1
00:00:05,357 --> 00:00:08,324
Hele, Bene,
tak tohle mě právě štve.

2
00:00:08,396 --> 00:00:09,378
Copak to nevidíš?

3
00:00:09,453 --> 00:00:11,275
Vždyť je to tak jasný.

4
00:00:11,373 --> 00:00:14,340
Proč si myslíš,
že naše akcie klesly?

5
00:00:14,445 --> 00:00:17,096
Protože od sebe odděluješ
výzkum a vývoj.

6
00:00:17,165 --> 00:00:19,685
Zapomněl jsi, v čem
je to velký dobrozdružství.

7
00:00:19,757 --> 00:00:20,935
Náš obor prodělává změny.

8
00:00:21,005 --> 00:00:22,914
Pořebujeme volby.

9
00:00:22,989 --> 00:00:24,680
Tyhle výroky si nech pro novináře.

10
00:00:24,749 --> 00:00:27,334
Chceš si tu hrát
na schůzi akcionářů?

11
00:00:27,404 --> 00:00:28,833
Ničíš mě.

12
00:00:28,908 --> 00:00:30,632
Ty ničíš moji firmu!

13
00:00:30,701 --> 00:00:32,708
Eurisko už není tvoje firma, Brade--

14
00:00:32,781 --> 00:00:34,090
A ty to víš.

15
00:00:34,157 --> 00:00:37,256
Myslím, že by sis na to
konečně měl zvyknout.

16
00:00:37,325 --> 00:00:39,594
Toho budeš litovat.

17
00:00:46,413 --> 00:00:47,754
Nový odstavec.

18
00:00:47,820 --> 00:00:50,635
Jsem přesvědčen, že se mnou
bude celá rada souhlasit v tom,

19
00:00:50,733 --> 00:00:52,588
že Eurisko se musí
postavit tváří v tvář...

20
00:00:52,653 --> 00:00:56,679
realitě ve stále agresivnějším
světě konkurence.

21
00:00:56,748 --> 00:01:02,018
Protože Brad Wilczek od nás
bohužel odešel, navrhl jsem...

22
00:01:02,093 --> 00:01:05,060
několik řešení,
o kterých jsem přesvědčen,

23
00:01:05,133 --> 00:01:08,875
že postaví Eurisko znovu
do přední pozice v našem oboru.

24
00:01:08,940 --> 00:01:10,664
Jedním z hlavních úkolů...

25
00:01:10,733 --> 00:01:14,530
je neprodleně zastavit
projekt COS --

26
00:01:14,636 --> 00:01:19,426
vzhledem ke katastrofálním výsledkům
tohoto projektu v posledních 3 čtvrtletích...

27
00:01:19,533 --> 00:01:22,402
a k očekávané ztrátě -
až do roku 1994...

28
00:01:22,509 --> 00:01:24,843
Nezbývá nám jiná možnost.

29
00:01:55,820 --> 00:01:58,242
Haló? Haló!

30
00:01:58,317 --> 00:02:02,692
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.

31
00:02:02,765 --> 00:02:04,455
Co to sakra?

32
00:02:14,508 --> 00:02:15,850
Zatraceně.

33
00:02:40,877 --> 00:02:43,211
Soubor vymazán.

34
00:02:44,926 --> 00:02:47,926
PEKELNÝ STROJ

35
00:03:52,908 --> 00:03:54,283
Muldere.

36
00:03:55,597 --> 00:03:56,971
Jerry?

37
00:04:00,108 --> 00:04:01,799
Vy jste Dana Scullyová, že?

38
00:04:01,869 --> 00:04:03,462
Jerry Lamana.

39
00:04:03,564 --> 00:04:05,604
Tak tohle je můj bývalý kolega.

40
00:04:05,676 --> 00:04:07,683
Jakej tvůj kolega?
Tvůj parťák.

41
00:04:08,812 --> 00:04:10,601
8.50, prosím.

42
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
Co tady děláš?

43
00:04:12,365 --> 00:04:15,081
Hledám tě, a kupuju vám oběd.

44
00:04:15,149 --> 00:04:16,294
Ne, to nejde--

45
00:04:16,365 --> 00:04:18,307
Ne. Nechte to na mně.

46
00:04:20,588 --> 00:04:22,977
Smrt byla způsobena elektřinou.

47
00:04:23,052 --> 00:04:24,230
Nešťastná nehoda?

48
00:04:24,301 --> 00:04:26,984
Spíš nějakej dobře vymyšlenej
čertík v krabičce.

49
00:04:27,052 --> 00:04:28,841
Zatím toho moc nevíme.

50
00:04:28,908 --> 00:04:31,079
Našel ho inženýr budovy.

51
00:04:31,181 --> 00:04:32,642
A kdo vede vyšetřování?

52
00:04:32,748 --> 00:04:34,984
No, znáte někdo z vás
Nancy Spillerovou?

53
00:04:35,053 --> 00:04:37,441
Tu, co učila soudní
lékařství na akademii?

54
00:04:37,548 --> 00:04:39,817
Říkávalo se jí Železná panna.

55
00:04:39,884 --> 00:04:41,477
To je ona.

56
00:04:41,548 --> 00:04:44,450
Tahle dáma teď dává dohromady tým...

57
00:04:44,524 --> 00:04:48,166
a já jí řekl,
že bych o někom věděl.

58
00:04:48,236 --> 00:04:50,571
Hele, Jerry,
rád bych ti pomohl,

59
00:04:50,636 --> 00:04:53,451
ale nám běžné případy nedávají.

60
00:04:53,516 --> 00:04:56,004
Kvůli Aktům X?

61
00:04:58,444 --> 00:04:59,590
Podívej, pravda je,...

62
00:04:59,661 --> 00:05:01,832
že s tím potřebuju trochu pomoct.

63
00:05:01,932 --> 00:05:03,623
Nechci ten případ zvorat.

64
00:05:03,724 --> 00:05:05,611
Proč bys to zvoral?

65
00:05:05,708 --> 00:05:08,872
Drake nebyl jen šéfem
prominentní firmy.

66
00:05:08,940 --> 00:05:12,039
Taky to byl kamarád
generálního prokurátora.

67
00:05:12,108 --> 00:05:14,344
A já bych si rád vysloužil
další péro do čelenky.

68
00:05:14,412 --> 00:05:16,300
Je jich tam zatím trochu málo.

69
00:05:16,364 --> 00:05:17,574
Jasně, ale...

70
00:05:17,644 --> 00:05:21,736
Hele, nežádal bych tě o to,
kdyby to nebylo důležité.

