1
00:01:34,695 --> 00:01:37,653
Dobrý den, tady byt Usherových.

2
00:01:37,735 --> 00:01:40,124
Můžete zanechat vzkaz.
Děkujeme.

3
00:01:40,215 --> 00:01:44,527
Ahoj, zlato. Je čtvrt na devět
a musím tu ještě chvíli zůstat.

4
00:01:44,615 --> 00:01:46,765
Ta prezentace nám nevyšla.

5
00:01:46,855 --> 00:01:48,846
Tak mi zavolej. Ahoj.

5
00:03:15,555 --> 00:03:18,555
ŠKVÍRA

6
00:03:59,655 --> 00:04:02,488
Hádej, s kým jsem se včera večer potkal.

7
00:04:02,575 --> 00:04:05,647
- S Marty Neilem.
- Co teď vlastně dělá?

8
00:04:05,735 --> 00:04:07,726
Zrovna ho povýšili.

9
00:04:07,815 --> 00:04:10,648
Dělá v zahraniční kontrarozvědce FBI.

10
00:04:10,735 --> 00:04:12,726
Zvláštní agent. Náčelník.

11
00:04:12,815 --> 00:04:14,771
- On je náčelník?
- Už je to tak.

12
00:04:14,855 --> 00:04:17,369
Dva roky po akademii?
Jak k tomu přišel?

13
00:04:17,455 --> 00:04:19,685
Těžko říct. Asi měl štěstí.

14
00:04:20,335 --> 00:04:21,768
Nebo si to zasloužil.

15
00:04:21,855 --> 00:04:27,012
Takovej pitomec. Na jeho místě
jsme mohli být my dva.

16
00:04:27,095 --> 00:04:30,610
Brad Wilson mi říkal,že ten psychologický
profil, co jsi napsal,...

17
00:04:30,695 --> 00:04:34,574
...je dovedl přímo až k vrahovi
z Washington Crossing.

18
00:04:34,655 --> 00:04:38,443
Říká se, že prý máš naději
dotáhnout to daleko.

19
00:04:38,535 --> 00:04:40,014
A co ty?

20
00:04:40,095 --> 00:04:44,088
Už jsi zažila blízká setkání
třetího druhu?

21
00:04:45,815 --> 00:04:48,170
Aha, tak tohle se o mně říká.

22
00:04:48,255 --> 00:04:52,373
Ne. To víš, že ne. Prý děláš
se Strašidelným Mulderem.

23
00:04:52,455 --> 00:04:56,846
Pravda. Jeho metody jsou poněkud zvláštní,
ale jinak je to skvělý agent.

24
00:04:56,935 --> 00:04:59,733
Narazil jsem teď také na cosi zvláštního.

25
00:05:00,455 --> 00:05:02,093
Volali z Baltimoru.

26
00:05:02,175 --> 00:05:05,133
Chtějí, abych jim udělal profil vraha.

27
00:05:05,215 --> 00:05:09,555
Tři vraždy. K první došlo před šesti týdny.
A divné je, že se nenašlo nic, co by oběti spojovalo.

28
00:05:09,777 --> 00:05:12,127
Něco tam být musí.

29
00:05:12,215 --> 00:05:14,410
Přístupová cesta.
Totiž, že žádná není.

30
00:05:14,495 --> 00:05:15,928
Jak to myslíš?

31
00:05:16,015 --> 00:05:18,609
Jednou z obětí je studentka,
která zemřela v pokoji na koleji.

32
00:05:18,695 --> 00:05:22,483
Když ji našli, všechna okna byla
zajištěná a dveře byly na řetěz.

33
00:05:22,575 --> 00:05:26,454
K poslední vraždě došlo včera
v budově s přísnou ostrahou.

34
00:05:26,535 --> 00:05:30,892
Monitory ostrahy nic nezachytily.
A chlapík, který tam sedí ve vrátnici,

35
00:05:30,975 --> 00:05:33,489
nic zajímavého neviděl ani neslyšel.

36
00:05:33,575 --> 00:05:34,610
Sebevraždy?

37
00:05:40,615 --> 00:05:43,607
Všechny oběti byly nalezeny
s vytrženými játry.

38
00:05:45,295 --> 00:05:47,809
- Bez použití nástroje.
- Holou rukou?

39
00:05:49,655 --> 00:05:52,772
- Hrůznější než Akta X.
- A hrůznější než Marty.

40
00:05:52,855 --> 00:05:55,050
Ale já tomu přijdu na kloub.

41
00:05:55,135 --> 00:05:57,888
Byl bych rád, kdyby ses na to
koukla do archívu.

42
00:05:57,975 --> 00:06:00,728
Možná bys mohla přijet na místo činu.

43
00:06:00,815 --> 00:06:02,931
Chceš, abych s sebou vzala i Muldera?

44
00:06:03,015 --> 00:06:06,530
No jo, jestli ti bude chtít dělat společnost,
ať jede.

45
00:06:06,615 --> 00:06:09,288
Nebude se mi ale do ničeho plést.

46
00:06:09,375 --> 00:06:12,492
Dano, jestli tenhle případ rozlousknu,...

47
00:06:12,575 --> 00:06:14,964
...lezu po žebříku směrem nahoru.

48
00:06:15,375 --> 00:06:16,524
A ty...

