1
00:00:06,700 --> 00:00:08,780
Magistráte...
2
00:00:31,730 --> 00:00:36,720
Zblázním se!
3
00:00:38,950 --> 00:00:41,610
<i> Epizoda 3</i>
4
00:00:42,000 --> 00:00:44,380
Chcete, abych to doručil synovi lorda Choie?
5
00:00:44,380 --> 00:00:47,410
Hmm. Musíš mu to dát.
6
00:00:47,410 --> 00:00:53,640
Dobře, dobře, doručím to.
Vím, že to není moje věc, ale...
7
00:00:53,640 --> 00:00:56,970
opravdu tu budete dál hrát magistráta?
8
00:00:56,970 --> 00:01:00,330
Říkal jsem ti, že to nebude trvat dlouho!
9
00:01:00,330 --> 00:01:01,920
Ustup.
10
00:01:03,360 --> 00:01:05,840
Kam zase jdete?
11
00:01:18,740 --> 00:01:22,820
Z nějakého důvodu se mi zdá, že vrásky
na vaší tváři jsou nějaké hlubší.
12
00:01:24,980 --> 00:01:27,110
Nevíte to, že se ptáte?
13
00:01:27,110 --> 00:01:31,980
Duchů je na světě pořád víc.
14
00:01:31,980 --> 00:01:39,130
Když umřete, je to onen svět.
Když žijete, je to tento svět. Je to tak těžké?
15
00:01:39,130 --> 00:01:41,240
Není třeba být tak přísný.
16
00:01:41,240 --> 00:01:45,240
Měl byste nechat nějaký prostor pro osoby
ve zvláštních situacích.
17
00:01:45,240 --> 00:01:49,860
To je ale to, co způsobilo tenhle chaos.
18
00:01:49,860 --> 00:01:55,160
Co budeme dělat se ztracenými duchy?
Už to trvá 400 let, 400!
19
00:01:57,410 --> 00:02:00,440
O tom... je mi to opravdu líto...
20
00:02:00,440 --> 00:02:04,480
Pak... říkal jste, že půjdete dolů
a něco s tím uděláte,
21
00:02:04,480 --> 00:02:08,500
ale proč jste to vlastně ještě neudělal?
22
00:02:08,500 --> 00:02:13,130
Víte co způsobuje vaše vleklé onemocnění,
předčasnou senilitu?
23
00:02:13,130 --> 00:02:15,640
Jakou předčasnou senilitu?
24
........