71
00:05:21,805 --> 00:05:25,001
Jak to, že jste se rozešli?

72
00:05:25,068 --> 00:05:27,687
Se mnou dlouho nikdo nevydrží.

73
00:05:27,757 --> 00:05:28,967
Teď vážně.

74
00:05:29,036 --> 00:05:30,530
Copak to tak není?

75
00:05:30,604 --> 00:05:32,644
Měl jinej cíl než já.

76
00:05:32,717 --> 00:05:33,862
Jerrymu šlo o páté patro.

77
00:05:33,964 --> 00:05:35,175
A ty?

78
00:05:35,276 --> 00:05:37,381
Já se chtěl dostat
do sklepního kanclu...

79
00:05:37,484 --> 00:05:39,524
bez oken a topení.

80
00:05:39,629 --> 00:05:41,221
Kde jsi skončil ty, už vím.

81
00:05:41,292 --> 00:05:42,569
Ale co Jerry?

82
00:05:42,636 --> 00:05:46,274
Měl trochu smůlu, když
dělal na zločinech v Atlantě.

83
00:05:46,349 --> 00:05:48,007
Jakou smůlu?

84
00:05:48,077 --> 00:05:50,084
No, založil jeden důkaz.

85
00:05:50,156 --> 00:05:51,617
Pěkně si ho zabalil
a poslal do čistírny.

86
00:05:51,692 --> 00:05:53,481
A než to dostal zpátky,
chyběly federálnímu soudci...

87
00:05:53,548 --> 00:05:55,435
obě ruce a pravé oko.

88
00:06:02,733 --> 00:06:04,675
Patro 29?

89
00:06:05,740 --> 00:06:06,885
Stoupáme.

90
00:06:06,988 --> 00:06:09,224
Mají tu zařízení pro slepé.

91
00:06:09,293 --> 00:06:12,129
Tak tomuhle říkám
"slušně vychovanej výtah".

92
00:06:12,236 --> 00:06:13,665
3.patro,

93
00:06:13,772 --> 00:06:15,398
4.patro...

94
00:06:16,908 --> 00:06:17,737
Dobrý?

95
00:06:17,804 --> 00:06:19,113
Jo.

96
00:06:20,172 --> 00:06:21,863
Co to bylo?

97
00:06:29,772 --> 00:06:30,633
Ano?

98
00:06:30,700 --> 00:06:31,529
Haló?

99
00:06:31,596 --> 00:06:32,938
Ochranka. Kdo je tam?

100
00:06:33,004 --> 00:06:34,313
Agentka Dana Scullyová.

101
00:06:34,380 --> 00:06:35,842
Máte nějaký problém?

103
00:06:35,916 --> 00:06:37,607
5.patro...

104
00:06:37,708 --> 00:06:40,391
Děkuji, ale zdá se, že už ne.

105
00:06:40,492 --> 00:06:42,019
...9.patro,

106
00:06:42,124 --> 00:06:43,880
10.patro, 11.patro...

107
00:06:45,000 --> 00:06:52,569
MĚSTSKÁ ČTVRŤ COLUMBIA
TELEFONICKÉ HLEDÁNÍ
SCULLYOVÁ, DANA 202 555 6431

108
00:06:53,772 --> 00:06:56,041
Vidíte? Někdo si
pohrál se servomotorem.

109
00:06:56,108 --> 00:06:58,530
Přepojili fázi na zem,

110
00:06:58,605 --> 00:07:01,223
takže když strčil klíč do zámku--

111
00:07:01,293 --> 00:07:03,081
Uzavřel elektrický obvod.

112
00:07:03,148 --> 00:07:04,228
Je to rozbuška.

113
00:07:04,300 --> 00:07:06,635
Roztavit takovej klíč,
na to je potřeba sakra šťávy.

114
00:07:06,701 --> 00:07:09,603
A taky na to, aby to
odhodilo muže tak daleko.

115
00:07:09,708 --> 00:07:12,872
Mohl ten servopřepínač
někdo přehodit ručně?

116
00:07:12,940 --> 00:07:16,617
Nenašli jsme kolem
žádné otisky prstů.

117
00:07:16,684 --> 00:07:19,532
Samozřejmě, že se to dá.
Ten, kdo to udělal,...

118
00:07:19,629 --> 00:07:21,767
by si jistě poradil i s COS.

119
00:07:21,836 --> 00:07:22,949
Co je COS?

120
00:07:23,021 --> 00:07:25,671
Centrální operační systém.

121
00:07:25,741 --> 00:07:28,196
Řídí tu všechno.
Od energetických výstupů...

122
00:07:28,269 --> 00:07:30,919
až po množství vody ve splachovadlech
u všech toalet.

123
00:07:30,988 --> 00:07:33,672
Claude Peterson,
systémový inženýr budovy.

124
00:07:33,740 --> 00:07:35,114
On to tělo objevil.

125
00:07:35,180 --> 00:07:38,563
Když se chce někdo dostat přes COS,
co musí udělat?

126
00:07:38,636 --> 00:07:40,578
Nejdřív musí zničit
přístupový kód,

127
00:07:40,653 --> 00:07:42,660
a to není vůbec jednoduché.

128
00:07:42,764 --> 00:07:45,667
Takže budeme potřebovat seznam lidí,
kteří by to dokázali.

129
00:07:45,772 --> 00:07:48,619
Takový seznam bude zatraceně krátký.

130
00:07:48,716 --> 00:07:49,861
Budete na něm?

131
00:07:49,932 --> 00:07:51,907
- Já?
- Jo.

132
00:07:51,980 --> 00:07:55,684
Já jen dohlížím, aby ten systém
fungoval tak, jak má.

133
00:07:55,757 --> 00:07:59,052
To znamená, že zjistím
každou nesrovnalost.

134
00:07:59,116 --> 00:08:02,564
Jako třeba, když jsem viděl to elektrické
přetížení v kanceláři pana Drakea.

135
00:08:02,636 --> 00:08:05,865
Hlídá COS taky telefonní hovory?

136
00:08:05,932 --> 00:08:07,939
Ano, hlídá. Proč?

137
00:08:08,012 --> 00:08:09,801
Jen se ptám.

138
00:08:09,868 --> 00:08:12,551
Mohu již odejít?

139
00:08:12,620 --> 00:08:14,279
Ano, děkujeme.

140
00:08:15,980 --> 00:08:18,533
Proč ses ptal na ty telefony?

141
00:08:18,636 --> 00:08:21,287
Telefon je vyvěšenej.