49
00:06:18,055 --> 00:06:20,649
možná přestaneš být paní Strašidelná.

50
00:06:23,815 --> 00:06:27,854
- Proč nepřišel za mnou?
- Je to můj kamarád z akademie.

51
00:06:27,935 --> 00:06:31,007
Prostě pro něj bylo snažší domluvit to se mnou.

52
00:06:31,095 --> 00:06:36,408
- Proč by to se mnou mělo být těžší?
- To pravděpodobně souvisí s tvou reputací.

53
00:06:36,495 --> 00:06:39,373
Reputací? Jakou mám reputaci?

54
00:06:39,455 --> 00:06:44,609
Muldere, Colton dělá podle předpisů a ty ne.
Tvoje metody jsou pro něho...

55
00:06:44,695 --> 00:06:45,844
Strašidelné?

56
00:06:47,735 --> 00:06:51,091
- To si taky myslíš?
- Agentka Scullyová už na vás čeká.

57
00:06:51,735 --> 00:06:53,009
Dano!

58
00:06:53,095 --> 00:06:54,687
Promiň, že jdu pozdě.

59
00:06:54,775 --> 00:06:56,572
Nejsme tu dlouho.

60
00:06:56,655 --> 00:06:59,328
Fox Mulder. Tom Colton.

61
00:07:00,375 --> 00:07:04,573
Tak co na to říkáte?
Vypadá to na zelené mužíčky?

62
00:07:04,655 --> 00:07:06,452
- Na šedé.
- Cože?

63
00:07:06,535 --> 00:07:07,490
Na šedé.

64
00:07:07,575 --> 00:07:10,885
Nejsou zelení.
Barva pokožky retikulínů je šedá.

65
00:07:10,975 --> 00:07:14,854
Jsou známí tím, že kvůli nedostatku
železa na jejich planetě...

66
00:07:14,935 --> 00:07:17,529
...lítají na zem a vytrhávají lidem játra.

67
00:07:17,615 --> 00:07:18,934
To nemyslíte vážně!

68
00:07:19,015 --> 00:07:22,291
Víte, jakou cenu mají pro retikulína
játra na cibulce?

69
00:07:22,375 --> 00:07:23,808
Omluvte mě.

70
00:07:28,655 --> 00:07:31,931
Dano, přemýšlel jsem o tom a
mám jistou teorii.

71
00:07:32,015 --> 00:07:34,483
Hodně by to vysvětlilo. Schválně,
co si o tom myslíš.

72
00:07:34,575 --> 00:07:36,770
Co kdyby vešel do budovy...

73
00:07:50,775 --> 00:07:53,335
Počkej chvilku. Co to tam
sakra dělá?

74
00:07:57,455 --> 00:08:00,015
Ta větrací šachta má
15 x 50 centimetrů.

75
00:08:00,095 --> 00:08:04,532
A i kdyby se tím retikulín protáhl,
je to pevně přišroubované.

76
00:08:11,375 --> 00:08:14,526
Tenhle otisk je z Usherovy kanceláře.

77
00:08:14,615 --> 00:08:17,254
A ty ostatní ze spisu zařazeného mezi Akta X.

78
00:08:17,335 --> 00:08:20,930
Deset vražd v okolí Baltimoru.
Nezjištěná přístupová cesta.

79
00:08:21,015 --> 00:08:26,043
Vyrvaná játra u všech obětí.
A tyhle otisky se našly na pěti
z deseti míst činu.

80
00:08:26,135 --> 00:08:30,890
- Deset vražd? O tom mi Colton nic neříkal.
- Myslím, že o nich vůbec neví.

81
00:08:30,975 --> 00:08:35,685
Tyhle dva otisky sejmuli pět let předtím,
než se narodil, v Powhattan Mill.

82
00:08:35,775 --> 00:08:41,452
A tyhle tři získali pravděpodobně pár
let před narozením jeho matky.

83
00:08:41,615 --> 00:08:45,244
Takže tyto otisky pocházejí
ze 60. a 30. let?

84
00:08:45,335 --> 00:08:50,853
A k podobným pěti vraždám došlo i v roce 1903,
kdy se s daktyloskopií teprve začínalo.

85
00:08:50,935 --> 00:08:52,163
No teda.

86
00:08:52,255 --> 00:08:57,249
To máme pět vražd. Každých 30 let.
To znamená: letos ještě dvě.

87
00:08:57,335 --> 00:08:59,326
Chceš říct, že se to opakuje?

88
00:08:59,415 --> 00:09:01,804
Co vás učili první den na akademii, Scullyová?

89
00:09:01,895 --> 00:09:05,205
Stejné dva otisky neexistujou.
A tyhle dokonale souhlasí.

90
00:09:05,295 --> 00:09:08,571
Takže tady řádí stoletý retikulín, který
čas od času dostane...

91
00:09:08,655 --> 00:09:12,364
...neodolatelnou chuť na lidská játra na cibulce?

92
00:09:12,455 --> 00:09:14,844
Na mimozemšťana to tentokrát rozhodně nevypadá.

93
00:09:14,935 --> 00:09:18,132
Nevypadá? Ale pak je to určitě docela
tuctový stoletý stařec, který bez problému...

94
00:09:18,215 --> 00:09:20,934
...přepere devadesátikilového obchodníka.

