1
00:00:05,357 --> 00:00:08,324
Hele, Bene,
tak tohle mě právě štve.
2
00:00:08,396 --> 00:00:09,378
Copak to nevidíš?
3
00:00:09,453 --> 00:00:11,275
Vždyť je to tak jasný.
4
00:00:11,373 --> 00:00:14,340
Proč si myslíš,
že naše akcie klesly?
5
00:00:14,445 --> 00:00:17,096
Protože od sebe odděluješ
výzkum a vývoj.
6
00:00:17,165 --> 00:00:19,685
Zapomněl jsi, v čem
je to velký dobrozdružství.
7
00:00:19,757 --> 00:00:20,935
Náš obor prodělává změny.
8
00:00:21,005 --> 00:00:22,914
Pořebujeme volby.
9
00:00:22,989 --> 00:00:24,680
Tyhle výroky si nech pro novináře.
10
00:00:24,749 --> 00:00:27,334
Chceš si tu hrát
na schůzi akcionářů?
11
00:00:27,404 --> 00:00:28,833
Ničíš mě.
12
00:00:28,908 --> 00:00:30,632
Ty ničíš moji firmu!
13
00:00:30,701 --> 00:00:32,708
Eurisko už není tvoje firma, Brade--
14
00:00:32,781 --> 00:00:34,090
A ty to víš.
15
00:00:34,157 --> 00:00:37,256
Myslím, že by sis na to
konečně měl zvyknout.
16
00:00:37,325 --> 00:00:39,594
Toho budeš litovat.
17
00:00:46,413 --> 00:00:47,754
Nový odstavec.
18
00:00:47,820 --> 00:00:50,635
Jsem přesvědčen, že se mnou
bude celá rada souhlasit v tom,
19
00:00:50,733 --> 00:00:52,588
že Eurisko se musí
postavit tváří v tvář...
20
00:00:52,653 --> 00:00:56,679
realitě ve stále agresivnějším
světě konkurence.
21
00:00:56,748 --> 00:01:02,018
Protože Brad Wilczek od nás
bohužel odešel, navrhl jsem...
22
00:01:02,093 --> 00:01:05,060
několik řešení,
o kterých jsem přesvědčen,
23
00:01:05,133 --> 00:01:08,875
že postaví Eurisko znovu
do přední pozice v našem oboru.
24
00:01:08,940 --> 00:01:10,664
Jedním z hlavních úkolů...
25
00:01:10,733 --> 00:01:14,530
je neprodleně zastavit
projekt COS --
26
00:01:14,636 --> 00:01:19,426
vzhledem ke katastrofálním výsledkům
tohoto projektu v posledních 3 čtvrtletích...
27
00:01:19,533 --> 00:01:22,402
a k očekávané ztrátě -
až do roku 1994...
28
00:01:22,509 --> 00:01:24,843
Nezbývá nám jiná možnost.
29
00:01:55,820 --> 00:01:58,242
Haló? Haló!
30
00:01:58,317 --> 00:02:02,692
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.
31
00:02:02,765 --> 00:02:04,455
Co to sakra?
32
00:02:14,508 --> 00:02:15,850
Zatraceně.
33
00:02:40,877 --> 00:02:43,211
Soubor vymazán.
34
00:02:44,926 --> 00:02:47,926
PEKELNÝ STROJ
35
00:03:52,908 --> 00:03:54,283
Muldere.
36
00:03:55,597 --> 00:03:56,971
Jerry?
37
00:04:00,108 --> 00:04:01,799
Vy jste Dana Scullyová, že?
38
00:04:01,869 --> 00:04:03,462
Jerry Lamana.
39
00:04:03,564 --> 00:04:05,604
Tak tohle je můj bývalý kolega.
40
00:04:05,676 --> 00:04:07,683
Jakej tvůj kolega?
Tvůj parťák.
41
00:04:08,812 --> 00:04:10,601
8.50, prosím.
42
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
Co tady děláš?
43
00:04:12,365 --> 00:04:15,081
Hledám tě, a kupuju vám oběd.
44
00:04:15,149 --> 00:04:16,294
Ne, to nejde--
45
00:04:16,365 --> 00:04:18,307
Ne. Nechte to na mně.
46
00:04:20,588 --> 00:04:22,977
Smrt byla způsobena elektřinou.
47
00:04:23,052 --> 00:04:24,230
Nešťastná nehoda?
48
00:04:24,301 --> 00:04:26,984
Spíš nějakej dobře vymyšlenej
čertík v krabičce.
49
00:04:27,052 --> 00:04:28,841
Zatím toho moc nevíme.
50
00:04:28,908 --> 00:04:31,079
Našel ho inženýr budovy.
51
00:04:31,181 --> 00:04:32,642
A kdo vede vyšetřování?
52
00:04:32,748 --> 00:04:34,984
No, znáte někdo z vás
Nancy Spillerovou?
53
00:04:35,053 --> 00:04:37,441
Tu, co učila soudní
lékařství na akademii?
54
00:04:37,548 --> 00:04:39,817
Říkávalo se jí Železná panna.
55
00:04:39,884 --> 00:04:41,477
To je ona.
56
00:04:41,548 --> 00:04:44,450
Tahle dáma teď dává dohromady tým...
57
00:04:44,524 --> 00:04:48,166
a já jí řekl,
že bych o někom věděl.
58
00:04:48,236 --> 00:04:50,571
Hele, Jerry,
rád bych ti pomohl,
59
00:04:50,636 --> 00:04:53,451
ale nám běžné případy nedávají.
60
00:04:53,516 --> 00:04:56,004
Kvůli Aktům X?
61
00:04:58,444 --> 00:04:59,590
Podívej, pravda je,...
62
00:04:59,661 --> 00:05:01,832
že s tím potřebuju trochu pomoct.
63
00:05:01,932 --> 00:05:03,623
Nechci ten případ zvorat.
64
00:05:03,724 --> 00:05:05,611
Proč bys to zvoral?
65
00:05:05,708 --> 00:05:08,872
Drake nebyl jen šéfem
prominentní firmy.
66
00:05:08,940 --> 00:05:12,039
Taky to byl kamarád
generálního prokurátora.
67
00:05:12,108 --> 00:05:14,344
A já bych si rád vysloužil
další péro do čelenky.
68
00:05:14,412 --> 00:05:16,300
Je jich tam zatím trochu málo.
69
00:05:16,364 --> 00:05:17,574
Jasně, ale...
70
00:05:17,644 --> 00:05:21,736
Hele, nežádal bych tě o to,
kdyby to nebylo důležité.