142
00:08:25,132 --> 00:08:27,434
Možná Drakeovi někdo volal
těsně před tím,...

143
00:08:27,500 --> 00:08:30,915
než se stal součástí
elektrické sítě.

144
00:08:30,988 --> 00:08:33,159
A řekl mu, co věděl.

145
00:08:41,612 --> 00:08:42,540
Dále.

146
00:08:42,604 --> 00:08:44,873
Už jsou 3:00.

147
00:08:44,940 --> 00:08:47,973
Hledám jen svůj profil pachatele.

148
00:08:48,076 --> 00:08:51,011
Když ten stůl uklízíš
jednou za rok...

149
00:08:51,116 --> 00:08:54,150
Včera tady byl, určitě.

150
00:08:54,221 --> 00:08:56,043
Tak pojď.

151
00:08:56,108 --> 00:08:57,318
Přijdeme pozdě.

152
00:09:06,924 --> 00:09:09,313
Musíme vzít v úvahu 2 věci.

153
00:09:09,388 --> 00:09:14,341
Naprostou vyjímečnost páchání
sebevraždy elektřinou...

154
00:09:14,412 --> 00:09:16,681
a složitost tohoto zločinu.

155
00:09:16,748 --> 00:09:19,170
Z toho vyplývá jistá
předchozí promyšlenost.

156
00:09:19,276 --> 00:09:23,368
Jsou snadnější způsoby,
jak někoho zabít.

157
00:09:25,708 --> 00:09:27,301
Jsem tedy přesvědčen,...

158
00:09:27,372 --> 00:09:31,266
že vrah je něco jako
sociopatický hráč--

159
00:09:31,340 --> 00:09:33,861
nebo možná samotář.

160
00:09:33,933 --> 00:09:37,478
Protože tu past vymyslel tak,
aby nezanechal stopy,

161
00:09:37,548 --> 00:09:39,557
a aby se vyhnul kontaktu s obětí.

162
00:09:40,620 --> 00:09:41,929
Není to ten tvůj profil?

163
00:09:41,996 --> 00:09:43,523
Nemysli na to.

164
00:09:43,596 --> 00:09:47,273
Tuto teorii potvrzuje poslední
Drakeův telefonický hovor.

165
00:09:47,340 --> 00:09:52,490
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.

166
00:09:52,556 --> 00:09:54,531
Časový odhad Drakeovy smrti.

167
00:09:54,604 --> 00:09:57,702
Proč si Drake chvíli před smrtí
zjišťoval přesný čas?

168
00:09:57,772 --> 00:09:58,983
To byl příchozí hovor.

169
00:09:59,084 --> 00:10:02,696
Drakeovi někdo zavolal
z budovy Eurisko.

170
00:10:02,764 --> 00:10:07,401
Někdo, kdo chtěl vědět,
jestli mu jeho past opravdu vyšla.

171
00:10:07,468 --> 00:10:09,890
Skvělá práce, agente Lamano.

172
00:10:09,964 --> 00:10:11,393
Děkuju.

173
00:10:19,116 --> 00:10:21,254
Jerry, co to sakra děláš?

174
00:10:21,324 --> 00:10:23,397
Hej, neblázni. Jen klid.

175
00:10:23,468 --> 00:10:24,875
Jerry, to byl můj profil.

176
00:10:24,940 --> 00:10:29,762
Nevadí ti to, ne?

177
00:10:29,836 --> 00:10:32,902
Stejně - byl to jen náčrt.
Já jsem to doplnil.

178
00:10:33,004 --> 00:10:36,320
Jerry, tys prostě šel do mé kanceláře
a ukradl´s mi to.

179
00:10:36,428 --> 00:10:37,606
Podívej...

180
00:10:37,676 --> 00:10:39,302
Jasně jsme se domluvili,
že mi pomůžeš.

181
00:10:39,372 --> 00:10:40,419
Teď jsi mi pomohl.

182
00:10:40,492 --> 00:10:41,670
Tak o co jde?

183
00:10:48,236 --> 00:10:49,643
Co ti řekl?

184
00:10:49,708 --> 00:10:53,767
Omluvil se mi svým způsobem.

185
00:10:53,836 --> 00:10:54,883
Právě jsem telefonovala...

186
00:10:54,956 --> 00:10:57,771
s Petersonem,
tím systémovým inženýrem.

187
00:10:57,836 --> 00:10:59,723
Jedno jméno? Brad Wilczek?

188
00:10:59,788 --> 00:11:01,610
Říkal, že seznam bude krátký.

189
00:11:01,676 --> 00:11:04,458
A tenhle chlapík prý Drakea
k smrti nenáviděl.

190
00:11:04,524 --> 00:11:05,670
Jenže to je trochu moc na ráně.

191
00:11:05,772 --> 00:11:08,139
Aby Drakea zabil,
musel by být opravdu maniak.

192
00:11:08,204 --> 00:11:09,252
Ale to přece...

193
00:11:09,356 --> 00:11:11,723
odpovídá Jerryho skvělému
profilu pachatele.

194
00:11:11,820 --> 00:11:13,347
Plně.

195
00:11:37,196 --> 00:11:41,931
Tak tohle se dá pořídit za IQ 220
a za 4 miliony dolarů odstupného.

196
00:11:52,492 --> 00:11:53,386
Ano?

197
00:11:53,452 --> 00:11:55,012
Brad Wilczek?

198
00:11:55,084 --> 00:11:57,473
Jsem od FBI.

199
00:11:57,548 --> 00:12:00,265
Čekal jsem vás dřív.

200
00:12:02,636 --> 00:12:04,970
Můžete se vyzout, prosím?

201
00:12:08,556 --> 00:12:10,596
Lidi z počítačových oborů...

202
00:12:10,700 --> 00:12:14,344
můžete rozdělit na 2 typy--
na elegány a špindíry.

203
00:12:14,412 --> 00:12:16,899
A Benjamin Drake
patřil do té první kategorie?

204
00:12:16,972 --> 00:12:18,860
Elegáni mají rádi všechno uhlazený.

205
00:12:18,924 --> 00:12:20,353
Nosí pěkně uhlezné obleky...

206
00:12:20,428 --> 00:12:22,118
a pracují na věcech,
které jsou na povrchu--

207
00:12:22,187 --> 00:12:23,976
na věcech, které pochopí--

208
00:12:24,044 --> 00:12:26,892
podíl na trhu,
a výnosy třetího kvartálu.

209
00:12:26,956 --> 00:12:29,985
Takže vy jste měl o firmě
jiné představy?

