1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Dostali jsme plnou moc, abychom mohli začít investovat, no dobrá.

2
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
Betty, ví, že budeš pracovat se mnou?

3
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
No, popravdě řečeno byl rozhovor s panem Armandem velmi krátký,

4
00:00:08,200 --> 00:00:09,700
ale řekl mi přesně toto,

5
00:00:09,700 --> 00:00:13,200
že si s penězi a s firmou mohu dělat, co uznám za vhodné,

6
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
když to bude všechno ku prospěchu věci.

7
00:00:16,200 --> 00:00:19,200
Jenom si to představ, pan Armando je v hrozném stresu,

8
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
protože se dnes má zahajovat nová kolekce,

9
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
nemá na nic jiného myšlenky.

10
00:00:23,200 --> 00:00:28,200
Celý osud Ecomody závisí na tom, jak dnes večer to zahájení dopadne.

11
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
Chci, abyste tu byli všichni přesně v sedm večer

12
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
a nechci slyšet výmluvy!

13
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
Prosím tě!

14
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Podívej, já se teď půjdu převléknout

15
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
a počkám tady na vás, ano?

16
00:00:45,000 --> 00:00:50,200
Katalíno, myslím, že teď není vhodná chvíle. Co chceš dělat?

17
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
Uklidnit tě.

18
00:00:53,200 --> 00:00:57,200
V tomhle stavu se nemůžeš věnovat hostům, jsi vystresovaný.

19
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Neboj se, uvolním tě.

20
00:00:59,200 --> 00:01:00,200
Ty mě uvolníš?

21
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
Lehni si.
Dobře, tak já si lehnu.

22
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
Ale nemám moc času, nerozumím tomu.

23
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
Já si vlastně nedělám starosti kvůli té přehlídce,

24
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
riskuji hlavně tou kolekcí, to je nepříjemná věc.

25
00:01:09,200 --> 00:01:11,200
Drahoušku, trvá to jen deset minut,

26
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
je to pro tvoje dobro.

27
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
Po přehlídce to může trvat klidně dvacet, nebo třicet,

28
00:01:16,200 --> 00:01:19,200
nebo jak dlouho budeš chtít, ale teď to nejde. Uklidni se.

29
00:01:19,200 --> 00:01:20,700
Znervózňuješ mě.

30
00:01:20,700 --> 00:01:22,200
Ale no tak, pšššt.

31
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
Jak příhodný čas na doručení modelů!

32
00:01:27,200 --> 00:01:30,200
Mohl byste prosím říct panu prezidentu zeměkoule,

33
00:01:30,200 --> 00:01:33,200
že se přehlídka opozdí kvůli jemu?

34
00:01:33,200 --> 00:01:35,200
Do toho, běžte! No tak, Inesito,

35
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
vezměte šaty a začněte je upravovat na dívkách.

36
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Děvčata, která už jste učesaná a nalíčená, jděte k Inesitě.

37
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Honem! Už mi z toho všeho jde hlava kolem.

38
00:01:41,200 --> 00:01:46,200
Snad nejsem ošklivější než vy! Co budu dělat!

39
00:01:46,200 --> 00:01:49,200
Co budu dělat! Podívejme se na Inesitu.

40
00:01:49,200 --> 00:01:53,200
Inesito, tak co je s vámi? Tak co je vám?

41
00:01:53,200 --> 00:01:55,200
Zase myslíte na svého bývalého?

42
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
No, něco vám řeknu, a bude vás to bolet, ten pán už se nevrátí,

43
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
tak na chvilku myslete na mě! A říkám to naposledy, Inesito!

44
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
Pane Hugo, proč bych myslela na manžela.

45
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
Podívejte, na těch látkách je něco divného.

46
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Jakých látkách?

47
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
Sáhněte si.

48
00:02:12,200 --> 00:02:15,200
Co je to za hadr?

49
00:02:15,200 --> 00:02:18,200
Tohle je tedy parádně hnusné svinstvo!

50
00:02:18,200 --> 00:02:21,200
Podívejte na ty švy a ty knoflíčky? No kdo tohle sešíval, vy Inéz?

51
00:02:21,200 --> 00:02:24,200
A co... co je tohle? Tohle je tak na podestýlku prasatům,

52
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
to nejsou šaty na moji přehlídku!

53
00:02:26,200 --> 00:02:29,200
Tohle to mi, bohužel, poslali z výroby.

54
00:02:29,200 --> 00:02:31,700
Tak tedy, prosím, zavolejte do výroby

55
00:02:31,700 --> 00:02:34,200
a řekněte jim, že já nejsem žádný pitomec

56
00:02:34,200 --> 00:02:37,200
a ať mě ráčí respektovat a ať mi okamžitě

57
00:02:37,200 --> 00:02:40,200
vrátí mé modely vyrobené z původních látek!

58
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
A jestli mi je nevrátí, tak žádná přehlídka nebude,

59
00:02:44,200 --> 00:02:46,700
protože jestli mi nepřinesou moje látky,

60
00:02:46,700 --> 00:02:49,200
tak všechno zruším a okamžitě spáchám sebevraždu!

61
00:02:49,200 --> 00:02:52,200
Pane Hugo, prosím, uklidněte se.

62
00:02:52,200 --> 00:02:56,200
Teď jsem opravdu velký expert na módu.