95
00:09:21,015 --> 00:09:23,529
A poznáme ho podle
dvaceticentimetrových prstů.

96
00:09:24,255 --> 00:09:28,566
Hele, jsem ráda, že je to Coltnův případ.

97
00:09:28,655 --> 00:09:31,613
Já vyšetřuju případ z roku 1903
zařazený mezi Akta X.

98
00:09:31,695 --> 00:09:36,610
Muldere, nemáš se do toho plést.
Nezajímají ho tvé teorie.

99
00:09:36,695 --> 00:09:39,607
Colton mi řekl, abych se o to postarala.

100
00:09:39,695 --> 00:09:41,094
Ještě něco?

101
00:09:41,175 --> 00:09:43,211
Mám jeden nápad.

102
00:09:43,295 --> 00:09:47,334
Oni povedou svoje vyšetřování a my taky.
Naše cesty se nikdy nezkříží.

103
00:09:49,015 --> 00:09:50,448
Souhlasíš?

104
00:09:55,175 --> 00:09:59,965
Po důkladném zvážení násilné povahy
vyšetřovaných vražd...

105
00:10:00,055 --> 00:10:06,051
...jsem dospěla k názoru, že vrahem je
velmi inteligentní muž ve věku 25 - 35 let.

108
00:10:07,175 --> 00:10:10,167
Přístupová cesta zatím nebyla zjištěna.

109
00:10:10,255 --> 00:10:15,727
Příčinou toho může být vrahova dokonalá
znalost vnitřní struktury budov, jejich
potrubních systémů a inženýrských sítí.

110
00:10:15,815 --> 00:10:21,526
A nebo také skutečnost, že vrah vystupuje jako
pracovník zásobování či údržby.

111
00:10:33,055 --> 00:10:37,492
Nejbrutálnější na těchto zločinech
je extrakce jater.

112
00:10:37,575 --> 00:10:42,569
Játra sehrávají v tělě člověka důležitou
úlohu. Pročišťují nám krev.

113
00:10:43,215 --> 00:10:47,049
Pro našeho vraha tato trofej
pravděpodobně znamená...

114
00:10:47,135 --> 00:10:49,603
...symbolické očištění sebe sama.

115
00:10:49,695 --> 00:10:55,327
Domnívám se, že se jedná o klasickou formu
chování v nutkavé posedlosti.

116
00:10:55,975 --> 00:11:00,014
Jelikož nejsme schopni určit,
kdo se stane další obětí tohoto vraha,...

117
00:11:00,095 --> 00:11:04,134
...měli bychom pracovat s faktem, že vrahovi
se jeho oběť vždycky najít nepodaří.

118
00:11:04,215 --> 00:11:06,012
A pokud tato situace nastane,...

119
00:11:06,095 --> 00:11:09,724
...vrah by se ve své frustraci
mohl vrátit na místo činu.

120
00:11:09,815 --> 00:11:12,727
Připomenout si svůj velice
silný zážitek.

121
00:11:14,055 --> 00:11:17,684
Zdá se mi jako nejrozumnější zaměřit
se teď na tato místa.

122
00:11:17,775 --> 00:11:19,811
Dobrá práce, agentko Scullyová.

123
00:11:19,895 --> 00:11:24,286
Jestli nejsou připomínky, rád bych
obsadil všechna místa dnes v noci.

124
00:11:24,375 --> 00:11:28,414
Pátráme po muži asi třicetiletém,
oblečeném v uniformě plynaře,...

125
00:11:28,495 --> 00:11:32,773
nebo kohokoliv jiného. Agentko Scullyová,
sice k nám nepatříte,...

126
00:11:32,855 --> 00:11:36,052
...ale pokud vám nevadí přesčasy,
uvítali bychom vaši spolupráci.

127
00:11:36,135 --> 00:11:40,253
Tedy: pokud tenhle případ na vás
není příliš pozemský.

128
00:11:45,335 --> 00:11:48,452
[MÍSTO ČINU, 19:15]

129
00:11:56,055 --> 00:11:58,285
Desítko, kontrola stanovišť.

130
00:11:58,375 --> 00:12:00,366
Tady desítka, všechno v pořádku.

131
00:12:27,335 --> 00:12:30,133
Hraješ si tady na četníky a na zloděje?

132
00:12:30,215 --> 00:12:33,207
- Sakra Muldere, strašně jsi mě vyděsil.
- On se sem nevrátí.

133
00:12:33,295 --> 00:12:37,368
Vzrušuje ho, že si najde zdánlivě nemožnou
přístupovou cestu a tady se mu to už povedlo.

134
00:12:37,455 --> 00:12:40,652
Věděla bys to taky, kdyby sis přečetla Akta X.

135
00:12:40,735 --> 00:12:44,045
- Muldere, ohrožuješ mojí tajnou pozici.
- Nechceš?

136
00:12:44,495 --> 00:12:46,486
Jenom ztrácíš čas.

137
00:12:46,575 --> 00:12:48,452
Já se jdu vyspat!

138
00:13:20,055 --> 00:13:22,853
Scullyová! Zavolej posily a
poběž za mnou!

139
00:13:25,135 --> 00:13:27,444
Tady desítka, žádám posilu!

140
00:13:33,135 --> 00:13:34,648
Tamhle.