210
00:12:30,060 --> 00:12:31,948
Eurisko jsem založil
v garáži mých rodičů.

211
00:12:32,012 --> 00:12:37,191
Bylo mi 22, to tehdy
frčela kapela Grateful Dead.

212
00:12:37,260 --> 00:12:39,845
Víte, co je Eurisko?

213
00:12:39,948 --> 00:12:42,337
Je to z řečtiny, že?

214
00:12:42,444 --> 00:12:44,005
"Učím se."

215
00:12:44,108 --> 00:12:46,956
Přesně to znamená
"Já objevuji".

216
00:12:47,020 --> 00:12:49,540
Bena Drakea ale objevování
moc nezajímalo.

217
00:12:49,612 --> 00:12:54,730
Byl to krátkozraký oportunista,
který potřeboval mít trochu té moci.

218
00:12:55,756 --> 00:12:58,090
Něco vám ukážu.
Smart home.

219
00:12:58,156 --> 00:13:01,287
Z tohoto prototypu mohu ovládat
každé místo v domě.

220
00:13:01,356 --> 00:13:02,501
Je to tady bezpečnějsí než Fort Knox...

221
00:13:02,572 --> 00:13:05,888
a energeticky úsporné
jako průměrné iglů.

222
00:13:05,964 --> 00:13:08,200
Byli jsme 2 roky napřed
před Microsoftem a Cebuseme...

223
00:13:08,267 --> 00:13:12,391
ale Drake tento projekt
zkrátka pohřbil.

224
00:13:12,492 --> 00:13:15,656
Pane Wilczeku, je ve vaší firemní
budově podobný systém?

225
00:13:15,724 --> 00:13:17,066
Je skoro stejný.

226
00:13:17,132 --> 00:13:20,841
A kolik lidí zná systém natolik,
že by se do něho mohli dostat?

227
00:13:20,908 --> 00:13:22,631
Důležitá otázka.

228
00:13:22,700 --> 00:13:24,871
Moc jich rozhodně není.

229
00:13:24,940 --> 00:13:29,064
Ale nabourat se do něho dá,
že je to tak?

230
00:13:29,132 --> 00:13:32,449
Váš telefonista by to asi nedokázal.

231
00:13:32,523 --> 00:13:35,011
Ale existujou různí chytří lidé.

232
00:13:35,084 --> 00:13:37,091
Zloději dat,
elektro-kouzelníci,

233
00:13:37,164 --> 00:13:38,309
techno-anarchisti.

234
00:13:38,380 --> 00:13:39,809
Dnes je možné všechno.

235
00:13:39,884 --> 00:13:41,313
Vy byste to dokázal?

236
00:13:41,388 --> 00:13:42,500
Samozřejmě.

237
00:13:42,604 --> 00:13:44,262
Autor toho systému jsem já sám.

238
00:13:44,364 --> 00:13:47,146
Proto jste přišli, ne?

239
00:13:47,212 --> 00:13:50,660
Jsem hlavní podezřelý.

240
00:13:50,732 --> 00:13:52,903
Ale netrápí vás to.

241
00:13:52,972 --> 00:13:54,696
Vlastně je to hádanka, slečno Scullyová,

242
00:13:54,764 --> 00:13:57,698
ale mozky špindírů jako já
mají rádi hádanky.

243
00:13:57,772 --> 00:14:01,863
Procházíme nepředvídatelnými
uličkami myšlenek...

244
00:14:01,931 --> 00:14:03,458
a hledáme řešení--

245
00:14:03,532 --> 00:14:05,026
ale platí jedno pravidlo,

246
00:14:05,100 --> 00:14:07,882
naše mozky nikdy nevraždí.

247
00:14:12,780 --> 00:14:17,057
Někdo definuje genialitu
jako schopnost spojit nespojitelné--

248
00:14:17,164 --> 00:14:19,019
postavit věci vedle sebe,

249
00:14:19,084 --> 00:14:21,320
vidět souvislosti tam,
kde je ostatní nevidí.

250
00:14:21,388 --> 00:14:23,722
Je Brad Wilczek génius?

251
00:14:23,788 --> 00:14:25,097
Nevím.

252
00:14:25,164 --> 00:14:27,499
Ale jedno vím jistě:

253
00:14:27,564 --> 00:14:30,880
Jeho zálibou jsou komplikované hry.

254
00:14:30,956 --> 00:14:35,082
Velmi důvěrně také zná
budovu Euriska...

255
00:14:35,148 --> 00:14:37,766
a pro vraždu Benjamina Drakea
má zcela zřejmý motiv.

256
00:14:37,836 --> 00:14:40,258
Otázkou ale zůstává.

257
00:14:40,331 --> 00:14:43,331
Jestli je tak chytrý,
jakým způsobem jej můžeme odhalit?

258
00:14:43,404 --> 00:14:47,495
Konec pracovního deníku,
24. října, 1993.

259
00:15:28,980 --> 00:15:34,052
COS PROZKOUMÁVÁNÍ: SCULLYOVÁ, DANA
ZACHYCOVÁNÍ DAT

260
00:15:37,964 --> 00:15:39,851
Soubor otevřen.

261
00:15:46,732 --> 00:15:48,138
Od prvopočátku jsem věděl,

262
00:15:48,204 --> 00:15:52,546
že se Eurisko nebude držet
tradičních struktur západu,

263
00:15:52,620 --> 00:15:54,889
ale že bude postupovat
za vedením některých prvků Zenu...

264
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
a jiných východních filozofií--

265
00:15:58,795 --> 00:16:00,584
...a jiných východních filozofií--

266
00:16:02,124 --> 00:16:03,946
...východních filozof--

267
00:16:05,484 --> 00:16:07,077
...východních--

268
00:16:12,620 --> 00:16:15,303
Hned jsem zpátky.

269
00:16:19,692 --> 00:16:21,928
Hele, udělal jsem hroznou chybu.

270
00:16:21,995 --> 00:16:22,977
Je mi to líto.

271
00:16:23,051 --> 00:16:24,612
Co víc můžu říct?

272
00:16:24,684 --> 00:16:26,789
Stačilo se jenom zeptat.

273
00:16:26,860 --> 00:16:29,031
Vždyť víš, že bych ti s tím pomohl.

274
00:16:29,132 --> 00:16:31,619
Nevíš, jaké to je, Muldere.

275
00:16:31,724 --> 00:16:32,739
Co jaké je?

276
00:16:32,844 --> 00:16:34,186
Slyšel´s o Atlantě?

277
00:16:34,252 --> 00:16:35,943
Dali mi půlroční zkušební lhůtu.