71
00:05:21,805 --> 00:05:25,001
Jak to, že jste se rozešli?
72
00:05:25,068 --> 00:05:27,687
Se mnou dlouho nikdo nevydrží.
73
00:05:27,757 --> 00:05:28,967
Teď vážně.
74
00:05:29,036 --> 00:05:30,530
Copak to tak není?
75
00:05:30,604 --> 00:05:32,644
Měl jinej cíl než já.
76
00:05:32,717 --> 00:05:33,862
Jerrymu šlo o páté patro.
77
00:05:33,964 --> 00:05:35,175
A ty?
78
00:05:35,276 --> 00:05:37,381
Já se chtěl dostat
do sklepního kanclu...
79
00:05:37,484 --> 00:05:39,524
bez oken a topení.
80
00:05:39,629 --> 00:05:41,221
Kde jsi skončil ty, už vím.
81
00:05:41,292 --> 00:05:42,569
Ale co Jerry?
82
00:05:42,636 --> 00:05:46,274
Měl trochu smůlu, když
dělal na zločinech v Atlantě.
83
00:05:46,349 --> 00:05:48,007
Jakou smůlu?
84
00:05:48,077 --> 00:05:50,084
No, založil jeden důkaz.
85
00:05:50,156 --> 00:05:51,617
Pěkně si ho zabalil
a poslal do čistírny.
86
00:05:51,692 --> 00:05:53,481
A než to dostal zpátky,
chyběly federálnímu soudci...
87
00:05:53,548 --> 00:05:55,435
obě ruce a pravé oko.
88
00:06:02,733 --> 00:06:04,675
Patro 29?
89
00:06:05,740 --> 00:06:06,885
Stoupáme.
90
00:06:06,988 --> 00:06:09,224
Mají tu zařízení pro slepé.
91
00:06:09,293 --> 00:06:12,129
Tak tomuhle říkám
"slušně vychovanej výtah".
92
00:06:12,236 --> 00:06:13,665
3.patro,
93
00:06:13,772 --> 00:06:15,398
4.patro...
94
00:06:16,908 --> 00:06:17,737
Dobrý?
95
00:06:17,804 --> 00:06:19,113
Jo.
96
00:06:20,172 --> 00:06:21,863
Co to bylo?
97
00:06:29,772 --> 00:06:30,633
Ano?
98
00:06:30,700 --> 00:06:31,529
Haló?
99
00:06:31,596 --> 00:06:32,938
Ochranka. Kdo je tam?
100
00:06:33,004 --> 00:06:34,313
Agentka Dana Scullyová.
101
00:06:34,380 --> 00:06:35,842
Máte nějaký problém?
103
00:06:35,916 --> 00:06:37,607
5.patro...
104
00:06:37,708 --> 00:06:40,391
Děkuji, ale zdá se, že už ne.
105
00:06:40,492 --> 00:06:42,019
...9.patro,
106
00:06:42,124 --> 00:06:43,880
10.patro, 11.patro...
107
00:06:45,000 --> 00:06:52,569
MĚSTSKÁ ČTVRŤ COLUMBIA
TELEFONICKÉ HLEDÁNÍ
SCULLYOVÁ, DANA 202 555 6431
108
00:06:53,772 --> 00:06:56,041
Vidíte? Někdo si
pohrál se servomotorem.
109
00:06:56,108 --> 00:06:58,530
Přepojili fázi na zem,
110
00:06:58,605 --> 00:07:01,223
takže když strčil klíč do zámku--
111
00:07:01,293 --> 00:07:03,081
Uzavřel elektrický obvod.
112
00:07:03,148 --> 00:07:04,228
Je to rozbuška.
113
00:07:04,300 --> 00:07:06,635
Roztavit takovej klíč,
na to je potřeba sakra šťávy.
114
00:07:06,701 --> 00:07:09,603
A taky na to, aby to
odhodilo muže tak daleko.
115
00:07:09,708 --> 00:07:12,872
Mohl ten servopřepínač
někdo přehodit ručně?
116
00:07:12,940 --> 00:07:16,617
Nenašli jsme kolem
žádné otisky prstů.
117
00:07:16,684 --> 00:07:19,532
Samozřejmě, že se to dá.
Ten, kdo to udělal,...
118
00:07:19,629 --> 00:07:21,767
by si jistě poradil i s COS.
119
00:07:21,836 --> 00:07:22,949
Co je COS?
120
00:07:23,021 --> 00:07:25,671
Centrální operační systém.
121
00:07:25,741 --> 00:07:28,196
Řídí tu všechno.
Od energetických výstupů...
122
00:07:28,269 --> 00:07:30,919
až po množství vody ve splachovadlech
u všech toalet.
123
00:07:30,988 --> 00:07:33,672
Claude Peterson,
systémový inženýr budovy.
124
00:07:33,740 --> 00:07:35,114
On to tělo objevil.
125
00:07:35,180 --> 00:07:38,563
Když se chce někdo dostat přes COS,
co musí udělat?
126
00:07:38,636 --> 00:07:40,578
Nejdřív musí zničit
přístupový kód,
127
00:07:40,653 --> 00:07:42,660
a to není vůbec jednoduché.
128
00:07:42,764 --> 00:07:45,667
Takže budeme potřebovat seznam lidí,
kteří by to dokázali.
129
00:07:45,772 --> 00:07:48,619
Takový seznam bude zatraceně krátký.
130
00:07:48,716 --> 00:07:49,861
Budete na něm?
131
00:07:49,932 --> 00:07:51,907
- Já?
- Jo.
132
00:07:51,980 --> 00:07:55,684
Já jen dohlížím, aby ten systém
fungoval tak, jak má.
133
00:07:55,757 --> 00:07:59,052
To znamená, že zjistím
každou nesrovnalost.
134
00:07:59,116 --> 00:08:02,564
Jako třeba, když jsem viděl to elektrické
přetížení v kanceláři pana Drakea.
135
00:08:02,636 --> 00:08:05,865
Hlídá COS taky telefonní hovory?
136
00:08:05,932 --> 00:08:07,939
Ano, hlídá. Proč?
137
00:08:08,012 --> 00:08:09,801
Jen se ptám.
138
00:08:09,868 --> 00:08:12,551
Mohu již odejít?
139
00:08:12,620 --> 00:08:14,279
Ano, děkujeme.
140
00:08:15,980 --> 00:08:18,533
Proč ses ptal na ty telefony?
141
00:08:18,636 --> 00:08:21,287
Telefon je vyvěšenej.
142
00:08:25,132 --> 00:08:27,434
Možná Drakeovi někdo volal
těsně před tím,...