63
00:02:56,200 --> 00:02:58,700
Teď jsem přece majitelkou Terramody

64
00:02:58,700 --> 00:03:01,200
a od zítřka stojím v čele Ecomody.

65
00:03:01,950 --> 00:03:04,200
A co třeba Betty Chanel!

66
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Nebo Beatriz Pinzón Versace!

67
00:03:07,200 --> 00:03:10,200
Hele, když teď máme zelenou,

68
00:03:10,200 --> 00:03:13,200
mohl by snad vedoucí požádat o zálohu.

69
00:03:13,200 --> 00:03:18,200
Co? Nicolasi, ještě jsme nezačali pracovat, a ty už si říkáš o zálohu?

70
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Pro mě je to důležité, mám večer schůzku.

71
00:03:20,950 --> 00:03:23,200
Jakou schůzku? A s kým?

72
00:03:23,200 --> 00:03:25,200
S kamarádkou. Pak ti to večer řeknu.

73
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
Kamarádka? A kdes k ní přišel?

74
00:03:28,200 --> 00:03:32,200
Ale, představili mi ji. Přestaň už s tím výslechem a řekni mi, můžeš mi půjčit?

75
00:03:32,200 --> 00:03:35,200
Asi tak 50 000 pesos?

76
00:03:35,200 --> 00:03:39,200
Ale Nicolasi, jde o to, že já teď tolik peněz nemám.

77
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
A co maminka? Ta by nemohla?

78
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
Nicolasi!

79
00:03:44,200 --> 00:03:48,200
Promluv si s ní. Požádej ji, jestli ti ty peníze může půjčit

80
00:03:48,200 --> 00:03:51,200
a řekni jí, že je zítra vyzvedneme z banky a vrátíme.

81
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Dobře, dobře, já už ji nějak přemluvím.

82
00:03:53,200 --> 00:03:57,200
Tak, řekni Armandovi, že mu přeji hodně štěstí na přehlídce.

83
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Tak zatím!

84
00:04:00,200 --> 00:04:03,700
Ne pane, pan Hugo říkal, že nebude přehlídka,

85
00:04:03,700 --> 00:04:07,200
pokud mu nedodáte původní modely.

86
00:04:07,825 --> 00:04:11,200
Pokusím se mu to vysvětlit.

87
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Pane Hugo!
Co říkali?

88
00:04:14,200 --> 00:04:18,200
Původní modely, které jste navrhl, jsou stále uložené ve skladu.

89
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
A děvčata musí předvést modely, které nám poslali, jinak to nejde.

90
00:04:22,200 --> 00:04:25,200
Tak to ne! Mně nikdo z výroby nebude dávat rozkazy.

91
00:04:25,200 --> 00:04:28,200
A prosím vás, žádnou z děvčat neoblékejte!

92
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
Jestli mi ty originály nepřinesou, žádná přehlídka nebude!

93
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
S dovolením.

94
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
A ještě něco.

95
00:04:35,200 --> 00:04:38,200
Ne, aby vás napadlo vyjít na molo nahé, já vás všechny moc dobře znám.

96
00:04:38,200 --> 00:04:43,200
Hrozně rády se předvádíte a snažíte se ulovit nějakého manžílka.

97
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Ne?

98
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
Ředitelství.

99
00:06:06,200 --> 00:06:10,200
Doktorka Pinzónová?
Tady Beatriz Pinzónová. S kým mluvím?

100
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
U telefonu recepční Ecomody. Jde o to,

101
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
že by vám klub ošklivých žen firmy chtěl vzdát čest

102
00:06:16,200 --> 00:06:19,200
a byly bychom rády, kdybyste nás dnes večer mohla poctít svou přítomností.

103
00:06:19,200 --> 00:06:21,700
Jak to myslíš?

104
00:06:21,700 --> 00:06:24,200
Jasně, kamarádko, jdeme tancovat,

105
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
abychom oslavily tvé povýšení na asistentku.

106
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
Nikdy nic pořádně neoslavíme.

107
00:06:28,200 --> 00:06:34,200
A taky tvé zvýšení platu a to, že budeš v čele Ecomody.

108
00:06:34,200 --> 00:06:37,200
Takže tě čekáme v zasedací místnosti klubu,

109
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
abychom se dohodly, vybraly hezké místo

110
00:06:39,700 --> 00:06:42,200
a ujasnily si všechny podrobnosti.

111
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Už končím, začínají chodit hosté.

112
00:06:45,200 --> 00:06:46,700
Auro Mario.

113
00:06:46,700 --> 00:06:48,200
Doktoři. Jak se máte?

114
00:06:52,950 --> 00:06:54,575
Á, skvělé, Káťo, to je rozkošné.

115
00:06:54,575 --> 00:06:56,200
Líbí se ti to?

116
00:06:59,575 --> 00:07:02,200
Moc se mi to líbí, ještě chci, ještě...

117
00:07:02,200 --> 00:07:05,200
udělej mi to ještě trochu silněji.

118
00:07:05,200 --> 00:07:10,200
Dobrá, ale já nechci, abys myslel přímo na tu masáž.

119
00:07:10,200 --> 00:07:14,200
Soustřeď se teď na krajinu, kterou vidíš před sebou.

120
00:07:14,200 --> 00:07:17,200
Ano, dívám se teď na ni, Káťo.