278
00:16:36,012 --> 00:16:39,874
Píšu denní hlášení
jako úplnej začátečník.

279
00:16:39,948 --> 00:16:41,093
Byla to prostě smůla.

280
00:16:41,164 --> 00:16:43,522
Něco takovýho se může stát komukoliv.

281
00:16:43,596 --> 00:16:45,505
Ale ne tobě.

282
00:16:45,580 --> 00:16:47,849
Nemáš pravdu, Jerry.

283
00:16:47,915 --> 00:16:49,803
Ty jseš dobrej agent.

284
00:16:49,868 --> 00:16:52,739
Udělali jsme spolu
dobrej kus práce.

285
00:16:52,811 --> 00:16:54,088
Jednodušše jsem se nechal táhnout.

286
00:16:54,156 --> 00:16:56,360
Ale tak to nebylo.

287
00:16:56,428 --> 00:16:57,475
Jak to můžeš vědět?

288
00:16:57,548 --> 00:17:00,548
Měl jsi práci s oslňováním těch nahoře.

289
00:17:00,651 --> 00:17:02,659
Muldere, mám to.

290
00:17:09,643 --> 00:17:13,059
Tohle máme zapůjčené z
hlasové biometrické laboratoře v Georgetownu.

291
00:17:13,131 --> 00:17:14,692
Je to počítačový spektrogram,...

292
00:17:14,764 --> 00:17:17,862
který umí rozeznat individuální
hlasový projev.

293
00:17:17,931 --> 00:17:19,338
Tohle je nahrávka...

294
00:17:19,404 --> 00:17:23,784
telefonátu, na který Benjamin Drake
těsně před svou smrtí odpovídal.

295
00:17:23,784 --> 00:17:25,258
Zachytil ho COS.

296
00:17:25,324 --> 00:17:29,666
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.

297
00:17:29,740 --> 00:17:31,398
A tohle jsme slepili...

298
00:17:31,467 --> 00:17:34,501
z několika přednášek,
které měl Brad Wilczek ...

299
00:17:34,603 --> 00:17:36,491
vloni v Smithsonianově institutu.

300
00:17:38,124 --> 00:17:41,801
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.

301
00:17:41,867 --> 00:17:43,940
Teď je seskupíme.

302
00:17:46,700 --> 00:17:51,489
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.

303
00:17:51,564 --> 00:17:53,473
Takže ty si myslíš,
že jde o jednu a tu samou osobu?

304
00:17:53,547 --> 00:17:56,297
Oba ty hlasy patří Bradu Wilczekovi.

305
00:17:56,364 --> 00:17:58,436
Možná hlas elektronicky pozměnil,

306
00:17:58,507 --> 00:18:01,541
ale typické znaky jeho projevu
změnit nemohl.

307
00:18:01,612 --> 00:18:04,514
Znamená to, že vrahem Drakea je Wilczek.

308
00:18:04,619 --> 00:18:06,986
Měl motiv i prostředky.

309
00:18:07,083 --> 00:18:09,734
A tohle je náš hlavní důkaz.

310
00:18:13,676 --> 00:18:15,814
Soudce Benson bydlí ve Washington Heights.

311
00:18:15,883 --> 00:18:17,574
Zatykač mohu dostat za hodinu.

312
00:18:17,643 --> 00:18:19,399
Někdo musí Wilczeka ohlídat.

313
00:18:19,467 --> 00:18:20,645
Jdu s tebou.

314
00:18:20,716 --> 00:18:22,855
Ne. Chci ho přivést sám.

315
00:18:22,924 --> 00:18:24,833
Potřebuju to, Muldere.

316
00:18:26,027 --> 00:18:27,237
Tak jo.

317
00:18:41,099 --> 00:18:44,395
No tak, no tak.
Dělej.

318
00:18:58,660 --> 00:18:59,642
Sakra!

319
00:18:59,645 --> 00:19:01,888
PŘÍSTUP ODEPŘEN

320
00:19:36,683 --> 00:19:38,593
Pane Wilczeku!

321
00:19:41,612 --> 00:19:42,757
Stoupáme.

322
00:19:43,884 --> 00:19:46,699
2.patro, 3.patro, 4.--

323
00:19:55,883 --> 00:19:57,094
Mohu vám nějak pomoct?

324
00:19:57,195 --> 00:19:59,235
FBI.

325
00:20:14,200 --> 00:20:16,333
SYSTÉMOVÝ PŘÍSTUP POVOLEN

326
00:20:17,195 --> 00:20:18,984
Vítej zpátky, Brade.

327
00:20:21,195 --> 00:20:24,578
Ale ty přece nejsi vybaven
syntetizátorem řeči.

328
00:20:26,764 --> 00:20:29,153
Jaká je má uživatelská priorita?

329
00:20:29,227 --> 00:20:33,962
To záleží na rozhodnutí
operačního systému.

330
00:20:40,780 --> 00:20:42,820
Stoupáme.

331
00:20:42,892 --> 00:20:45,575
2.patro, 3.patro, 4.patro,

332
00:20:45,643 --> 00:20:50,084
5.patro, 6.patro, 7.patro, 8.patro,

333
00:20:50,155 --> 00:20:52,457
9.patro, 10.patro,

334
00:20:52,523 --> 00:20:56,964
11.patro, 12.patro, 14.patro,

335
00:20:57,036 --> 00:21:00,167
15.patro, 16.patro--

336
00:21:00,268 --> 00:21:02,340
Co sakra?

337
00:21:02,444 --> 00:21:04,004
Co to děláš?

338
00:21:04,108 --> 00:21:06,377
Lituji, ale tyto příkazy nejsou...

339
00:21:06,444 --> 00:21:08,331
při vaší současné uživatelské
prioritě povoleny.

340
00:21:08,395 --> 00:21:09,956
Zkuste znovu.

341
00:21:10,028 --> 00:21:14,119
...23.patro, 24.patro--

342
00:21:14,187 --> 00:21:15,681
Co to sakra děláš?!

343
00:21:15,755 --> 00:21:17,577
Co to sakra děláš?!

344
00:21:17,643 --> 00:21:19,367
...27.patro--

345
00:21:20,940 --> 00:21:22,914
...28.patro,

346
00:21:22,987 --> 00:21:24,711
29.patro,

347
00:21:24,780 --> 00:21:26,373
30.patro.

348
00:21:26,444 --> 00:21:29,444
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,

349
00:21:29,515 --> 00:21:32,101
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,

350
00:21:32,204 --> 00:21:35,651
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,

351
00:21:35,755 --> 00:21:38,570
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,

352
00:21:38,668 --> 00:21:41,799
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,

353
00:21:41,867 --> 00:21:45,445
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30..