143
00:08:27,500 --> 00:08:30,915
než se stal součástí
elektrické sítě.
144
00:08:30,988 --> 00:08:33,159
A řekl mu, co věděl.
145
00:08:41,612 --> 00:08:42,540
Dále.
146
00:08:42,604 --> 00:08:44,873
Už jsou 3:00.
147
00:08:44,940 --> 00:08:47,973
Hledám jen svůj profil pachatele.
148
00:08:48,076 --> 00:08:51,011
Když ten stůl uklízíš
jednou za rok...
149
00:08:51,116 --> 00:08:54,150
Včera tady byl, určitě.
150
00:08:54,221 --> 00:08:56,043
Tak pojď.
151
00:08:56,108 --> 00:08:57,318
Přijdeme pozdě.
152
00:09:06,924 --> 00:09:09,313
Musíme vzít v úvahu 2 věci.
153
00:09:09,388 --> 00:09:14,341
Naprostou vyjímečnost páchání
sebevraždy elektřinou...
154
00:09:14,412 --> 00:09:16,681
a složitost tohoto zločinu.
155
00:09:16,748 --> 00:09:19,170
Z toho vyplývá jistá
předchozí promyšlenost.
156
00:09:19,276 --> 00:09:23,368
Jsou snadnější způsoby,
jak někoho zabít.
157
00:09:25,708 --> 00:09:27,301
Jsem tedy přesvědčen,...
158
00:09:27,372 --> 00:09:31,266
že vrah je něco jako
sociopatický hráč--
159
00:09:31,340 --> 00:09:33,861
nebo možná samotář.
160
00:09:33,933 --> 00:09:37,478
Protože tu past vymyslel tak,
aby nezanechal stopy,
161
00:09:37,548 --> 00:09:39,557
a aby se vyhnul kontaktu s obětí.
162
00:09:40,620 --> 00:09:41,929
Není to ten tvůj profil?
163
00:09:41,996 --> 00:09:43,523
Nemysli na to.
164
00:09:43,596 --> 00:09:47,273
Tuto teorii potvrzuje poslední
Drakeův telefonický hovor.
165
00:09:47,340 --> 00:09:52,490
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.
166
00:09:52,556 --> 00:09:54,531
Časový odhad Drakeovy smrti.
167
00:09:54,604 --> 00:09:57,702
Proč si Drake chvíli před smrtí
zjišťoval přesný čas?
168
00:09:57,772 --> 00:09:58,983
To byl příchozí hovor.
169
00:09:59,084 --> 00:10:02,696
Drakeovi někdo zavolal
z budovy Eurisko.
170
00:10:02,764 --> 00:10:07,401
Někdo, kdo chtěl vědět,
jestli mu jeho past opravdu vyšla.
171
00:10:07,468 --> 00:10:09,890
Skvělá práce, agente Lamano.
172
00:10:09,964 --> 00:10:11,393
Děkuju.
173
00:10:19,116 --> 00:10:21,254
Jerry, co to sakra děláš?
174
00:10:21,324 --> 00:10:23,397
Hej, neblázni. Jen klid.
175
00:10:23,468 --> 00:10:24,875
Jerry, to byl můj profil.
176
00:10:24,940 --> 00:10:29,762
Nevadí ti to, ne?
177
00:10:29,836 --> 00:10:32,902
Stejně - byl to jen náčrt.
Já jsem to doplnil.
178
00:10:33,004 --> 00:10:36,320
Jerry, tys prostě šel do mé kanceláře
a ukradl´s mi to.
179
00:10:36,428 --> 00:10:37,606
Podívej...
180
00:10:37,676 --> 00:10:39,302
Jasně jsme se domluvili,
že mi pomůžeš.
181
00:10:39,372 --> 00:10:40,419
Teď jsi mi pomohl.
182
00:10:40,492 --> 00:10:41,670
Tak o co jde?
183
00:10:48,236 --> 00:10:49,643
Co ti řekl?
184
00:10:49,708 --> 00:10:53,767
Omluvil se mi svým způsobem.
185
00:10:53,836 --> 00:10:54,883
Právě jsem telefonovala...
186
00:10:54,956 --> 00:10:57,771
s Petersonem,
tím systémovým inženýrem.
187
00:10:57,836 --> 00:10:59,723
Jedno jméno? Brad Wilczek?
188
00:10:59,788 --> 00:11:01,610
Říkal, že seznam bude krátký.
189
00:11:01,676 --> 00:11:04,458
A tenhle chlapík prý Drakea
k smrti nenáviděl.
190
00:11:04,524 --> 00:11:05,670
Jenže to je trochu moc na ráně.
191
00:11:05,772 --> 00:11:08,139
Aby Drakea zabil,
musel by být opravdu maniak.
192
00:11:08,204 --> 00:11:09,252
Ale to přece...
193
00:11:09,356 --> 00:11:11,723
odpovídá Jerryho skvělému
profilu pachatele.
194
00:11:11,820 --> 00:11:13,347
Plně.
195
00:11:37,196 --> 00:11:41,931
Tak tohle se dá pořídit za IQ 220
a za 4 miliony dolarů odstupného.
196
00:11:52,492 --> 00:11:53,386
Ano?
197
00:11:53,452 --> 00:11:55,012
Brad Wilczek?
198
00:11:55,084 --> 00:11:57,473
Jsem od FBI.
199
00:11:57,548 --> 00:12:00,265
Čekal jsem vás dřív.
200
00:12:02,636 --> 00:12:04,970
Můžete se vyzout, prosím?
201
00:12:08,556 --> 00:12:10,596
Lidi z počítačových oborů...
202
00:12:10,700 --> 00:12:14,344
můžete rozdělit na 2 typy--
na elegány a špindíry.
203
00:12:14,412 --> 00:12:16,899
A Benjamin Drake
patřil do té první kategorie?
204
00:12:16,972 --> 00:12:18,860
Elegáni mají rádi všechno uhlazený.
205
00:12:18,924 --> 00:12:20,353
Nosí pěkně uhlezné obleky...
206
00:12:20,428 --> 00:12:22,118
a pracují na věcech,
které jsou na povrchu--
207
00:12:22,187 --> 00:12:23,976
na věcech, které pochopí--
208
00:12:24,044 --> 00:12:26,892
podíl na trhu,
a výnosy třetího kvartálu.
209
00:12:26,956 --> 00:12:29,985
Takže vy jste měl o firmě
jiné představy?
210
00:12:30,060 --> 00:12:31,948
Eurisko jsem založil
v garáži mých rodičů.