121
00:07:17,200 --> 00:07:20,200
Je to les se spoustou zelených stromů, s velice bujnou vegetací,

122
00:07:20,200 --> 00:07:25,200
je tam i vodopád a ten les se mi zase tak nelíbí.

123
00:07:25,200 --> 00:07:31,200
A vidíš zralou ženu, co se koupe ve vodopádu?

124
00:07:33,700 --> 00:07:35,200
Ano, vidím.

125
00:07:35,200 --> 00:07:42,200
Je nádherná, je překrásná, je úplně nahá, Káťo, představ si.

126
00:07:42,200 --> 00:07:46,200
Dokonce cítím vlhkost její kůže. To je rozkoš.

127
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Co to děláš, Káťo? To je skvělé.

128
00:07:48,200 --> 00:07:53,200
Rozvazuji ti kravatu a rozepínám košili u krku.

129
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Ty si taky něco svlékneš, Káťo?

130
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
Oh, to je skvělé.

131
00:08:00,200 --> 00:08:03,200
Nepřestávej, Káťo, prosím tě, nepřestávej.

132
00:08:06,700 --> 00:08:08,200
Ah!

133
00:08:08,950 --> 00:08:14,200
Tam, tam, přitlač.

134
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Dobrý večer.

135
00:08:27,200 --> 00:08:30,200
Dobrý večer, slečno prezidentko!

136
00:08:30,200 --> 00:08:34,200
Tak, kam dnes večer půjdeme?

137
00:08:34,200 --> 00:08:38,200
Půjdeme někam, kde se můžeme rozšoupnout a pořádně to oslavit.

138
00:08:38,200 --> 00:08:43,200
Pojďte holky! Vzala jsem chirurgické náčiní!

139
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
Je tady make-up...

140
00:08:45,200 --> 00:08:48,200
Bertičko, řekni mi jedno.

141
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Požádala jsi manžela o dovolení, abys mohla ven?

142
00:08:51,200 --> 00:08:56,200
Ani to nezkoušela. Bojí se mu zavolat.

143
00:08:56,200 --> 00:09:01,200
Já aspoň doma nikoho takového nemám. Můžu si žít, jak chci.

144
00:09:01,200 --> 00:09:05,200
Domluvily jste se? V kolik hodin půjdeme tancovat?

145
00:09:05,200 --> 00:09:07,700
Drahoušku, půjdeme, až vy dvě skončíte,

146
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
protože ty i Inesita musíte ještě pracovat.

147
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
To přece nevadí, můžeme předtím jít na koktejl,

148
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
uvidíme aspoň přehlídku do konce.

149
00:09:14,200 --> 00:09:17,200
Kvůli tomu se přece šlechtíme, nebo snad ne?

150
00:09:17,200 --> 00:09:20,200
Já ale nemůžu, protože hosté už přicházejí

151
00:09:20,200 --> 00:09:23,200
a pan Roberto provádí nějaké lidi po podniku.

152
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
Co tady děláte?

153
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
Jen jsem si odskočila.

154
00:09:27,200 --> 00:09:29,200
Vy máte být na recepci.

155
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
Ano, hned tam běžím.

156
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
A dole na recepci jsou přece také toalety.

157
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
Ano, ale žádná jako tahle.

158
00:09:35,200 --> 00:09:38,200
A co vy tady děláte?

159
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
Jen jsme se tady upravovaly, paní Marcelo.

160
00:09:41,200 --> 00:09:46,200
Upravovaly jste se! Nechcete snad jít na koktejl?

161
00:09:46,200 --> 00:09:49,200
Podívejte, aby bylo jasné,

162
00:09:49,200 --> 00:09:51,700
tenhle koktejl je jen pro zvané,

163
00:09:51,700 --> 00:09:54,200
nikoliv pro zaměstnance této společnosti.

164
00:09:54,200 --> 00:09:59,200
Ne, paní Marcelo, my se neupravujeme, protože chceme na koktejl.

165
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
Chceme někam jinam, jenom čekáme,

166
00:10:01,700 --> 00:10:04,200
až dvě naše kolegyně skončí, abychom mohly všechny odejít.

167
00:10:04,200 --> 00:10:09,200
Aha, dobrá. A zatím co čekáte, ať vás ani nenapadne jít do předváděcího sálu.

168
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
A ne takhle ustrojené,

169
00:10:11,200 --> 00:10:16,200
protože jestli to nevíte, v téhle firmě se dnes předvádí móda.

170
00:10:16,200 --> 00:10:20,200
Pojď, necháme se nalíčit od vizážistů modelek.

171
00:10:20,200 --> 00:10:25,200
Já ji snad zabiju! Zabiju ji a zatančím si na jejím hrobě.

172
00:10:25,200 --> 00:10:31,200
Uklidni se. Zítra, až paní Marcela odjede, její vláda tady definitivně skončí.

173
00:10:31,200 --> 00:10:36,200
Její anděl strážný tady nebude, zato jí zůstane tahle příšerná šéfová,

174
00:10:36,200 --> 00:10:39,200
takže my budeme mít dost času na pomstu.

175
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
Tak se pojďme doupravit, ať už můžeme jít.

176
00:10:43,700 --> 00:10:45,200
Uvidíme.

177
00:10:57,700 --> 00:10:59,200
Zdravím.

178
00:10:59,200 --> 00:11:04,200
Inesito, mohla byste požádat vizážistu přes make-up, aby nás upravil?

179
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
Jistěže, zrovna je volný.