141
00:13:42,855 --> 00:13:44,368
Federální agenti!

142
00:13:45,215 --> 00:13:47,046
Jsme ozbrojeni!

143
00:13:48,135 --> 00:13:51,013
Vylezte z větrací šachty. Pomalu!

144
00:14:13,655 --> 00:14:17,443
FBI. Ani hnout!
Ruce vzhůru!

145
00:14:17,735 --> 00:14:21,171
Jste zatčen!
Máte právo nevypovídat...

146
00:14:21,255 --> 00:14:23,211
Vyšlo ti to.

147
00:14:31,735 --> 00:14:34,568
Jmenujete se Eugene Victor Tooms?

148
00:14:34,655 --> 00:14:36,725
[ÚŘAD FBI
BALTIMORE, MARYLAND]

149
00:14:36,815 --> 00:14:38,134
Ano.

150
00:14:38,695 --> 00:14:41,846
Máte trvalé bydliště ve státě Maryland?

151
00:14:43,055 --> 00:14:44,454
Ano.

152
00:14:45,375 --> 00:14:49,653
Jste zaměstnancem Spolku pro ochranu zvířat
města Baltimore?

153
00:14:50,655 --> 00:14:52,054
Ano.

154
00:14:52,655 --> 00:14:56,443
Máte v úmyslu tady dnes v něčem zalhat?

155
00:14:57,935 --> 00:14:59,050
Ne.

156
00:15:00,055 --> 00:15:02,330
Studoval jste někdy na vysoké škole?

157
00:15:03,935 --> 00:15:05,254
Ano.

158
00:15:05,775 --> 00:15:08,528
Byl jste někdy studentem lékařské fakulty?

159
00:15:09,855 --> 00:15:11,049
Ne.

160
00:15:11,455 --> 00:15:14,367
Vyjmul jste někdy játra z těla člověka?

161
00:15:16,135 --> 00:15:17,454
Ne.

162
00:15:17,535 --> 00:15:20,572
Zabil jste někdy živého tvora?

163
00:15:23,655 --> 00:15:25,293
Ano.

164
00:15:25,375 --> 00:15:28,447
A zabil jste někdy člověka?

165
00:15:29,375 --> 00:15:31,127
Ne.

166
00:15:32,215 --> 00:15:34,649
Byl jste někdy v kanceláři George Ushera?

167
00:15:35,775 --> 00:15:37,049
Ne.

168
00:15:37,615 --> 00:15:39,845
Zabil jste George Ushera?

169
00:15:41,255 --> 00:15:42,734
Ne.

170
00:15:43,735 --> 00:15:46,010
Je vám více než 100 let?

171
00:15:46,095 --> 00:15:49,007
- Asi kontrolní otázka.
- Řekl jsem jí, ať se zeptá.

172
00:15:49,935 --> 00:15:51,368
Ne.

173
00:15:53,055 --> 00:15:55,774
Byl jste někdy v Powhattan Mill?

174
00:15:56,055 --> 00:15:57,283
Ano.

175
00:15:57,375 --> 00:15:58,888
V roce 1933?

176
00:16:02,655 --> 00:16:04,452
Ne.

177
00:16:05,735 --> 00:16:08,533
Myslíte si, že tímto testem projdete?

178
00:16:09,775 --> 00:16:11,447
Ne...

179
00:16:12,655 --> 00:16:16,853
Ano. Protože já nic neudělal.

180
00:16:17,935 --> 00:16:19,493
Prošel skvěle. Na jedničku s hvězdičkou.

181
00:16:19,575 --> 00:16:23,454
Já si myslím, že on ty lidi nezabil.

182
00:16:28,055 --> 00:16:32,173
Lidi od údržby potvrdili,
že volali Spolek ochránců...

183
00:16:32,255 --> 00:16:36,726
...kvůli nepříjemnému zápachu. Ve větrací
šachtě v 1. patře našli mrtvou kočku.

184
00:16:36,815 --> 00:16:39,966
To ovšem nevysvětluje, co tam dělal
tak pozdě v noci.

185
00:16:40,055 --> 00:16:43,252
Konečně aktivní pracovník městských služeb
a my ho za to zatkneme.

186
00:16:43,335 --> 00:16:47,169
Lezl v noci větrací šachtou,
aniž by upozornil ostrahu budovy.

187
00:16:47,255 --> 00:16:48,847
Dano, on udělal test.

188
00:16:48,935 --> 00:16:53,167
Jeho výpověď je potvrzená. Ale to
neznamená, že tvá teorie je špatná.

189
00:16:53,255 --> 00:16:55,485
Scullyová má pravdu. Je to náš vrah.

190
00:16:55,575 --> 00:16:58,408
Z čeho tak soudíte, Muldere?

191
00:16:58,495 --> 00:17:00,565
Lhal u otázek 11 a 13.

192
00:17:00,655 --> 00:17:04,409
Jeho elektrodermální a kardiografický
reakci ten papír skoro nestačil.

193
00:17:04,495 --> 00:17:07,692
Odpověděl, že je mu méně než 100 let?

194
00:17:09,455 --> 00:17:14,085
Povím vám, že i já měl reakci na tu stupidní otázku.
A co má znamenat ta věc s Powhattan Mill?

