10,272 --> 00:39:11,614
500 mil západně od Havaje.

708
00:39:11,680 --> 00:39:13,273
Zjistěte, jestli mi Havaj může...

709
00:39:13,376 --> 00:39:15,666
Havaj zachytila raketoplán na radaru.

710
00:39:15,680 --> 00:39:17,000
Dokázali to.

711
00:39:17,000 --> 00:39:19,438
Ještě ne tak úplně.

712
00:39:21,096 --> 00:39:23,741
Albuquerque, máte radarové potvrzení?

713
00:39:23,808 --> 00:39:26,775
Negativní, Houstone.
Na obrazovce je prázdno.

714
00:39:34,240 --> 00:39:35,767
OTC, tady Houston.

715
00:39:35,840 --> 00:39:37,269
Ozvěte se, OTC.

716
00:39:38,464 --> 00:39:39,674
OTC, tady Houston!

717
00:39:39,744 --> 00:39:41,916
Ozvěte se, OTC!

718
00:39:43,716 --> 00:39:46,058
Houstone, tady OTC.

719
00:39:46,060 --> 00:39:48,263
Neznáš nějakou dobrou
hospodu v Albuquerque?

720
00:39:48,360 --> 00:39:50,913
Mohli bychom se tam
sejít na večeři.

721
00:39:55,972 --> 00:39:58,233
OTC, vítej doma.

722
00:39:58,305 --> 00:40:00,159
OTC, jseš opravdovej frajer.

723
00:40:00,225 --> 00:40:01,337
Jo!

724
00:40:12,832 --> 00:40:18,142
Raketoplán přistál dnes
v 10:56 centrálního času.

725
00:40:18,209 --> 00:40:21,525
Posádka splnila svůj úkol
již po 13 obězích

726
00:40:21,632 --> 00:40:25,429
a vrátila se na Zem

727
00:40:26,004 --> 00:40:28,057
bez potíží.

728
00:40:28,128 --> 00:40:30,397
My, pracovníci NASA, se těšíme
na další start našeho raketoplánu

729
00:40:30,464 --> 00:40:34,741
a na příští úspěšné odhalování
tajemství vesmíru.

730
00:40:34,881 --> 00:40:35,928
Ve jménu lidstva

731
00:40:36,001 --> 00:40:38,619
a pro jeho budoucnost.

732
00:41:08,993 --> 00:41:10,236
Ne...

733
00:41:10,305 --> 00:41:11,865
Už ne!

734
00:41:37,248 --> 00:41:39,637
Právě jsem se to doslechla.

735
00:41:42,656 --> 00:41:44,631
Byl něčím posedlý--

736
00:41:44,704 --> 00:41:48,217
Něčím, co viděl tenkrát nahoře.

737
00:41:48,288 --> 00:41:52,990
Vyšetřující lékaři konstatovali,
že trpěl velmi těžkou depresí.

738
00:41:53,056 --> 00:41:58,843
Řekl bych, že nikdy přesně nezjistil,
jak to v něm opravdu fungovalo.

739
00:41:58,913 --> 00:42:01,596
Nevím, jestli vůbec věděl,...

740
00:42:01,696 --> 00:42:04,565
jestli byl...

741
00:42:04,673 --> 00:42:07,607
za své vlastní činy zodpovědný.

742
00:42:07,712 --> 00:42:10,941
Ale ty rentgeny poškozených
částí objednal on.

743
00:42:11,008 --> 00:42:13,342
Viděla jsi to, co já, Scullyová.

744
00:42:13,408 --> 00:42:17,343
Myslím, že ji chtěl varovat, a že
ty rentgeny poslal Michelle on sám.

745
00:42:17,416 --> 00:42:20,278
Jako by se jí snažil něco říct.

746
00:42:20,352 --> 00:42:22,807
Aniž by sám přesně věděl proč.

747
00:42:22,880 --> 00:42:25,335
Jako by mu jeho vlastní
instinikt říkal...

748
00:42:25,408 --> 00:42:27,099
zachraň ty muže.

749
00:42:27,168 --> 00:42:29,589
A současně se je pokoušel zabít?

750
00:42:29,664 --> 00:42:32,053
Scullyová, ti chlapi tam letěli,...

751
00:42:32,128 --> 00:42:36,856
aby zkusili otevřít dveře do vesmíru,
ale něco jim v tom bránilo.

752
00:42:36,961 --> 00:42:39,808
Ať už to bylo cokoliv,
on si to vzal s sebou.

753
00:42:39,872 --> 00:42:43,319
Nakonec, byl to jediný způsob,
jak to mohl zastavit.

754
00:42:44,384 --> 00:42:47,167
Ještě stále to vyšetřují.

755
00:42:47,232 --> 00:42:49,883
Na svědomí toho měl dost.

756
00:42:49,952 --> 00:42:52,635
Obětoval svůj život.

757
00:42:55,296 --> 00:42:57,882
Udělal to,
na co byl jako astronaut připravenej.

758
00:43:00,544 --> 00:43:02,911
Za plukovníka Marcuse Aurelia Belta,
který zasvětil život

759
00:43:02,976 --> 00:43:06,075
objevování a pochopení vesmíru--

760
00:43:06,176 --> 00:43:10,696
Odhaloval jeho tajemství a své osobní
zážitky v kosmu prožil nejen sám pro sebe,

761
00:43:10,800 --> 00:43:12,030
ale pro celé lidstvo.

762
00:43:12,032 --> 00:43:14,399
Pane, vezmi si duši tohoto muže

763
00:43:14,464 --> 00:43:16,569
a dovol jí vystoupitdo nebe.

764
00:43:16,640 --> 00:43:18,615
Výše než byl schopen
dostat se jako člověk.

765
00:43:18,688 --> 00:43:22,783
Dovol mu poznat pravou tvář vesmíru,
neboť o to se vždy snažil.

766
00:44:05,444 --> 00:44:10,000
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz





































































































........