180
00:11:07,200 --> 00:11:10,200
Inesito, proč ještě nejsou oblečené?

181
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
Je přece tolik hodin, přicházejí hosté.

182
00:11:12,700 --> 00:11:14,200
Kde je Hugo?

183
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
Já nevím, něco se stalo ve výrobě.

184
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
Já nevím proč, ale poslali nám špatné modely

185
00:11:18,700 --> 00:11:21,200
a on se šel podívat, co se tam vlastně děje.

186
00:11:22,450 --> 00:11:25,325
Poslouchej mě Sassy!

187
00:11:25,325 --> 00:11:28,200
Jediný, kdo tady dává rozkazy jsem já!

188
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
Přeze mě se nedostaneš, rozumíš?

189
00:11:30,200 --> 00:11:34,200
Takže požaduji, abyste mi vydali okamžitě moje modely.

190
00:11:34,200 --> 00:11:36,200
Pane Hugo, prosím pochopte, já nemůžu. Nemůžu.

191
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Jak to že ne, vy salamandře střapatý?

192
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
Pokud mi okamžitě nepřinesete moje návrhy, nebude žádná přehlídka.

193
00:11:42,200 --> 00:11:47,200
A když nebude přehlídka, víte, kde skončíte? Venku na ulici!

194
00:11:47,200 --> 00:11:53,200
Pane Hugo, já jen plním rozkazy.
Od koho? No řekněte od koho?

195
00:11:53,200 --> 00:11:55,700
Od pana Armanda. On nařídil dát vaše návrhy

196
00:11:55,700 --> 00:11:58,200
do skladu a vyměnit je za ty druhé.

197
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
Takže to byl rozkaz od Armanda.

198
00:12:00,200 --> 00:12:05,200
Che. No, pane Armando, já se nenechám manipulovat

199
00:12:05,200 --> 00:12:10,200
a zametat sebou jako s kusem hadru.

200
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
Je po všem. Žádná přehlídka nebude. Dejte to pryč.

201
00:12:14,575 --> 00:12:17,200
Sbohem kráso!

202
00:12:17,200 --> 00:12:21,200
Promluvíme si později, protože budu muset zavolat a požádat o dovolení.

203
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Vážně a koho?

204
00:12:25,200 --> 00:12:28,200
Svou platonickou lásku Nicolase?

205
00:12:30,700 --> 00:12:32,200
Ne! Mého tatínka.

206
00:12:32,700 --> 00:12:35,200
Uvidíme se potom.

207
00:12:41,325 --> 00:12:42,825
Jaké to bylo?

208
00:12:42,825 --> 00:12:44,763
Bylo to naprosto úžasné, Káťo, moc ti děkuji.

209
00:12:44,763 --> 00:12:46,263
To jsem ráda.

210
00:12:46,263 --> 00:12:48,200
Prostě báječné. Cítím se opravdu mnohem lépe.

211
00:12:53,700 --> 00:12:55,200
Pojďte prosím.

212
00:12:57,700 --> 00:13:00,200
Tak tohle je Ecomoda.

213
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Dobrý večer, slečno.

214
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
Dobrý večer. Jak se máte?
A Armando?

215
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Je tady... ve své kanceláři.

216
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
Chtěli bychom totiž pozdravit prezidenta společnosti.

217
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
Tak to je mi líto, právě teď to nejde.

218
00:13:13,700 --> 00:13:15,200
A proč ne?

219
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
Zrovna teď se převléká.

220
00:13:17,200 --> 00:13:21,200
Pokračujte prosím, prohlédněte si budovu.

221
00:13:25,950 --> 00:13:30,200
Neboj se, Káťo, úžasně jsi mi pomohla. Je ze mě nový muž.

222
00:13:31,950 --> 00:13:35,200
Betty, co je to s těmi dveřmi?

223
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
Čekají na vás vaši rodiče, pane.

224
00:13:38,700 --> 00:13:40,200
Ahoj Armando.

225
00:13:41,825 --> 00:13:44,200
Jak se máš?
Fajn.

226
00:13:44,200 --> 00:13:50,200
Je skvělé mít nejlepší agentku pro styk s veřejností opět mezi námi.

227
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
Velice ráda vás vidím.

228
00:13:55,200 --> 00:13:59,200
Katalína nemá na starosti jenom styk s veřejností,

229
00:13:59,200 --> 00:14:01,700
právě mi dopřála jednou ze svých proslavených terapií.

230
00:14:01,700 --> 00:14:04,200
Báječně mi pomohla uvolnit záda a krk.

231
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
Ano, opravdu tedy vypadáš krásně uvolněně.

232
00:14:06,200 --> 00:14:09,200
Drahý, Katalína totiž dokáže člověka uvolnit

233
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
skvělou masáží, je to naprosto úžasné.

234
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Katalíno, mně jsi takhle nikdy nepomohla!

235
00:14:16,200 --> 00:14:18,200
Ty jsi to totiž nikdy nepotřeboval,

236
00:14:18,200 --> 00:14:21,200
to jenom tihle mladí chlapci jsou pořád

237
00:14:21,200 --> 00:14:24,200
vystresovaní a unavení. Omluvte mě, tisk je tady.

238
00:14:25,075 --> 00:14:27,200
Je jen málo vyvolených.

239
00:14:27,200 --> 00:14:31,200
Promiňte, pane, budete mě ještě na něco potřebovat?

