1
00:00:08,074 --> 00:00:10,108
Byl jsem na trhu, směňovat.

2
00:00:10,176 --> 00:00:13,478
Oba jste hrozní lháři.

3
00:00:36,758 --> 00:00:40,425
- Měli bychom vyplout na sever.
- Obrátíme loď

4
00:00:40,448 --> 00:00:43,440
a chytíme vítr do plachet
směrem k Shanti,

5
00:00:43,507 --> 00:00:47,337
k místu, kde má každý minulost
a nikdo se na nic neptá.

6
00:00:47,360 --> 00:00:48,578
To zní dobře.

7
00:00:49,747 --> 00:00:51,615
Máme zásah.

8
00:01:04,361 --> 00:01:07,863
- Museli jsme narazit na útes.
- Tady žádné korálové útesy nejsou.

9
00:01:07,930 --> 00:01:10,459
Tak na skály.

10
00:01:10,483 --> 00:01:12,609
Co to děláš?
Zešílel jsi?

11
00:01:12,632 --> 00:01:15,002
Nikdy neopouštěj loď,
na moři nikdy.

12
00:01:15,003 --> 00:01:19,106
Potřebujeme vědět,
v jakém stavu naše loď je.

13
00:01:36,580 --> 00:01:38,201
Co to bylo?

14
00:01:38,224 --> 00:01:39,660
Něco jsem viděla.

15
00:01:39,727 --> 00:01:43,462
- Vytáhněte ho. Vytáhněte ho.
- Tahejte. Tahejte.

16
00:01:43,530 --> 00:01:46,165
Nevidím ho.

17
00:01:50,570 --> 00:01:53,071
Není tam.

18
00:01:56,410 --> 00:01:58,076
Sindibáde!

19
00:01:58,792 --> 00:02:02,432
Překlad: <font color="#FFA500">xtomas252 & channina</font>

20
00:02:52,729 --> 00:02:55,397
- Poděkovat mi můžeš později.
- Za co?

21
00:02:55,465 --> 00:02:59,434
Nevím.
Třeba za záchranu tvého života?

22
00:03:10,372 --> 00:03:12,239
Tak pojď.

23
00:03:28,541 --> 00:03:30,419
........