195
00:17:14,175 --> 00:17:19,374
V roce 1933 došlo v Powhattan Mill
ke dvěma podobným vraždám.
A podívejte se na ten papír.

196
00:17:19,455 --> 00:17:21,047
Má interpretace těch reakcí je...

197
00:17:21,135 --> 00:17:25,208
Nepotřebuju vás ani ten stroj, abych se dozvěděl,
co ten chlapec dělal před 60 lety!

198
00:17:25,295 --> 00:17:27,206
On to udělal.

199
00:17:27,855 --> 00:17:29,846
Propouštím ho.

200
00:17:32,935 --> 00:17:34,448
Jdeš s námi?

201
00:17:35,655 --> 00:17:39,409
Tome, díky, žes mi umožnil spolupráci
s oddělením pro násilný zločin.

202
00:17:39,495 --> 00:17:43,932
- Pracuji oficiálně ale stále pro Foxe Muldera.
- Neboj, něco s tím udělám.

203
00:17:44,015 --> 00:17:46,165
Tome, postarám se o sebe sama.

204
00:17:46,255 --> 00:17:48,246
Říkala jsi, že je Mulder zvláštní.

205
00:17:48,575 --> 00:17:50,566
Ale on je šílenec.

206
00:17:57,575 --> 00:18:00,851
Věděl jsi, že ti nebudou věřit.
Tak proč jsi to udělal?

207
00:18:00,935 --> 00:18:03,574
Možná proto, že jsem věřil, žes chytila
toho pravýho.

208
00:18:04,655 --> 00:18:07,408
A možná proto, že už mám takových
lidí až po krk.

209
00:18:07,495 --> 00:18:10,805
Strašně mě štvou zabedněnci, kteří
nejsou scopni otevřít oči...

210
00:18:10,895 --> 00:18:13,807
...a vidět také jinou varientu. Kdopak ví?

211
00:18:13,895 --> 00:18:17,046
Možná jsem jim chtěl zamotat hlavu.

212
00:18:17,135 --> 00:18:20,491
Já myslela, že si chráníš svoje uzemí.

213
00:18:20,575 --> 00:18:22,645
- Asi se pletu.
- Ne, nepleteš se.

214
00:18:22,735 --> 00:18:25,966
Já vím, že mé teorie jsou pro tebe
někdy nepřijatelné.

215
00:18:26,055 --> 00:18:28,444
Přesto je respektuješ.

216
00:18:28,535 --> 00:18:33,325
Jestli už pro mě nechceš pracovat,
nebudu ti to mít za zlé.

217
00:18:36,935 --> 00:18:41,690
Ne, nechci jít jinam. Kromě toho:
ty máš k této bizardní teorii...

218
00:18:41,775 --> 00:18:45,688
...určitě více než interpretaci jednoho testu.
A já jsem zvědavá, co to je.

219
00:18:48,615 --> 00:18:51,652
To jsou otisky našeho podezřelého.

220
00:18:56,695 --> 00:19:00,449
A tento otisk je z Usherovy
kanceláře.

221
00:19:00,535 --> 00:19:03,129
Stejné otisky byly v Aktech X.

222
00:19:03,215 --> 00:19:04,853
Zdá se, že nesouhlasí.

223
00:19:05,655 --> 00:19:07,134
Jenže co když...

224
00:19:07,215 --> 00:19:09,206
...je trochu upravíme...

225
00:19:15,495 --> 00:19:18,055
[TOTOŽNOST: 100%]

226
00:19:22,735 --> 00:19:24,293
Jak je to možné?

227
00:19:24,375 --> 00:19:28,050
Vím jen to, že ho propustili.

228
00:22:32,135 --> 00:22:33,966
150 centimetrů od jižní zdi.

229
00:22:34,055 --> 00:22:37,252
Musíme teď hlídat jaterní transplantáty.

230
00:22:37,335 --> 00:22:40,691
- Možná to souvisí s trhem s lidskými orgány.
- Neblázněte! Ta játra mu prostě někdo vyrval.

231
00:22:40,775 --> 00:22:44,370
V tuto chvíli jsem ochoten dát
šanci každé teorii.

232
00:22:44,370 --> 00:22:49,529
Každé rozumné teorii.
Promiň Dano, ale chci na místě činu
jen pověřené členy vyšetřovacího týmu.

233
00:22:49,615 --> 00:22:53,290
Máš strach, že ti vyšetříme tvůj
případ, Coltone?

234
00:22:53,375 --> 00:22:57,607
Tome, máme oficiální povolení
ke vstupu na místo činu.

235
00:22:58,495 --> 00:23:03,410
Zápis o tom, že jsi nám bránil ve vyšetřování,
by se na tvé osobní kartě pěkně vyjímal.

236
00:23:07,415 --> 00:23:09,975
Hele Dano. Na čí straně stojíš?

237
00:23:10,055 --> 00:23:11,249
Na straně oběti.

238
00:23:17,055 --> 00:23:19,444
260 centimetrů od krbu.

239
00:23:25,055 --> 00:23:27,728
Obětí je Thomas Werner, 62 let...

240
00:23:27,815 --> 00:23:29,134
Byl to Tooms.

241
00:23:31,415 --> 00:23:33,406
A něco si odnesl.