211
00:12:32,012 --> 00:12:37,191
Bylo mi 22, to tehdy
frčela kapela Grateful Dead.
212
00:12:37,260 --> 00:12:39,845
Víte, co je Eurisko?
213
00:12:39,948 --> 00:12:42,337
Je to z řečtiny, že?
214
00:12:42,444 --> 00:12:44,005
"Učím se."
215
00:12:44,108 --> 00:12:46,956
Přesně to znamená
"Já objevuji".
216
00:12:47,020 --> 00:12:49,540
Bena Drakea ale objevování
moc nezajímalo.
217
00:12:49,612 --> 00:12:54,730
Byl to krátkozraký oportunista,
který potřeboval mít trochu té moci.
218
00:12:55,756 --> 00:12:58,090
Něco vám ukážu.
Smart home.
219
00:12:58,156 --> 00:13:01,287
Z tohoto prototypu mohu ovládat
každé místo v domě.
220
00:13:01,356 --> 00:13:02,501
Je to tady bezpečnějsí než Fort Knox...
221
00:13:02,572 --> 00:13:05,888
a energeticky úsporné
jako průměrné iglů.
222
00:13:05,964 --> 00:13:08,200
Byli jsme 2 roky napřed
před Microsoftem a Cebuseme...
223
00:13:08,267 --> 00:13:12,391
ale Drake tento projekt
zkrátka pohřbil.
224
00:13:12,492 --> 00:13:15,656
Pane Wilczeku, je ve vaší firemní
budově podobný systém?
225
00:13:15,724 --> 00:13:17,066
Je skoro stejný.
226
00:13:17,132 --> 00:13:20,841
A kolik lidí zná systém natolik,
že by se do něho mohli dostat?
227
00:13:20,908 --> 00:13:22,631
Důležitá otázka.
228
00:13:22,700 --> 00:13:24,871
Moc jich rozhodně není.
229
00:13:24,940 --> 00:13:29,064
Ale nabourat se do něho dá,
že je to tak?
230
00:13:29,132 --> 00:13:32,449
Váš telefonista by to asi nedokázal.
231
00:13:32,523 --> 00:13:35,011
Ale existujou různí chytří lidé.
232
00:13:35,084 --> 00:13:37,091
Zloději dat,
elektro-kouzelníci,
233
00:13:37,164 --> 00:13:38,309
techno-anarchisti.
234
00:13:38,380 --> 00:13:39,809
Dnes je možné všechno.
235
00:13:39,884 --> 00:13:41,313
Vy byste to dokázal?
236
00:13:41,388 --> 00:13:42,500
Samozřejmě.
237
00:13:42,604 --> 00:13:44,262
Autor toho systému jsem já sám.
238
00:13:44,364 --> 00:13:47,146
Proto jste přišli, ne?
239
00:13:47,212 --> 00:13:50,660
Jsem hlavní podezřelý.
240
00:13:50,732 --> 00:13:52,903
Ale netrápí vás to.
241
00:13:52,972 --> 00:13:54,696
Vlastně je to hádanka, slečno Scullyová,
242
00:13:54,764 --> 00:13:57,698
ale mozky špindírů jako já
mají rádi hádanky.
243
00:13:57,772 --> 00:14:01,863
Procházíme nepředvídatelnými
uličkami myšlenek...
244
00:14:01,931 --> 00:14:03,458
a hledáme řešení--
245
00:14:03,532 --> 00:14:05,026
ale platí jedno pravidlo,
246
00:14:05,100 --> 00:14:07,882
naše mozky nikdy nevraždí.
247
00:14:12,780 --> 00:14:17,057
Někdo definuje genialitu
jako schopnost spojit nespojitelné--
248
00:14:17,164 --> 00:14:19,019
postavit věci vedle sebe,
249
00:14:19,084 --> 00:14:21,320
vidět souvislosti tam,
kde je ostatní nevidí.
250
00:14:21,388 --> 00:14:23,722
Je Brad Wilczek génius?
251
00:14:23,788 --> 00:14:25,097
Nevím.
252
00:14:25,164 --> 00:14:27,499
Ale jedno vím jistě:
253
00:14:27,564 --> 00:14:30,880
Jeho zálibou jsou komplikované hry.
254
00:14:30,956 --> 00:14:35,082
Velmi důvěrně také zná
budovu Euriska...
255
00:14:35,148 --> 00:14:37,766
a pro vraždu Benjamina Drakea
má zcela zřejmý motiv.
256
00:14:37,836 --> 00:14:40,258
Otázkou ale zůstává.
257
00:14:40,331 --> 00:14:43,331
Jestli je tak chytrý,
jakým způsobem jej můžeme odhalit?
258
00:14:43,404 --> 00:14:47,495
Konec pracovního deníku,
24. října, 1993.
259
00:15:28,980 --> 00:15:34,052
COS PROZKOUMÁVÁNÍ: SCULLYOVÁ, DANA
ZACHYCOVÁNÍ DAT
260
00:15:37,964 --> 00:15:39,851
Soubor otevřen.
261
00:15:46,732 --> 00:15:48,138
Od prvopočátku jsem věděl,
262
00:15:48,204 --> 00:15:52,546
že se Eurisko nebude držet
tradičních struktur západu,
263
00:15:52,620 --> 00:15:54,889
ale že bude postupovat
za vedením některých prvků Zenu...
264
00:15:54,955 --> 00:15:57,290
a jiných východních filozofií--
265
00:15:58,795 --> 00:16:00,584
...a jiných východních filozofií--
266
00:16:02,124 --> 00:16:03,946
...východních filozof--
267
00:16:05,484 --> 00:16:07,077
...východních--
268
00:16:12,620 --> 00:16:15,303
Hned jsem zpátky.
269
00:16:19,692 --> 00:16:21,928
Hele, udělal jsem hroznou chybu.
270
00:16:21,995 --> 00:16:22,977
Je mi to líto.
271
00:16:23,051 --> 00:16:24,612
Co víc můžu říct?
272
00:16:24,684 --> 00:16:26,789
Stačilo se jenom zeptat.
273
00:16:26,860 --> 00:16:29,031
Vždyť víš, že bych ti s tím pomohl.
274
00:16:29,132 --> 00:16:31,619
Nevíš, jaké to je, Muldere.
275
00:16:31,724 --> 00:16:32,739
Co jaké je?
276
00:16:32,844 --> 00:16:34,186
Slyšel´s o Atlantě?
277
00:16:34,252 --> 00:16:35,943
Dali mi půlroční zkušební lhůtu.