354
00:21:47,691 --> 00:21:50,080
Ale ne.

355
00:21:52,172 --> 00:21:54,757
Klesáme.

356
00:21:57,739 --> 00:21:58,917
Ne!

357
00:21:58,988 --> 00:22:01,126
Nedělej to!

358
00:22:07,724 --> 00:22:08,771
Panebože.

359
00:22:16,172 --> 00:22:18,725
Program proveden.

360
00:23:06,796 --> 00:23:09,032
Slyšela jsem o Jerrym.

361
00:23:10,187 --> 00:23:12,772
Je mi to líto.

362
00:23:13,803 --> 00:23:17,698
Myslím, že to nebyl Wilczek.

363
00:23:17,771 --> 00:23:19,778
Cože?

364
00:23:19,851 --> 00:23:22,055
Jinak to nedává smysl.

365
00:23:22,123 --> 00:23:24,294
Proč by se vracel zpátky do Euriska?

366
00:23:24,363 --> 00:23:27,014
Chtěl zničit důkazy,
aby zakryl stopy.

367
00:23:27,115 --> 00:23:29,417
Kdyby´s šla ničit důkazy,

368
00:23:29,484 --> 00:23:31,818
pózovala bys pro kamery?

369
00:23:43,372 --> 00:23:44,866
Muldere--

370
00:23:46,603 --> 00:23:49,603
Jsi přepracovaný--

371
00:23:49,675 --> 00:23:52,293
Víc, než si uvědomuješ.

372
00:23:55,435 --> 00:23:57,857
Na tohle je Wilczek moc chytrej.

373
00:24:04,523 --> 00:24:07,141
Jenže Wilczek se přiznal.

374
00:24:09,323 --> 00:24:11,657
Kolik důkazů ještě potřebuješ?

375
00:24:34,987 --> 00:24:36,231
Tohle je místo činu.

376
00:24:36,299 --> 00:24:37,444
Budete muset odejít.

377
00:24:37,515 --> 00:24:39,337
Já vím.
Žádal jsem si o povolenku.

378
00:24:39,403 --> 00:24:41,509
Vaše povolenka byla zamítnuta.

379
00:24:41,580 --> 00:24:43,467
O čem to mluvíte?

380
00:24:43,531 --> 00:24:45,735
Nemáte povolenku od Oddělení 5,

381
00:24:45,803 --> 00:24:48,389
tak, prosím, odejděte.

382
00:25:14,763 --> 00:25:16,487
Díky, že jste přišel.

383
00:25:16,555 --> 00:25:18,180
Je to ode mne velmi nerozumné.

384
00:25:18,251 --> 00:25:20,007
Žádám vás, abyste v budoucnu...

385
00:25:20,075 --> 00:25:22,726
respektoval podmínky naší úmluvy.

386
00:25:22,795 --> 00:25:24,999
Potřeboval bych vědět,
proč Brada Wilczeka...

387
00:25:25,067 --> 00:25:27,238
vyšetřuje Oddělení 5--

388
00:25:27,307 --> 00:25:29,544
Co po něm chce Ministerstvo obrany?

389
00:25:29,611 --> 00:25:34,375
Co by mohli chtít po nejschopnějším
programátorovi na této polokouli?

390
00:25:34,443 --> 00:25:35,752
Software.

391
00:25:35,852 --> 00:25:38,307
Wilczek totiž celé roky
odvrhoval všechny...

392
00:25:38,411 --> 00:25:41,128
kontrakty týkající se
vojenských aplikací.

393
00:25:41,195 --> 00:25:42,472
Je trochu citlivý.

394
00:25:42,539 --> 00:25:43,848
Co je to za software?

395
00:25:43,915 --> 00:25:49,187
Kolik toho víte o umělé inteligenci?

396
00:25:49,259 --> 00:25:51,266
Já myslím, že je to jenom teorie.

397
00:25:51,339 --> 00:25:54,857
Byla. Dokud před dvěma roky
nevyhrál poprvé v historii...

398
00:25:54,923 --> 00:25:58,471
letecký počítač nad
lidským profesionálem.

399
00:25:58,540 --> 00:26:00,328
To byl Wilczekův program.

400
00:26:00,395 --> 00:26:02,534
A říkalo se,...

401
00:26:02,603 --> 00:26:05,286
že to dokázal vyprojektováním
první adaptivní sítě.

402
00:26:05,355 --> 00:26:07,395
Adaptivní sítě?

403
00:26:07,499 --> 00:26:09,866
Stroj, který se umí učit--

404
00:26:09,931 --> 00:26:11,938
Počítač, který doopravdy myslí.

405
00:26:12,043 --> 00:26:16,483
A to je, jak jistě chápete,
pro některé z našich...

406
00:26:16,555 --> 00:26:20,486
zvídavějších kolegů na Ministerstvu
obrany nesmírně zajímavé.

407
00:26:23,211 --> 00:26:25,600
Nutí mě, abych tady pořád nosil boty.

408
00:26:25,675 --> 00:26:27,235
Co ode mně ještě chcete?

409
00:26:27,307 --> 00:26:30,569
Vy jste ochotný strávit zbytek
svého života ve vězení...

410
00:26:30,635 --> 00:26:32,675
za zločin, který jste nespáchal?

411
00:26:32,747 --> 00:26:34,056
O čem to tady mluvíte?

412
00:26:34,123 --> 00:26:35,268
Já jsem vinnen.

413
00:26:35,339 --> 00:26:37,444
Ne, vy jste nevinnej.

414
00:26:37,515 --> 00:26:39,271
Chráníte ten svůj stroj--

415
00:26:39,371 --> 00:26:42,371
centrální operační systém Euriska.

416
00:26:43,851 --> 00:26:46,306
Jestli něco chráním,
tak to není ten stroj.

417
00:26:48,011 --> 00:26:49,799
Co tedy?

418
00:26:52,683 --> 00:26:58,695
Po tom, co shodili bomby
Hirošimu a Nagasaki,

419
00:26:58,763 --> 00:27:00,935
strávil Robert Oppenheimer
zbytek života...

420
00:27:01,003 --> 00:27:03,872
ve výčitkách, že vůbec nevěděl,
co je to atom.

421
00:27:04,011 --> 00:27:06,019
Oppenheimer možná litoval toho,
co udělal,...

422
00:27:06,123 --> 00:27:08,643
ale nikdy za to
neodmítl nést zodpovědnost.