240
00:14:31,200 --> 00:14:35,200
Zůstaňte tu do konce přehlídky, kdyby se náhodou něco stalo.

241
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Omluvte mě.

242
00:14:37,700 --> 00:14:39,200
Ahoj!

243
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
Jak to jde?

244
00:14:42,200 --> 00:14:47,200
Odstup ďáble. S tímhle tetováním tě nenechám, abys mě líbala.

245
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
To jsou slaná tetování.

246
00:14:49,200 --> 00:14:52,200
A blůzka je od .... Líbí se ti?

247
00:14:52,200 --> 00:14:56,200
Říkala jsem ti Rodri, říkala jsem ti, že se jim bude líbit.

248
00:14:56,200 --> 00:15:00,200
Pojďme do sálu. Uvidíme se na přehlídce.

249
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
Takže dnes uvidíme tvou první kolekci.

250
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
Snad se ti to povede, protože v tom je hodně peněz.

251
00:15:06,200 --> 00:15:09,200
Poslyš, dnes mě nemůžeš ničím vyvést z míry, jsem úplně v pohodě.

252
00:15:09,200 --> 00:15:13,200
Právě jsem si užil báječnou terapii od Katalíny.

253
00:15:13,200 --> 00:15:14,200
Pamatuješ si ji?

254
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
Jsem klidný, takže ztrácíš čas. Nedělej si žádné naděje,

255
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
nebude to propadák, bude to opravdový úspěch.

256
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
Ne, já nechci, aby to byl propadák,

257
00:15:22,200 --> 00:15:24,200
protože ve hře jsou také peníze mé rodiny.

258
00:15:24,200 --> 00:15:27,200
Skleničku brandy? Zvu tě na jednu.

259
00:15:27,200 --> 00:15:32,200
Patricie už si dělám o Huga starost. Kolik je hodin?

260
00:15:32,200 --> 00:15:36,200
Paní Marcelo, lidé už se scházejí v předváděcí místnosti.

261
00:15:36,200 --> 00:15:38,200
To jsou nervy. Kde může být?

262
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
Tak děvčata, oblékněte se a jděte šupem domů,

263
00:15:41,200 --> 00:15:44,200
dnes žádná přehlídka nebude.

264
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Cože?

265
00:15:45,700 --> 00:15:47,200
Jak to?

266
00:15:47,200 --> 00:15:49,700
Je to přesně tak, jak říkám, žádná přehlídka.

267
00:15:49,700 --> 00:15:52,200
Jděte okamžitě všechny pryč a vše se ruší.

268
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
A kdo to zrušil?

269
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
Tak moment. Co... co se to tady děje?

270
00:15:56,200 --> 00:15:59,700
Co se tu děje? To se běž zeptat svého budoucího manžela,

271
00:15:59,700 --> 00:16:03,200
ten moc dobře ví, co se tu děje a proč to všechno musíme zrušit.

272
00:16:03,200 --> 00:16:06,200
Tak to tedy ne! Ty nikam nepůjdeš, dokud mi nevysvětlíš, co se to tady děje!

273
00:16:06,200 --> 00:16:09,200
A vy se ani nepohněte, dokud vám já neporučím!

274
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Pusť mně tu ruku! To přece bolí!

275
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
Nekřičte tolik, venku jsou lidé.

276
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Tak ať si tam pustí hudbu! Ať jim tam zpívá Armando!

277
00:16:18,075 --> 00:16:25,200
Hudba, zdá se, že přehlídka začíná.

278
00:16:25,200 --> 00:16:30,200
Chtěl bych vám poděkovat za to, že jste tady. Díky za účast.

279
00:16:30,200 --> 00:16:34,200
Armando podívej, Estefer Canon z RCN by ti chtěl položit pár otázek.
Ahoj, jak se máš?

280
00:16:34,200 --> 00:16:39,200
A ti jsou z Magazínu Móda, tak se k nim chovej slušně.

281
00:16:39,200 --> 00:16:43,200
V tuto chvíli jsme na uvedení nové kolekce firmy Ecomoda.

282
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
Jsme velmi zvědaví na modely jedné

283
00:16:46,200 --> 00:16:49,200
z nejprestižnějších módních firem v zemi .

284
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
Jako vždy se jedná o výjimečnou šou.

285
00:16:51,200 --> 00:16:54,200
Hlavní program bude ve znamení Anasol.

286
00:16:54,200 --> 00:16:58,200
Je tady se mnou Armando Mendoza, prezident Ecomody.

287
00:16:58,200 --> 00:17:01,200
Armando, co byste chtěl vyjádřit touto kolekcí?

288
00:17:01,200 --> 00:17:05,200
Podvedl mě. Koupil mnohem méně kvalitní materiál.

289
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
No tak přece.

290
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
Já ale tohle nepředvedu, umřel bych hanbou.

291
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Mám velkou reputaci a mám kariéru, kterou si musím hájit,

292
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
kterou jsem si budoval několik let.

293
00:17:15,200 --> 00:17:18,200
A je mi to moc líto, Márč, ale já jdu odsud, jdu pryč, odcházím.

294
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Ty nikam nepůjdeš.

295
00:17:20,200 --> 00:17:24,200
Hugo, já ti zaručuji, že uděláš přehlídku se svými modely.