242
00:23:41,095 --> 00:23:43,245
[SČÍTÁNÍ LIDU 1903]

243
00:23:48,095 --> 00:23:51,690
Policie prozkoumala Toomsův byt, Muldere.
Je prýzdný.

244
00:23:51,775 --> 00:23:56,132
Nikdy v něm nebydlel. Navíc od svého
zatčení nebyl v práci.

245
00:23:56,215 --> 00:23:57,933
Našel jsem ho.

246
00:23:58,015 --> 00:24:00,768
Nevím, jestli tam ještě je,
ale bydlel tam.

247
00:24:00,855 --> 00:24:04,689
Všechno začalo tady.
Exeter Street, rok 1903.

248
00:24:04,775 --> 00:24:07,573
A koukni se teď na adresu první
vraždy v tom roce.

249
00:24:09,895 --> 00:24:12,568
Byt číslo 203.

250
00:24:13,575 --> 00:24:15,566
Zavraždil svého souseda.

251
00:24:15,655 --> 00:24:17,725
Možná si ten soused pouštěl nahlas gramofon.

252
00:24:17,815 --> 00:24:21,410
- To musel udělat Toomsův pradědeček.
- A co otisky prstů?

253
00:24:21,495 --> 00:24:23,406
Genetika nám to vysvětlí.

254
00:24:23,495 --> 00:24:26,885
A jistě najde i vysvětlení pro jeho
psychopatické chování.

255
00:24:26,975 --> 00:24:31,651
Je možné, že se psychopatické rysy
v té rodině dědily. Vždy z otce na syna.

256
00:24:31,735 --> 00:24:33,646
Ovšem, to je jen tvoje teorie.

257
00:24:33,735 --> 00:24:35,327
Máš taky nějakou?

258
00:24:35,415 --> 00:24:39,533
Nejdříve musíme najít Eugena Toomse.
Zbývá mu poslední vražda.

259
00:24:39,615 --> 00:24:42,687
A když ho nechytneme teď, další
příležitost budeme mít až v roce...

260
00:24:42,775 --> 00:24:43,764
2023.

261
00:24:43,855 --> 00:24:47,325
A to už budeme oba v důchodu.
Takže ty projdeš sčítání lidu...

262
00:24:47,415 --> 00:24:52,284
...a já se podívám na všechna narození
a umrtí v tomto století.

263
00:24:52,375 --> 00:24:55,890
Nemáš něco na žaludek?
Mám z těch počítačů vždycky mořskou nemoc.

264
00:25:24,815 --> 00:25:26,806
- Máš něco?
- Nemám.

265
00:25:26,895 --> 00:25:30,092
Zmizel z povrchu zemského. A ty?

266
00:25:30,695 --> 00:25:34,051
Nikdy se nenarodil, nikdy nežil,
nikdy nezemřel.

267
00:25:34,135 --> 00:25:36,251
Hledáme jen v okolí Baltimoru.

268
00:25:37,215 --> 00:25:39,206
Jednu věc bych přece jen měla.

269
00:25:39,655 --> 00:25:44,604
Mám současnou adresu vyšetřovatele, který
dělal na vraždách v Powhattan Mill v roce 1933.

270
00:25:46,415 --> 00:25:49,532
Čekám na vás už 25 let.

271
00:25:49,615 --> 00:25:51,367
Cože?

272
00:25:51,455 --> 00:25:54,765
V roce 1968 jsem šel do důchodu...

273
00:25:54,855 --> 00:25:57,688
...po 45 letech služby u federální policie.

274
00:25:58,975 --> 00:26:01,853
Tenkrát, když se to stalo v Powhattan Mill,...

275
00:26:03,415 --> 00:26:06,805
tak jsem byl šerifem a byl
jsem zvyklý na hrozné věci.

276
00:26:08,055 --> 00:26:10,046
Brutální vraždy.

277
00:26:10,655 --> 00:26:12,850
Ale když jsem přišel domů,...

278
00:26:14,135 --> 00:26:18,094
...nadhodil jsem baseballový míček
klukovi a na všechno zapomněl,...

279
00:26:18,175 --> 00:26:22,771
...protože jinak by se člověk
musel zbláznit. Já jsem to vždycky dokázal.

280
00:26:24,495 --> 00:26:26,884
Ale na takovou hrůzu jako v Powhattan Mill,...

281
00:26:28,775 --> 00:26:32,927
...na tu se prostě jenom tak
zapomenout nedalo. Nešlo to.

282
00:26:34,175 --> 00:26:37,167
Bylo to strašlivé.

283
00:26:38,935 --> 00:26:40,926
Dostal jsem...

284
00:26:41,895 --> 00:26:43,294
...strach.

285
00:26:43,375 --> 00:26:45,366
Stach z čeho, Franku?

286
00:26:48,055 --> 00:26:52,606
Po válce, když jsem dozvěděl o
koncentračních táborech smrti,...

287
00:26:53,215 --> 00:26:55,331
...vzpomněl jsem si na Powhattan Mill.

288
00:26:56,375 --> 00:27:02,649
A teď, když vidím kurdy a chlapy z Bosny,
tu hrůzu mám znova před očima.

290
00:27:02,735 --> 00:27:07,490
Je to jako kdyby všechna špína,
co na světě existuje, byla schopná...

291
00:27:07,575 --> 00:27:11,534
...dát život jedné strašné...