278
00:16:36,012 --> 00:16:39,874
Píšu denní hlášení
jako úplnej začátečník.
279
00:16:39,948 --> 00:16:41,093
Byla to prostě smůla.
280
00:16:41,164 --> 00:16:43,522
Něco takovýho se může stát komukoliv.
281
00:16:43,596 --> 00:16:45,505
Ale ne tobě.
282
00:16:45,580 --> 00:16:47,849
Nemáš pravdu, Jerry.
283
00:16:47,915 --> 00:16:49,803
Ty jseš dobrej agent.
284
00:16:49,868 --> 00:16:52,739
Udělali jsme spolu
dobrej kus práce.
285
00:16:52,811 --> 00:16:54,088
Jednodušše jsem se nechal táhnout.
286
00:16:54,156 --> 00:16:56,360
Ale tak to nebylo.
287
00:16:56,428 --> 00:16:57,475
Jak to můžeš vědět?
288
00:16:57,548 --> 00:17:00,548
Měl jsi práci s oslňováním těch nahoře.
289
00:17:00,651 --> 00:17:02,659
Muldere, mám to.
290
00:17:09,643 --> 00:17:13,059
Tohle máme zapůjčené z
hlasové biometrické laboratoře v Georgetownu.
291
00:17:13,131 --> 00:17:14,692
Je to počítačový spektrogram,...
292
00:17:14,764 --> 00:17:17,862
který umí rozeznat individuální
hlasový projev.
293
00:17:17,931 --> 00:17:19,338
Tohle je nahrávka...
294
00:17:19,404 --> 00:17:23,784
telefonátu, na který Benjamin Drake
těsně před svou smrtí odpovídal.
295
00:17:23,784 --> 00:17:25,258
Zachytil ho COS.
296
00:17:25,324 --> 00:17:29,666
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.
297
00:17:29,740 --> 00:17:31,398
A tohle jsme slepili...
298
00:17:31,467 --> 00:17:34,501
z několika přednášek,
které měl Brad Wilczek ...
299
00:17:34,603 --> 00:17:36,491
vloni v Smithsonianově institutu.
300
00:17:38,124 --> 00:17:41,801
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.
301
00:17:41,867 --> 00:17:43,940
Teď je seskupíme.
302
00:17:46,700 --> 00:17:51,489
V okamžiku zaznění zvukového signálu
bude přesně 19:35 východního času.
303
00:17:51,564 --> 00:17:53,473
Takže ty si myslíš,
že jde o jednu a tu samou osobu?
304
00:17:53,547 --> 00:17:56,297
Oba ty hlasy patří Bradu Wilczekovi.
305
00:17:56,364 --> 00:17:58,436
Možná hlas elektronicky pozměnil,
306
00:17:58,507 --> 00:18:01,541
ale typické znaky jeho projevu
změnit nemohl.
307
00:18:01,612 --> 00:18:04,514
Znamená to, že vrahem Drakea je Wilczek.
308
00:18:04,619 --> 00:18:06,986
Měl motiv i prostředky.
309
00:18:07,083 --> 00:18:09,734
A tohle je náš hlavní důkaz.
310
00:18:13,676 --> 00:18:15,814
Soudce Benson bydlí ve Washington Heights.
311
00:18:15,883 --> 00:18:17,574
Zatykač mohu dostat za hodinu.
312
00:18:17,643 --> 00:18:19,399
Někdo musí Wilczeka ohlídat.
313
00:18:19,467 --> 00:18:20,645
Jdu s tebou.
314
00:18:20,716 --> 00:18:22,855
Ne. Chci ho přivést sám.
315
00:18:22,924 --> 00:18:24,833
Potřebuju to, Muldere.
316
00:18:26,027 --> 00:18:27,237
Tak jo.
317
00:18:41,099 --> 00:18:44,395
No tak, no tak.
Dělej.
318
00:18:58,660 --> 00:18:59,642
Sakra!
319
00:18:59,645 --> 00:19:01,888
PŘÍSTUP ODEPŘEN
320
00:19:36,683 --> 00:19:38,593
Pane Wilczeku!
321
00:19:41,612 --> 00:19:42,757
Stoupáme.
322
00:19:43,884 --> 00:19:46,699
2.patro, 3.patro, 4.--
323
00:19:55,883 --> 00:19:57,094
Mohu vám nějak pomoct?
324
00:19:57,195 --> 00:19:59,235
FBI.
325
00:20:14,200 --> 00:20:16,333
SYSTÉMOVÝ PŘÍSTUP POVOLEN
326
00:20:17,195 --> 00:20:18,984
Vítej zpátky, Brade.
327
00:20:21,195 --> 00:20:24,578
Ale ty přece nejsi vybaven
syntetizátorem řeči.
328
00:20:26,764 --> 00:20:29,153
Jaká je má uživatelská priorita?
329
00:20:29,227 --> 00:20:33,962
To záleží na rozhodnutí
operačního systému.
330
00:20:40,780 --> 00:20:42,820
Stoupáme.
331
00:20:42,892 --> 00:20:45,575
2.patro, 3.patro, 4.patro,
332
00:20:45,643 --> 00:20:50,084
5.patro, 6.patro, 7.patro, 8.patro,
333
00:20:50,155 --> 00:20:52,457
9.patro, 10.patro,
334
00:20:52,523 --> 00:20:56,964
11.patro, 12.patro, 14.patro,
335
00:20:57,036 --> 00:21:00,167
15.patro, 16.patro--
336
00:21:00,268 --> 00:21:02,340
Co sakra?
337
00:21:02,444 --> 00:21:04,004
Co to děláš?
338
00:21:04,108 --> 00:21:06,377
Lituji, ale tyto příkazy nejsou...
339
00:21:06,444 --> 00:21:08,331
při vaší současné uživatelské
prioritě povoleny.
340
00:21:08,395 --> 00:21:09,956
Zkuste znovu.
341
00:21:10,028 --> 00:21:14,119
...23.patro, 24.patro--
342
00:21:14,187 --> 00:21:15,681
Co to sakra děláš?!
343
00:21:15,755 --> 00:21:17,577
Co to sakra děláš?!
344
00:21:17,643 --> 00:21:19,367
...27.patro--
345
00:21:20,940 --> 00:21:22,914
...28.patro,
346
00:21:22,987 --> 00:21:24,711
29.patro,
347
00:21:24,780 --> 00:21:26,373
30.patro.
348
00:21:26,444 --> 00:21:29,444
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,
349
00:21:29,515 --> 00:21:32,101
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,
350
00:21:32,204 --> 00:21:35,651
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,
351
00:21:35,755 --> 00:21:38,570
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,
352
00:21:38,668 --> 00:21:41,799
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30.,
353
00:21:41,867 --> 00:21:45,445
29.-30., 29.-30., 29.-30., 29.-30..