296
00:17:24,200 --> 00:17:26,700
Ale pan prezident téhle společnosti

297
00:17:26,700 --> 00:17:29,200
je nechal všechny uložit někam do skladu.

298
00:17:29,700 --> 00:17:31,200
No, co tomu říkáš?

299
00:17:31,200 --> 00:17:35,200
Patricio, řekni, prosím tě, Armandovi, aby sem okamžitě přišel.

300
00:17:36,575 --> 00:17:42,200
A nikomu o tom neříkej ani slovo.

301
00:17:44,700 --> 00:17:46,200
Jak to?

302
00:17:51,200 --> 00:17:55,200
Jako vždy uvede Ecomoda velmi sugestivní kolekci plnou překvapení.

303
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Velice děkuji.

304
00:17:56,200 --> 00:17:58,700
Dr. Mendozo velice vám děkuji.

305
00:17:58,700 --> 00:18:01,200
Později uděláme sestřih z přehlídky

306
00:18:01,200 --> 00:18:06,200
a exkluzivní interview s kolumbijským návrhářem Hugo Lombardim.

307
00:18:06,700 --> 00:18:08,200
Díky doktore.

308
00:18:08,200 --> 00:18:10,200
Pojď, chtěla bych ti představit Alana Odila,

309
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
je ze sítě Grimald ve Spojených státech.

310
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Je to můj přítel a chtěla bych, aby sis s ním promluvil,

311
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
protože jestli myslíš to s Palm Beach vážně, tak myslím, že on je ten pravý.

312
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Promiň, Armando.
Teď mluvím s Katalínou.

313
00:18:19,700 --> 00:18:21,200
S dovolením.

314
00:18:21,200 --> 00:18:22,700
Tak co je?

315
00:18:22,700 --> 00:18:26,200
Marcela naléhavě potřebuje, ať přijdeš do Hugova ateliéru.

316
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
Nevidíš, že teď nemůžu? Musím se věnovat hostům. Ať přijde sem a promluvíme si.

317
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
Armando!
Co?

318
00:18:31,200 --> 00:18:34,200
Jenomže když Marcela přijde sem,

319
00:18:34,200 --> 00:18:37,200
Hugo zruší přehlídku a odejde i s modelkami, chápeš to?

320
00:18:37,200 --> 00:18:40,200
Ano, chápu, Hugo chce dělat problémy, co?

321
00:18:40,200 --> 00:18:45,200
Nechce udělat přehlídku, říká, že jsi ho podvedl, je rozzuřený.

322
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
On tu přehlídku opravdu zruší!

323
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
Tak se tam půjdu podívat.

324
00:18:52,700 --> 00:18:54,200
Na zdraví!

325
00:18:54,900 --> 00:18:56,900
Tak kde je Hugo Lombardi?

326
00:18:57,400 --> 00:18:58,900
Kde je Hugo?

327
00:18:58,900 --> 00:19:00,900
Tady jsem, pane prezidente.

328
00:19:00,900 --> 00:19:02,900
Jak to, že zdržuješ moji přehlídku!

329
00:19:02,900 --> 00:19:04,900
Jak si tuhle drzost můžeš dovolit!

330
00:19:04,900 --> 00:19:07,900
Tohle nejsou modely na přehlídku

331
00:19:07,900 --> 00:19:10,900
a dokud tu všechny nebudou, nebude ani přehlídka.

332
00:19:10,900 --> 00:19:12,900
Ne, Hugo, tohle jsou modely na přehlídku.

333
00:19:12,900 --> 00:19:15,400
A ať tě ani nenapadne chtít rušit přehlídku,

334
00:19:15,400 --> 00:19:17,900
to se ti podaří jen přes moji mrtvolu!

335
00:19:17,900 --> 00:19:20,400
Armando, to nejsou ty modely!

336
00:19:20,400 --> 00:19:22,900
A ještě ke všemu jsi mu na to dal ten horší materiál.

337
00:19:22,900 --> 00:19:24,900
Jsou to přesně jeho modely.

338
00:19:24,900 --> 00:19:26,900
Já jsem prostě jen změnil materiál.

339
00:19:26,900 --> 00:19:31,900
Ano, změnil jsi materiál na kolekci. Výborné, Armando, výborné!

340
00:19:31,900 --> 00:19:35,900
To je špatné, protože s tímto materiálem přehlídka nebude!

341
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
Nedá se nic dělat, teď půjdeme domů.

342
00:19:38,900 --> 00:19:45,900
Ty nikam nepůjdeš! Nikdo odsud neodejde, rozuměl jsi?

343
00:19:45,900 --> 00:19:48,900
Nikdo se odsud ani nehne!

344
00:19:48,900 --> 00:19:53,900
Tahle přehlídka se uskuteční, protože já to nařizuji!

345
00:19:53,900 --> 00:19:56,900
Já tohle všechno platím, takže mě poslouchejte!

346
00:19:56,900 --> 00:20:00,900
Tento muž dělal návrhy a udělal je dobře.

347
00:20:00,900 --> 00:20:03,900
Takže přehlídka bude tak, jak je teď!

348
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
Rozumí tomu všichni?

349
00:20:06,900 --> 00:20:08,900
Armando, pusť ho! Tak ho pusť!

350
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
Já si musím bránit pověst! Pusť mě!

351
00:20:11,650 --> 00:20:14,650
Já jsem mnohem víc chlap, než ty.

352
00:20:14,650 --> 00:20:16,775
Jestli chceš, tak si to rozdáme.