292
00:27:12,055 --> 00:27:15,013
...lidské bestii.

293
00:27:16,855 --> 00:27:19,927
Proto jsem na vás tak dlouho čekal.

294
00:27:22,655 --> 00:27:26,534
Za mnou v kufru leží krabice.
Podejte mi ji, prosím.

295
00:27:34,935 --> 00:27:38,211
Tak tohle je všechno, co jsem nasbíral.

296
00:27:38,655 --> 00:27:42,409
- Oficálně i neoficiálně.
- Neoficiálně?

297
00:27:42,495 --> 00:27:48,411
Já totiž věděl, že ty vraždy v 63.
spáchal ten samý člověk, jako v 33.

298
00:27:49,215 --> 00:27:52,127
Ale v té době už jsem seděl
za stolem a přerovnával papíry.

299
00:27:52,215 --> 00:27:55,127
K případu mě nepustili.

300
00:27:55,215 --> 00:27:57,683
- To je kousek jater, Franku?
- Ano.

301
00:27:57,775 --> 00:28:01,563
Víte, játra nebyla jediná trofej,
kterou si odnášel.

302
00:28:01,655 --> 00:28:07,048
U každého z těch případů nahlásila rodina
oběti zmizení malého osobního předmětu.

303
00:28:07,135 --> 00:28:11,253
Kartáček na zuby u Waltersovy vraždy.
Hrnek na kafe u Taylora.

304
00:28:12,695 --> 00:28:15,971
Franku, neříká vám něco jméno
Eugene Victor Tooms?

305
00:28:16,055 --> 00:28:21,607
Když mě k tomu v 63. nechtěli pustit,
dělal jsem na vlastní pěst.

306
00:28:21,695 --> 00:28:23,811
Udělal jsem pár fotografií.

307
00:28:24,535 --> 00:28:26,173
Tohle je...

308
00:28:26,255 --> 00:28:28,644
...Tooms.

309
00:28:31,095 --> 00:28:33,973
Ten obrázek je starý 30 let.

310
00:28:34,975 --> 00:28:37,205
A tohle...

311
00:28:38,535 --> 00:28:40,685
To je dům, kde tahdy bydlel.

312
00:28:41,535 --> 00:28:44,254
- Bylo to na...
- Exeter Street 66?

313
00:28:44,335 --> 00:28:46,007
Tak.

314
00:28:46,095 --> 00:28:48,529
To je ono. To je ten dům.

315
00:29:19,255 --> 00:29:21,246
Tohle byl jeho byt.

316
00:29:33,695 --> 00:29:35,686
Vypadá to tady...

317
00:29:35,775 --> 00:29:37,766
...děsivě.

318
00:29:51,455 --> 00:29:54,253
Nikdo tu není.

319
00:29:58,455 --> 00:30:00,650
Podívej na tohle.

320
00:30:02,055 --> 00:30:04,046
Tajný vchod?

321
00:30:07,535 --> 00:30:09,526
Co já vím?

322
00:30:12,255 --> 00:30:14,246
Koukneme se tam.

323
00:30:35,335 --> 00:30:37,530
Jen starý sklep na uhlí.

324
00:30:48,735 --> 00:30:52,011
Nebo obchod s použitým zbožím.

325
00:31:04,655 --> 00:31:10,048
- Tohle si vzal z Wernerova krbu.
- Frank měl s těmi suvenýry pravdu.

326
00:31:13,775 --> 00:31:18,007
- Myslíš, že tady bydlí?
- Nevím, ale vypadá to, že se tu bortí zdi.

327
00:31:18,095 --> 00:31:20,450
Ne, to někdo udělal.

328
00:31:26,215 --> 00:31:28,206
Je to hnízdo.

329
00:31:28,295 --> 00:31:29,569
Podívej.

330
00:31:29,655 --> 00:31:32,123
Je to udělaný z hadrů a z papírů.

331
00:31:32,215 --> 00:31:36,447
Tohle vypadá jako nějaký vchod.
Myslíš, že uvnitř něco je?

332
00:31:36,855 --> 00:31:39,415
Panebože, Muldere. Smrdí to...

333
00:31:41,095 --> 00:31:43,131
Takhle smrdí žluč.

334
00:31:43,215 --> 00:31:48,847
Tak to bych měl dostat co nejrychleji
ze svých zvědavých prstíků.

335
00:31:50,055 --> 00:31:53,889
- Tady by nikdo žít nemohl.
- Nemyslím, že tady žije.

336
00:31:53,975 --> 00:31:56,364
Asi tu jen hybernuje.

337
00:31:57,735 --> 00:31:59,726
- Hybernuje?
- Poslouchej.

338
00:32:00,895 --> 00:32:05,491
Co když existuje mutace, která mu
umožňuje spát 30 let?

339
00:32:05,575 --> 00:32:07,088
Muldere.

340
00:32:07,175 --> 00:32:11,566
Co když výživou na 30 let spánku
jsou patery játra?

341
00:32:11,655 --> 00:32:16,570
Co když Tooms je nějaký druh uměle
vytvořeného genetického mutanta?

342
00:32:17,455 --> 00:32:21,334
Ať je to jak chce, teď tady není,
ale určitě se vrátí

343
00:32:21,415 --> 00:32:25,169
- Zdá se, že to chce posilu.
- Jo, už to tak vypadá.