354
00:21:47,691 --> 00:21:50,080
Ale ne.
355
00:21:52,172 --> 00:21:54,757
Klesáme.
356
00:21:57,739 --> 00:21:58,917
Ne!
357
00:21:58,988 --> 00:22:01,126
Nedělej to!
358
00:22:07,724 --> 00:22:08,771
Panebože.
359
00:22:16,172 --> 00:22:18,725
Program proveden.
360
00:23:06,796 --> 00:23:09,032
Slyšela jsem o Jerrym.
361
00:23:10,187 --> 00:23:12,772
Je mi to líto.
362
00:23:13,803 --> 00:23:17,698
Myslím, že to nebyl Wilczek.
363
00:23:17,771 --> 00:23:19,778
Cože?
364
00:23:19,851 --> 00:23:22,055
Jinak to nedává smysl.
365
00:23:22,123 --> 00:23:24,294
Proč by se vracel zpátky do Euriska?
366
00:23:24,363 --> 00:23:27,014
Chtěl zničit důkazy,
aby zakryl stopy.
367
00:23:27,115 --> 00:23:29,417
Kdyby´s šla ničit důkazy,
368
00:23:29,484 --> 00:23:31,818
pózovala bys pro kamery?
369
00:23:43,372 --> 00:23:44,866
Muldere--
370
00:23:46,603 --> 00:23:49,603
Jsi přepracovaný--
371
00:23:49,675 --> 00:23:52,293
Víc, než si uvědomuješ.
372
00:23:55,435 --> 00:23:57,857
Na tohle je Wilczek moc chytrej.
373
00:24:04,523 --> 00:24:07,141
Jenže Wilczek se přiznal.
374
00:24:09,323 --> 00:24:11,657
Kolik důkazů ještě potřebuješ?
375
00:24:34,987 --> 00:24:36,231
Tohle je místo činu.
376
00:24:36,299 --> 00:24:37,444
Budete muset odejít.
377
00:24:37,515 --> 00:24:39,337
Já vím.
Žádal jsem si o povolenku.
378
00:24:39,403 --> 00:24:41,509
Vaše povolenka byla zamítnuta.
379
00:24:41,580 --> 00:24:43,467
O čem to mluvíte?
380
00:24:43,531 --> 00:24:45,735
Nemáte povolenku od Oddělení 5,
381
00:24:45,803 --> 00:24:48,389
tak, prosím, odejděte.
382
00:25:14,763 --> 00:25:16,487
Díky, že jste přišel.
383
00:25:16,555 --> 00:25:18,180
Je to ode mne velmi nerozumné.
384
00:25:18,251 --> 00:25:20,007
Žádám vás, abyste v budoucnu...
385
00:25:20,075 --> 00:25:22,726
respektoval podmínky naší úmluvy.
386
00:25:22,795 --> 00:25:24,999
Potřeboval bych vědět,
proč Brada Wilczeka...
387
00:25:25,067 --> 00:25:27,238
vyšetřuje Oddělení 5--
388
00:25:27,307 --> 00:25:29,544
Co po něm chce Ministerstvo obrany?
389
00:25:29,611 --> 00:25:34,375
Co by mohli chtít po nejschopnějším
programátorovi na této polokouli?
390
00:25:34,443 --> 00:25:35,752
Software.
391
00:25:35,852 --> 00:25:38,307
Wilczek totiž celé roky
odvrhoval všechny...
392
00:25:38,411 --> 00:25:41,128
kontrakty týkající se
vojenských aplikací.
393
00:25:41,195 --> 00:25:42,472
Je trochu citlivý.
394
00:25:42,539 --> 00:25:43,848
Co je to za software?
395
00:25:43,915 --> 00:25:49,187
Kolik toho víte o umělé inteligenci?
396
00:25:49,259 --> 00:25:51,266
Já myslím, že je to jenom teorie.
397
00:25:51,339 --> 00:25:54,857
Byla. Dokud před dvěma roky
nevyhrál poprvé v historii...
398
00:25:54,923 --> 00:25:58,471
letecký počítač nad
lidským profesionálem.
399
00:25:58,540 --> 00:26:00,328
To byl Wilczekův program.
400
00:26:00,395 --> 00:26:02,534
A říkalo se,...
401
00:26:02,603 --> 00:26:05,286
že to dokázal vyprojektováním
první adaptivní sítě.
402
00:26:05,355 --> 00:26:07,395
Adaptivní sítě?
403
00:26:07,499 --> 00:26:09,866
Stroj, který se umí učit--
404
00:26:09,931 --> 00:26:11,938
Počítač, který doopravdy myslí.
405
00:26:12,043 --> 00:26:16,483
A to je, jak jistě chápete,
pro některé z našich...
406
00:26:16,555 --> 00:26:20,486
zvídavějších kolegů na Ministerstvu
obrany nesmírně zajímavé.
407
00:26:23,211 --> 00:26:25,600
Nutí mě, abych tady pořád nosil boty.
408
00:26:25,675 --> 00:26:27,235
Co ode mně ještě chcete?
409
00:26:27,307 --> 00:26:30,569
Vy jste ochotný strávit zbytek
svého života ve vězení...
410
00:26:30,635 --> 00:26:32,675
za zločin, který jste nespáchal?
411
00:26:32,747 --> 00:26:34,056
O čem to tady mluvíte?
412
00:26:34,123 --> 00:26:35,268
Já jsem vinnen.
413
00:26:35,339 --> 00:26:37,444
Ne, vy jste nevinnej.
414
00:26:37,515 --> 00:26:39,271
Chráníte ten svůj stroj--
415
00:26:39,371 --> 00:26:42,371
centrální operační systém Euriska.
416
00:26:43,851 --> 00:26:46,306
Jestli něco chráním,
tak to není ten stroj.
417
00:26:48,011 --> 00:26:49,799
Co tedy?
418
00:26:52,683 --> 00:26:58,695
Po tom, co shodili bomby
Hirošimu a Nagasaki,
419
00:26:58,763 --> 00:27:00,935
strávil Robert Oppenheimer
zbytek života...
420
00:27:01,003 --> 00:27:03,872
ve výčitkách, že vůbec nevěděl,
co je to atom.
421
00:27:04,011 --> 00:27:06,019
Oppenheimer možná litoval toho,
co udělal,...
422
00:27:06,123 --> 00:27:08,643
ale nikdy za to
neodmítl nést zodpovědnost.