353
00:20:16,775 --> 00:20:18,900
Tak dobře! Rozdáme si to!

354
00:20:18,900 --> 00:20:21,900
Já mám v sobě zvíře, které tě může zabít.

355
00:20:21,900 --> 00:20:25,900
Tak mi to zvíře ukaž! Ty mi to nandáš?

356
00:20:25,900 --> 00:20:28,900
Taková slečinka?

357
00:20:28,900 --> 00:20:29,900
Transvestita?

358
00:20:29,900 --> 00:20:32,900
Tak, dámy a vy všichni, co jste tady,

359
00:20:32,900 --> 00:20:36,900
tahle přehlídka se uskuteční!

360
00:20:36,900 --> 00:20:38,900
Já jsem prezident téhle společnosti

361
00:20:38,900 --> 00:20:40,900
a do kolekce jsem investoval spoustu peněz!

362
00:20:40,900 --> 00:20:43,900
Tady pán to navrhl, už udělal svou práci,

363
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
to ostatní už je moje starost.

364
00:20:45,900 --> 00:20:50,900
Inesito, prosím, všechny je oblékněte a hned!

365
00:20:50,900 --> 00:20:54,900
Když už jsem udělal svou práci, můžu jít. A víš co? Půjdu navždycky,

366
00:20:54,900 --> 00:20:57,900
protože já nepropůjčím svoji tvář

367
00:20:57,900 --> 00:21:00,900
a svoji dokonalou prestiž tomuhle svinstvu, co máš na svědomí!

368
00:21:00,900 --> 00:21:04,900
Ty transvestito, kdybys měl mít s kolekcí cokoliv společného, pošpinil bys ji!

369
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Tohle se dozví tisk!

370
00:21:06,900 --> 00:21:11,900
Ne! Tohle se žádný tisk nedozví, udělej krok a já tě zabiju!

371
00:21:11,900 --> 00:21:15,900
Tohle není jediný způsob, jak se to tisk může dozvědět. Jdu tam! Jdu tam!

372
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
Hugo! Počkej!

373
00:21:17,900 --> 00:21:19,900
Já se nenechám tímhle sprosťákem urážet.

374
00:21:19,900 --> 00:21:23,900
Kdepak, tohle se nedozví jenom tisk,

375
00:21:23,900 --> 00:21:26,900
já to nebudu rozhlašovat jen dneska, ale celý život.

376
00:21:27,025 --> 00:21:29,900
Sbohem, hlupáku.

377
00:21:30,400 --> 00:21:31,900
Hugo! Hugo!

378
00:21:32,775 --> 00:21:35,900
Vidíš, cos udělal?

379
00:21:35,900 --> 00:21:37,900
Mně žádný blázen urážet nebude.

380
00:21:37,900 --> 00:21:40,900
Nebude urážet ani mě, ani můj podnik!

381
00:21:40,900 --> 00:21:44,900
Inéz, do dvaceti minut ať jsou všichni oblečeni! Slyšíte? Do dvaceti minut!

382
00:21:47,900 --> 00:21:51,900
Pane Armando, já myslím, že je chyba dělat přehlídku bez pana Huga.

383
00:21:51,900 --> 00:21:55,900
Inéz, chcete snad, abych si ty dívky oblékal sám?

384
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
Musím to udělat já?

385
00:21:58,025 --> 00:22:01,525
Ne pane, můžu to jako vždy udělat zase sama.

386
00:22:01,525 --> 00:22:02,900
Ale říkám vám, že je to chyba!

387
00:22:02,900 --> 00:22:04,900
To je můj problém, má milá!

388
00:22:04,900 --> 00:22:08,900
Vy je rychle oblečte, ať můžou na molo!

389
00:22:21,900 --> 00:22:24,900
Armando, Armando, co je s tou přehlídkou?

390
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
Máme 20 minut zpoždění a lidé se začínají ptát.

391
00:22:27,900 --> 00:22:32,900
Zdržíme se ještě o 20 minut. Máme potíže s modely, ale nic vážného.

392
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
Víš určitě, že je všechno v pořádku?

393
00:22:34,900 --> 00:22:38,900
Jsem si jistý, že vše je fajn. Necháš mě to vyřešit po svém, tati?

394
00:22:40,400 --> 00:22:41,900
OK. Perfekt.

395
00:22:41,900 --> 00:22:43,900
Co se děje?

396
00:22:43,900 --> 00:22:45,900
Proč už jsi zase napnutý?

397
00:22:45,900 --> 00:22:47,900
Ten kretén Hugo chtěl zrušit přehlídku.

398
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Hm, ty materiály.

399
00:22:49,900 --> 00:22:54,900
Materiály nebo cokoli, je mi to jedno. Tahle přehlídka bude!

400
00:22:54,900 --> 00:22:58,900
Můžeš se prosím postarat o hosty? Nechci, aby si něčeho všimli.

401
00:22:58,900 --> 00:23:00,900
Dobrá, ale přestaň se tak tvářit, jinak si toho všimnou.

402
00:23:01,150 --> 00:23:03,525
Prosím, postarej se o...

403
00:23:03,525 --> 00:23:05,900
Ano, ano, už jdu.

404
00:23:05,900 --> 00:23:07,900
A co kdyby byla přehlídka bez Huga?