423
00:27:08,715 --> 00:27:11,715
On svoji práci miloval, pane Muldere.

424
00:27:11,787 --> 00:27:17,122
Udělal chybu, že se o ní
podělil s nemorální vládou.

425
00:27:17,195 --> 00:27:19,846
Já stejnou chybu neudělám.

426
00:27:19,915 --> 00:27:22,337
Jenže ten váš stroj zabil Drakea.

427
00:27:22,411 --> 00:27:25,226
A taky mého kamaráda.

428
00:27:27,755 --> 00:27:32,425
To je mi opravdu moc líto,
ale už se nedá nic dělat.

429
00:27:32,491 --> 00:27:34,280
Vy něco povídejte o morálce.

430
00:27:34,347 --> 00:27:36,169
Vlády se bojíte,

431
00:27:36,235 --> 00:27:39,082
ale že ten váš stroj
může zabít znovu, to vám nevadí.

432
00:27:39,179 --> 00:27:41,416
Je to aspoň menší zlo.

433
00:27:41,483 --> 00:27:44,745
Musíte něco udělat.

434
00:27:46,859 --> 00:27:48,899
Vy jste ten stroj stvořil.

435
00:27:48,971 --> 00:27:52,102
Tak mi teď řekněte,
jak se dá zničit.

436
00:27:54,219 --> 00:27:56,707
Wilczek může naprogramovat virus,...

437
00:27:56,779 --> 00:27:58,120
kterej systém zničí.

438
00:27:58,187 --> 00:28:00,805
Obviňování toho počítače
je alibi-- a špatné.

439
00:28:00,875 --> 00:28:02,980
Jedině tohle dává nějakej smysl.

440
00:28:03,083 --> 00:28:04,327
Projekt COS...

441
00:28:04,427 --> 00:28:06,118
znamenal pro Eurisko velké ztráty.

442
00:28:06,219 --> 00:28:08,456
A Drake chtěl celou tu věc zastavit.

443
00:28:08,523 --> 00:28:11,205
Takže ten stroj zabil
Drakea v sebeobraně?

444
00:28:11,275 --> 00:28:12,518
V zájmu sebezáchovy.

445
00:28:12,587 --> 00:28:15,270
To je základní instinkt
vnímajících tvorů.

446
00:28:15,339 --> 00:28:17,543
Muldere, umělá inteligence této úrovně...

447
00:28:17,611 --> 00:28:19,367
je nám přece ještě na celé
desítky let vzdálená.

448
00:28:19,435 --> 00:28:20,897
Proč teda naší vládu...

449
00:28:20,971 --> 00:28:23,077
tolik zajímají Wilczekovy výzkumy?

450
00:28:23,147 --> 00:28:25,667
Muldere, myslím,
že tam nenajdeš to,...

451
00:28:25,739 --> 00:28:28,292
co hledáš.

452
00:28:28,363 --> 00:28:31,080
Určitě chceš vypátrat,
co se stalo s Jerrym.

453
00:28:32,459 --> 00:28:36,550
Proto by ses měl na to
konečně začít dívat rozumně.

454
00:28:38,539 --> 00:28:41,441
Asi máš pravdu.

455
00:28:42,187 --> 00:28:43,332
Kam chceš jít?

456
00:28:43,403 --> 00:28:45,313
Ještě něco mám.

457
00:29:09,451 --> 00:29:12,353
Kolik času potřebujete?

458
00:29:52,395 --> 00:29:54,566
Panebože--

459
00:29:59,819 --> 00:30:01,673
Tady zvláštní agentka Dana Scullyová,

460
00:30:01,739 --> 00:30:03,648
identifikační číslo 231 7-61 6.

461
00:30:03,723 --> 00:30:07,301
Chci, abyste se mi podívali
na jedno číslo.

462
00:30:07,371 --> 00:30:12,227
Ano. 202-555-6431.

463
00:30:12,331 --> 00:30:14,153
Ano. To je moje číslo.

464
00:30:14,219 --> 00:30:16,226
Někdo se dostal na můj počítač.

465
00:30:40,171 --> 00:30:41,099
Muldere.

466
00:30:41,163 --> 00:30:43,105
Scullyová, co ty tady děláš?

467
00:30:43,210 --> 00:30:47,555
Někdo nebo něco se napojilo
na můj počítač a telefon.

468
00:30:47,658 --> 00:30:48,771
Zjistila jsem linku.

469
00:30:48,875 --> 00:30:50,914
Přišlo to z této budovy.

470
00:30:52,491 --> 00:30:55,044
To byl ten stroj.

471
00:30:57,354 --> 00:30:59,656
Jak se chceš dostat dovnitř?

472
00:31:02,891 --> 00:31:05,640
Pamatuješ na Trojskýho koně?

473
00:31:19,179 --> 00:31:21,383
Sezame otevři se.

474
00:31:32,811 --> 00:31:34,273
Co to--

475
00:31:34,763 --> 00:31:35,559
Muldere!

476
00:31:53,034 --> 00:31:56,963
To byl teda moment překvapení.

477
00:31:57,067 --> 00:31:59,718
Vezmeme to po schodech.

478
00:32:10,891 --> 00:32:13,858
To je 28., takže ještě jedno.

479
00:32:18,219 --> 00:32:19,201
Bezva.

480
00:32:19,275 --> 00:32:20,933
Muldere?

481
00:32:28,202 --> 00:32:29,893
Bu! Bu! Bu!

482
00:32:37,675 --> 00:32:38,536
Ne.

483
00:32:38,603 --> 00:32:39,847
Co to děláš?

484
00:32:39,915 --> 00:32:42,533
Nechci udělat stejnou
chybu jako Drake.

485
00:33:28,938 --> 00:33:31,110
Co koukáš?

486
00:33:55,018 --> 00:34:00,103
Snad se tam dá někde seskočit
a otevřít dveře.

487
00:34:48,010 --> 00:34:49,571
Rychle, Scullyová.

488
00:35:05,098 --> 00:35:06,691
Scullyová?

489
00:35:09,898 --> 00:35:11,240
Agente Muldere?

490
00:35:11,306 --> 00:35:14,241
Co tady děláte?

491
00:36:31,371 --> 00:36:34,404
Celej systém se chová bláznivě.

492
00:36:34,474 --> 00:36:36,384
Pořád kolísá napětí.

493
00:36:36,458 --> 00:36:38,564
Proto jsem tady tak pozdě.

494
00:36:38,635 --> 00:36:40,009
Kde je B port?

495
00:36:40,107 --> 00:36:42,016
Tady vzadu.