423
00:27:08,715 --> 00:27:11,715
On svoji práci miloval, pane Muldere.
424
00:27:11,787 --> 00:27:17,122
Udělal chybu, že se o ní
podělil s nemorální vládou.
425
00:27:17,195 --> 00:27:19,846
Já stejnou chybu neudělám.
426
00:27:19,915 --> 00:27:22,337
Jenže ten váš stroj zabil Drakea.
427
00:27:22,411 --> 00:27:25,226
A taky mého kamaráda.
428
00:27:27,755 --> 00:27:32,425
To je mi opravdu moc líto,
ale už se nedá nic dělat.
429
00:27:32,491 --> 00:27:34,280
Vy něco povídejte o morálce.
430
00:27:34,347 --> 00:27:36,169
Vlády se bojíte,
431
00:27:36,235 --> 00:27:39,082
ale že ten váš stroj
může zabít znovu, to vám nevadí.
432
00:27:39,179 --> 00:27:41,416
Je to aspoň menší zlo.
433
00:27:41,483 --> 00:27:44,745
Musíte něco udělat.
434
00:27:46,859 --> 00:27:48,899
Vy jste ten stroj stvořil.
435
00:27:48,971 --> 00:27:52,102
Tak mi teď řekněte,
jak se dá zničit.
436
00:27:54,219 --> 00:27:56,707
Wilczek může naprogramovat virus,...
437
00:27:56,779 --> 00:27:58,120
kterej systém zničí.
438
00:27:58,187 --> 00:28:00,805
Obviňování toho počítače
je alibi-- a špatné.
439
00:28:00,875 --> 00:28:02,980
Jedině tohle dává nějakej smysl.
440
00:28:03,083 --> 00:28:04,327
Projekt COS...
441
00:28:04,427 --> 00:28:06,118
znamenal pro Eurisko velké ztráty.
442
00:28:06,219 --> 00:28:08,456
A Drake chtěl celou tu věc zastavit.
443
00:28:08,523 --> 00:28:11,205
Takže ten stroj zabil
Drakea v sebeobraně?
444
00:28:11,275 --> 00:28:12,518
V zájmu sebezáchovy.
445
00:28:12,587 --> 00:28:15,270
To je základní instinkt
vnímajících tvorů.
446
00:28:15,339 --> 00:28:17,543
Muldere, umělá inteligence této úrovně...
447
00:28:17,611 --> 00:28:19,367
je nám přece ještě na celé
desítky let vzdálená.
448
00:28:19,435 --> 00:28:20,897
Proč teda naší vládu...
449
00:28:20,971 --> 00:28:23,077
tolik zajímají Wilczekovy výzkumy?
450
00:28:23,147 --> 00:28:25,667
Muldere, myslím,
že tam nenajdeš to,...
451
00:28:25,739 --> 00:28:28,292
co hledáš.
452
00:28:28,363 --> 00:28:31,080
Určitě chceš vypátrat,
co se stalo s Jerrym.
453
00:28:32,459 --> 00:28:36,550
Proto by ses měl na to
konečně začít dívat rozumně.
454
00:28:38,539 --> 00:28:41,441
Asi máš pravdu.
455
00:28:42,187 --> 00:28:43,332
Kam chceš jít?
456
00:28:43,403 --> 00:28:45,313
Ještě něco mám.
457
00:29:09,451 --> 00:29:12,353
Kolik času potřebujete?
458
00:29:52,395 --> 00:29:54,566
Panebože--
459
00:29:59,819 --> 00:30:01,673
Tady zvláštní agentka Dana Scullyová,
460
00:30:01,739 --> 00:30:03,648
identifikační číslo 231 7-61 6.
461
00:30:03,723 --> 00:30:07,301
Chci, abyste se mi podívali
na jedno číslo.
462
00:30:07,371 --> 00:30:12,227
Ano. 202-555-6431.
463
00:30:12,331 --> 00:30:14,153
Ano. To je moje číslo.
464
00:30:14,219 --> 00:30:16,226
Někdo se dostal na můj počítač.
465
00:30:40,171 --> 00:30:41,099
Muldere.
466
00:30:41,163 --> 00:30:43,105
Scullyová, co ty tady děláš?
467
00:30:43,210 --> 00:30:47,555
Někdo nebo něco se napojilo
na můj počítač a telefon.
468
00:30:47,658 --> 00:30:48,771
Zjistila jsem linku.
469
00:30:48,875 --> 00:30:50,914
Přišlo to z této budovy.
470
00:30:52,491 --> 00:30:55,044
To byl ten stroj.
471
00:30:57,354 --> 00:30:59,656
Jak se chceš dostat dovnitř?
472
00:31:02,891 --> 00:31:05,640
Pamatuješ na Trojskýho koně?
473
00:31:19,179 --> 00:31:21,383
Sezame otevři se.
474
00:31:32,811 --> 00:31:34,273
Co to--
475
00:31:34,763 --> 00:31:35,559
Muldere!
476
00:31:53,034 --> 00:31:56,963
To byl teda moment překvapení.
477
00:31:57,067 --> 00:31:59,718
Vezmeme to po schodech.
478
00:32:10,891 --> 00:32:13,858
To je 28., takže ještě jedno.
479
00:32:18,219 --> 00:32:19,201
Bezva.
480
00:32:19,275 --> 00:32:20,933
Muldere?
481
00:32:28,202 --> 00:32:29,893
Bu! Bu! Bu!
482
00:32:37,675 --> 00:32:38,536
Ne.
483
00:32:38,603 --> 00:32:39,847
Co to děláš?
484
00:32:39,915 --> 00:32:42,533
Nechci udělat stejnou
chybu jako Drake.
485
00:33:28,938 --> 00:33:31,110
Co koukáš?
486
00:33:55,018 --> 00:34:00,103
Snad se tam dá někde seskočit
a otevřít dveře.
487
00:34:48,010 --> 00:34:49,571
Rychle, Scullyová.
488
00:35:05,098 --> 00:35:06,691
Scullyová?
489
00:35:09,898 --> 00:35:11,240
Agente Muldere?
490
00:35:11,306 --> 00:35:14,241
Co tady děláte?
491
00:36:31,371 --> 00:36:34,404
Celej systém se chová bláznivě.
492
00:36:34,474 --> 00:36:36,384
Pořád kolísá napětí.
493
00:36:36,458 --> 00:36:38,564
Proto jsem tady tak pozdě.
494
00:36:38,635 --> 00:36:40,009
Kde je B port?
495
00:36:40,107 --> 00:36:42,016
Tady vzadu.