344
00:32:25,255 --> 00:32:29,168
Snaž se co nejrychleji někoho dovézt.
Já počkám nahoře v autě.

345
00:32:40,935 --> 00:32:43,324
Počkej. O něco jsem zachytla.

346
00:32:44,455 --> 00:32:47,253
Už je to dobrý. Můžeme jít.

347
00:33:01,295 --> 00:33:04,128
[66 EXETER ST, 11.30]

348
00:33:07,775 --> 00:33:09,845
Že jdete.

349
00:33:09,935 --> 00:33:12,290
Tak. Koho hledáme?

350
00:33:12,375 --> 00:33:15,412
Eugena Toomse. Nemá zbraň,
ale je nebezpečný.

351
00:33:15,495 --> 00:33:20,205
Scullyová a já vás za 8 hodin vystřídáme.
Je to jasný?

352
00:33:20,295 --> 00:33:22,365
Je to jasný... Strašidelnej.

353
00:33:27,735 --> 00:33:29,726
Musíme si promluvit.

354
00:33:29,815 --> 00:33:32,409
- Já musím za Mulderem.
- Právě o něm chci s tebou mluvit.

355
00:33:32,495 --> 00:33:36,283
Jak si mohl dovolit posadit dva
z mých chlapů před jakousi barabiznu?

356
00:33:36,375 --> 00:33:39,173
Nezdá se, že by tím nějak narušil tvoje vyšetřování.

357
00:33:39,255 --> 00:33:43,168
Když jsme spolu byli na obědě, opravdu
jsem se těšil na naši spolupráci.

358
00:33:43,255 --> 00:33:46,053
Ale teď vidím, že je lepší držet si
tě dál od těla.

359
00:33:46,135 --> 00:33:48,729
A k tomu domu už nejezdi.
Ty hlídky jsem odvolal.

360
00:33:48,815 --> 00:33:50,043
Na to nemáš právo!

361
00:33:50,135 --> 00:33:54,492
Ne, to nemám. Ale náčelník, ten ano.
Zejména, když jsem mu řekl o mrhání časem a lidma.

362
00:33:54,575 --> 00:33:58,090
Zavolám Mulderovi.
Řeknu mu novinku.

363
00:33:58,175 --> 00:34:01,451
Tak po žebříku se ěplhá takhle, Coltone?

364
00:34:01,535 --> 00:34:03,366
Až na úplný vršek.

365
00:34:03,455 --> 00:34:07,573
Už se nemůžu dočkat, až spadneš
na ten svůj zadek.

366
00:34:13,855 --> 00:34:17,325
Byt Foxe Muldera. Jestli chcete, nechte vzkaz.

367
00:34:39,535 --> 00:34:42,811
[66 EXETER ST, 19.25]

368
00:34:45,455 --> 00:34:47,446
Kde jsou všichni?

369
00:34:47,535 --> 00:34:49,048
Scullyová?

370
00:34:59,455 --> 00:35:02,652
Byt Foxe Muldera. Jestli chcete, nechte vzkaz.

371
00:35:02,735 --> 00:35:06,330
Muldere, už asi víš, že Colton
odvolal hlídku.

372
00:35:06,415 --> 00:35:10,374
Co kdybychom si na něj stěžovali?
Já úplně zuřím.

373
00:35:11,775 --> 00:35:15,370
Až přijdeš, tak mi zavolej, ano?

374
00:35:42,015 --> 00:35:44,370
Sakra!

375
00:36:16,855 --> 00:36:19,244
Sakra, zvedni to!

376
00:37:04,775 --> 00:37:06,208
Scullyová!

377
00:37:25,735 --> 00:37:27,407
Jsi v pořádku?

378
00:37:34,575 --> 00:37:37,214
Letos už plán nesplní.

379
00:38:02,615 --> 00:38:05,652
[NĚKOLIKANÁSOBNÝ VRAH ZADRŽEN]

380
00:38:45,935 --> 00:38:49,211
Koukni se na něj.
Staví si další hnízdo.

381
00:38:49,295 --> 00:38:53,208
Zařídila jsem, aby mu udělali pár
genetických testů.

382
00:38:53,295 --> 00:38:58,244
Při předběžné lékařské prohlídce
byly odhaleny abnormální změny...

383
00:38:58,335 --> 00:39:00,530
...ve svalovém a kostním systému.

384
00:39:00,615 --> 00:39:03,652
A také neustále se snižující rychlost
metabolických procesů.

385
00:39:03,735 --> 00:39:07,648
Už teď je pod úrovní udávanou
pro hluboký spánek.

386
00:39:08,495 --> 00:39:10,167
Slyšel jsi, co jsem říkala?

387
00:39:10,255 --> 00:39:13,691
Spousta lidí si dává do oken mříže.

388
00:39:13,775 --> 00:39:18,405
Platí peníze za drahé alarmy.

389
00:39:18,495 --> 00:39:20,531
A já se dívám na tohohle kluka...

390
00:39:22,215 --> 00:39:24,206
...a říkám si: Ono to nestačí.

391
00:40:28,789 --> 00:40:32,678
TITULKY:
FILIP LANDKAMR
e-mail: mrx.friend@seznam.cz



































































































........