496
00:36:49,994 --> 00:36:53,223
Hele, víte, co s tím máte dělat?

497
00:36:53,291 --> 00:36:56,607
Jestli ne,
tak možná přijdu o práci.

498
00:37:01,458 --> 00:37:03,684
PŘÍSTUP ODEPŘEN
Sakra!

499
00:37:40,778 --> 00:37:42,883
Přístup do systému povolen.

500
00:37:42,986 --> 00:37:44,928
Uživatelské heslo, priorita 7.

501
00:37:45,035 --> 00:37:47,140
Teď tam můžu nahrát virus.

502
00:37:48,202 --> 00:37:50,755
Výborně, agente Muldere.

503
00:37:50,826 --> 00:37:54,881
Já se o vstup do centrálního
procesoru pokouším už 2 roky.

504
00:37:54,954 --> 00:37:57,026
Teď, prosím,
odložte zbraň...

505
00:37:57,098 --> 00:37:58,375
a vyndejte disketu.

506
00:38:03,658 --> 00:38:05,000
Opatrně.

507
00:38:09,099 --> 00:38:11,520
Ministerstvo obrany?

508
00:38:11,626 --> 00:38:15,041
Na výplatním šeku máme
oba stejný podpis.

509
00:38:15,147 --> 00:38:17,089
Dejte mi tu disketu...

510
00:38:17,194 --> 00:38:20,096
a odstupte od stolu.

511
00:38:20,203 --> 00:38:24,261
Chcete snad zkoušet moji
trpělivost, agente Muldere?

512
00:38:28,939 --> 00:38:30,826
Položte tu zbraň.

513
00:38:33,035 --> 00:38:36,580
Vy si možná myslíte,
že víte, o co jde--

514
00:38:36,650 --> 00:38:38,144
Řekla jsem položte tu zbraň.

515
00:38:42,539 --> 00:38:45,539
Děláte chybu, agentko Scullyová.

516
00:38:49,546 --> 00:38:51,521
Tímto porušujete svoji přísahu.

517
00:38:51,627 --> 00:38:55,904
Tahle operace je důležitější,
než si myslíte.

518
00:38:55,979 --> 00:38:56,961
Neposlouchej ho.

519
00:38:57,035 --> 00:38:59,271
Technologie tohoto stroje...

520
00:38:59,338 --> 00:39:01,607
je předmětem vědeckého zájmu.

521
00:39:01,674 --> 00:39:03,169
Tenhle stroj je bestie, Scullyová.
Už zabil 2 lidi.

522
00:39:03,242 --> 00:39:06,498
A oni si s tím neporadí
o nic líp než Wilczek.

523
00:39:06,570 --> 00:39:08,097
Věřte mi.

524
00:39:08,170 --> 00:39:10,723
Budete toho velice litovat.

525
00:39:13,611 --> 00:39:15,520
Muldere, vlož tam tu disketu.

526
00:39:18,890 --> 00:39:21,159
Co to děláš, Brade?

527
00:39:21,226 --> 00:39:23,681
To mi nedělej, Brade.

528
00:40:00,234 --> 00:40:02,023
Brade... Brade...

529
00:40:05,451 --> 00:40:06,344
Brade...

530
00:40:06,411 --> 00:40:09,313
Proč?

531
00:40:32,458 --> 00:40:34,181
Už jsem mluvil s
Kongersmanem Klevenaughem...

532
00:40:34,251 --> 00:40:35,876
a s Ministerstvem
nápravného podvýboru.

533
00:40:35,946 --> 00:40:38,117
Dokonce jsem poslal petici
generálnímu prokurátorovi.

534
00:40:38,186 --> 00:40:39,561
Toho nenajdete.

535
00:40:39,626 --> 00:40:43,423
Člověka jako je Brad Wilczek
nemůžou někde držet bez vysvětlení.

536
00:40:43,499 --> 00:40:47,721
Když to chtějí,
tak klidně mohou.

537
00:40:47,786 --> 00:40:49,575
Kde je teď?

538
00:40:49,642 --> 00:40:53,671
Nachází se uprostřed
"tvrdého vyjednávání".

539
00:40:53,770 --> 00:40:55,493
S ním se nedohodnou.

540
00:40:55,594 --> 00:40:57,503
Wilczek pro ně nikdy pracovat nebude.

541
00:40:57,610 --> 00:41:02,500
Ztráta svobody může z člověka udělat
cokoliv a on se přiznal ke 2 vraždám.

542
00:41:02,500 --> 00:41:08,646
A vy jste efektivně zničil jediný
důkaz, který ho mohl osvobodit.

543
00:41:08,715 --> 00:41:10,405
Co jiného jsem měl dělat?

544
00:41:10,474 --> 00:41:12,416
Nic,

545
00:41:12,490 --> 00:41:17,225
v případě, že jste nechtěl,
aby tahle technologie přežila.

546
00:41:17,290 --> 00:41:20,225
A Ministerstvo obrany neví,
jak na to?

547
00:41:20,298 --> 00:41:22,403
Pracují na tom už 5 dní.

548
00:41:22,474 --> 00:41:24,841
Wilczekův virus byl důkladný.

549
00:41:24,939 --> 00:41:29,478
Po umělé inteligenci
nezanechal ani stopy.

550
00:41:29,546 --> 00:41:31,651
Ten stroj je mrtvý.

551
00:41:45,354 --> 00:41:50,561
Náš kód jsme už namodulovali
všemi způsoby. A nic.

552
00:41:54,346 --> 00:41:56,680
Už jsme projeli i ten
analytický program.

553
00:41:56,778 --> 00:41:58,501
Ano, pane. Dvakrát.

554
00:41:58,602 --> 00:42:01,733
Ne, pane, pořád nic,
ale chtěl bych se zeptat--

555
00:42:06,186 --> 00:42:07,233
Ano, pane.

556
00:42:07,306 --> 00:42:09,673
Ne, rozumím tomu.

557
00:42:09,738 --> 00:42:11,364
Ano, pane.

558
00:42:12,554 --> 00:42:13,699
Takže...

559
00:42:13,770 --> 00:42:14,850
ještě 6 hodin...

560
00:42:14,922 --> 00:42:19,108
a budeme muset tenhle zatracenej
stroj odepsat do šrotu.

561
00:42:19,178 --> 00:42:21,895
Uděláme, co budeme moct, pane.

562
00:42:45,258 --> 00:42:49,955
Já tomu přijdu na kloub,
i kdyby mě to mělo zabít.

563
00:42:51,882 --> 00:42:57,055
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz




































































































........