496
00:36:49,994 --> 00:36:53,223
Hele, víte, co s tím máte dělat?
497
00:36:53,291 --> 00:36:56,607
Jestli ne,
tak možná přijdu o práci.
498
00:37:01,458 --> 00:37:03,684
PŘÍSTUP ODEPŘEN
Sakra!
499
00:37:40,778 --> 00:37:42,883
Přístup do systému povolen.
500
00:37:42,986 --> 00:37:44,928
Uživatelské heslo, priorita 7.
501
00:37:45,035 --> 00:37:47,140
Teď tam můžu nahrát virus.
502
00:37:48,202 --> 00:37:50,755
Výborně, agente Muldere.
503
00:37:50,826 --> 00:37:54,881
Já se o vstup do centrálního
procesoru pokouším už 2 roky.
504
00:37:54,954 --> 00:37:57,026
Teď, prosím,
odložte zbraň...
505
00:37:57,098 --> 00:37:58,375
a vyndejte disketu.
506
00:38:03,658 --> 00:38:05,000
Opatrně.
507
00:38:09,099 --> 00:38:11,520
Ministerstvo obrany?
508
00:38:11,626 --> 00:38:15,041
Na výplatním šeku máme
oba stejný podpis.
509
00:38:15,147 --> 00:38:17,089
Dejte mi tu disketu...
510
00:38:17,194 --> 00:38:20,096
a odstupte od stolu.
511
00:38:20,203 --> 00:38:24,261
Chcete snad zkoušet moji
trpělivost, agente Muldere?
512
00:38:28,939 --> 00:38:30,826
Položte tu zbraň.
513
00:38:33,035 --> 00:38:36,580
Vy si možná myslíte,
že víte, o co jde--
514
00:38:36,650 --> 00:38:38,144
Řekla jsem položte tu zbraň.
515
00:38:42,539 --> 00:38:45,539
Děláte chybu, agentko Scullyová.
516
00:38:49,546 --> 00:38:51,521
Tímto porušujete svoji přísahu.
517
00:38:51,627 --> 00:38:55,904
Tahle operace je důležitější,
než si myslíte.
518
00:38:55,979 --> 00:38:56,961
Neposlouchej ho.
519
00:38:57,035 --> 00:38:59,271
Technologie tohoto stroje...
520
00:38:59,338 --> 00:39:01,607
je předmětem vědeckého zájmu.
521
00:39:01,674 --> 00:39:03,169
Tenhle stroj je bestie, Scullyová.
Už zabil 2 lidi.
522
00:39:03,242 --> 00:39:06,498
A oni si s tím neporadí
o nic líp než Wilczek.
523
00:39:06,570 --> 00:39:08,097
Věřte mi.
524
00:39:08,170 --> 00:39:10,723
Budete toho velice litovat.
525
00:39:13,611 --> 00:39:15,520
Muldere, vlož tam tu disketu.
526
00:39:18,890 --> 00:39:21,159
Co to děláš, Brade?
527
00:39:21,226 --> 00:39:23,681
To mi nedělej, Brade.
528
00:40:00,234 --> 00:40:02,023
Brade... Brade...
529
00:40:05,451 --> 00:40:06,344
Brade...
530
00:40:06,411 --> 00:40:09,313
Proč?
531
00:40:32,458 --> 00:40:34,181
Už jsem mluvil s
Kongersmanem Klevenaughem...
532
00:40:34,251 --> 00:40:35,876
a s Ministerstvem
nápravného podvýboru.
533
00:40:35,946 --> 00:40:38,117
Dokonce jsem poslal petici
generálnímu prokurátorovi.
534
00:40:38,186 --> 00:40:39,561
Toho nenajdete.
535
00:40:39,626 --> 00:40:43,423
Člověka jako je Brad Wilczek
nemůžou někde držet bez vysvětlení.
536
00:40:43,499 --> 00:40:47,721
Když to chtějí,
tak klidně mohou.
537
00:40:47,786 --> 00:40:49,575
Kde je teď?
538
00:40:49,642 --> 00:40:53,671
Nachází se uprostřed
"tvrdého vyjednávání".
539
00:40:53,770 --> 00:40:55,493
S ním se nedohodnou.
540
00:40:55,594 --> 00:40:57,503
Wilczek pro ně nikdy pracovat nebude.
541
00:40:57,610 --> 00:41:02,500
Ztráta svobody může z člověka udělat
cokoliv a on se přiznal ke 2 vraždám.
542
00:41:02,500 --> 00:41:08,646
A vy jste efektivně zničil jediný
důkaz, který ho mohl osvobodit.
543
00:41:08,715 --> 00:41:10,405
Co jiného jsem měl dělat?
544
00:41:10,474 --> 00:41:12,416
Nic,
545
00:41:12,490 --> 00:41:17,225
v případě, že jste nechtěl,
aby tahle technologie přežila.
546
00:41:17,290 --> 00:41:20,225
A Ministerstvo obrany neví,
jak na to?
547
00:41:20,298 --> 00:41:22,403
Pracují na tom už 5 dní.
548
00:41:22,474 --> 00:41:24,841
Wilczekův virus byl důkladný.
549
00:41:24,939 --> 00:41:29,478
Po umělé inteligenci
nezanechal ani stopy.
550
00:41:29,546 --> 00:41:31,651
Ten stroj je mrtvý.
551
00:41:45,354 --> 00:41:50,561
Náš kód jsme už namodulovali
všemi způsoby. A nic.
552
00:41:54,346 --> 00:41:56,680
Už jsme projeli i ten
analytický program.
553
00:41:56,778 --> 00:41:58,501
Ano, pane. Dvakrát.
554
00:41:58,602 --> 00:42:01,733
Ne, pane, pořád nic,
ale chtěl bych se zeptat--
555
00:42:06,186 --> 00:42:07,233
Ano, pane.
556
00:42:07,306 --> 00:42:09,673
Ne, rozumím tomu.
557
00:42:09,738 --> 00:42:11,364
Ano, pane.
558
00:42:12,554 --> 00:42:13,699
Takže...
559
00:42:13,770 --> 00:42:14,850
ještě 6 hodin...
560
00:42:14,922 --> 00:42:19,108
a budeme muset tenhle zatracenej
stroj odepsat do šrotu.
561
00:42:19,178 --> 00:42:21,895
Uděláme, co budeme moct, pane.
562
00:42:45,258 --> 00:42:49,955
Já tomu přijdu na kloub,
i kdyby mě to mělo zabít.
563
00:42:51,882 --> 00:42:57,055
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz
........