405
00:23:07,900 --> 00:23:10,400
To by byl průšvih. Co si lidé pomyslí,

406
00:23:10,400 --> 00:23:12,900
když se na závěr přehlídky Hugo neobjeví!

407
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
Budou si myslet, že máme problémy

408
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
a já to nemůžu připustit, znám Huga a vím, co by provedl.

409
00:23:16,900 --> 00:23:18,900
Josefe, neviděl jsi Huga Lombardiho?

410
00:23:18,900 --> 00:23:21,900
Ano paní Marcelo, prošel tady naštvaný do kanceláře výroby.

411
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
Díky.

412
00:23:23,900 --> 00:23:28,900
Vezmu si barevný vzorník 98 Pretaporte, ten je můj.

413
00:23:28,900 --> 00:23:31,900
Vezmu si svoje časopisy.

414
00:23:31,900 --> 00:23:33,900
Vezmu si sbírku knoflíků.

415
00:23:33,900 --> 00:23:35,900
Vezmu si vzorník příze

416
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
a tady jsou náprstky!

417
00:23:38,900 --> 00:23:42,900
Pozor Armando! Vezmu si s sebou celou tuhle společnost.

418
00:23:42,900 --> 00:23:44,900
Hugo!

419
00:23:44,900 --> 00:23:47,900
Zmizte okamžitě odsud! V tuto chvíli nechci nikoho vidět.

420
00:23:47,900 --> 00:23:49,900
Hugo, musíme si promluvit.

421
00:23:49,900 --> 00:23:51,900
Ne, ne, ne, my nemáme o čem mluvit, Márč.

422
00:23:51,900 --> 00:23:54,400
Ten tvůj odporný snoubenec už se mnou mluvil

423
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
a všechno vyřešil, nejsem tu vůbec zapotřebí.

424
00:23:56,900 --> 00:23:58,900
Ale jsi tu potřeba a moc dobře to víš.

425
00:23:58,900 --> 00:24:00,900
Musíš udělat přehlídku a na konci vyjít na molo.

426
00:24:00,900 --> 00:24:04,900
I kdyby mě mučili, zavřeli do vězení nebo rozcupovali na kousíčky,

427
00:24:04,900 --> 00:24:08,900
s touhle kolekcí se neobjevím! Jasné?

428
00:24:08,900 --> 00:24:10,900
Poslyš, přesvědčím Armanda, aby ti dal původní modely,

429
00:24:10,900 --> 00:24:12,900
ale musíš se zúčastnit přehlídky.

430
00:24:12,900 --> 00:24:16,900
Ale Márč, to mám zapomenout na všechno co mi udělal?

431
00:24:16,900 --> 00:24:21,900
Jak mě ponížil, jak na mě byl přede všemi sprostý jako opilý dlaždič,

432
00:24:21,900 --> 00:24:22,900
jak urážel mou intimitu!

433
00:24:22,900 --> 00:24:24,900
Ne, to se mýlíš.

434
00:24:24,900 --> 00:24:29,400
Jen si představ, jak by ti bylo, kdyby ti někdo na poslední chvíli řekl,

435
00:24:29,400 --> 00:24:33,900
že ruší tvou přehlídku, když máš plný sál hostů, novinářů, zákazníků!

436
00:24:33,900 --> 00:24:37,900
Jistě, vím s kým mám tu čest. Se snoubenkou toho arcilotra.

437
00:24:37,900 --> 00:24:40,900
Souhlasím s tebou, že se k tobě Armando

438
00:24:40,900 --> 00:24:43,900
zachoval moc špatně, je to neomluvitelné.

439
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
Ale nemůžu dovolit, aby se všechno zhroutilo,

440
00:24:46,400 --> 00:24:47,900
potřebuji tě!

441
00:24:47,900 --> 00:24:51,900
Nežádej mě, abych měl soucit s tím tyranem, please.

442
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
Ne s ním, ale se mnou.

443
00:24:53,400 --> 00:24:54,900
Hugo, prosím tě.

444
00:24:54,900 --> 00:24:57,900
Konec konců, komu tím ublížíš?

445
00:24:57,900 --> 00:24:59,900
Armandovi? Ne Ecomodě.

446
00:24:59,900 --> 00:25:02,900
Každý národ má vládu, jakou si zaslouží.

447
00:25:02,900 --> 00:25:05,900
Kdo vás nutil, aby tu byl prezidentem?

448
00:25:05,900 --> 00:25:08,400
Prosím tě, nedělej to pro něj, ale udělej to pro mě.

449
00:25:08,400 --> 00:25:10,900
Udělej to pro Mendozovy, pro Valenicovy.

450
00:25:10,900 --> 00:25:13,900
Myslíš, že Roberto si to zaslouží?

451
00:25:13,900 --> 00:25:16,900
Margarita? Daniel? Maria Beatriz?

452
00:25:16,900 --> 00:25:19,900
Poslyš, když budeš pokračovat ve mstě,

453
00:25:19,900 --> 00:25:22,900
tak nepotrestáš Armanda, ale nás, kteří tě máme rádi.

454
00:25:22,900 --> 00:25:29,900
Ach, pane bože, ptám se tě, proč jsi mi dal tak velké, slabé srdíčko.

455
00:25:29,900 --> 00:25:33,900
Tak dobře, tak jo, řekni tomu člověku, aby mi poslal tu naši kolekci,

456
00:25:33,900 --> 00:25:36,900
snad v tom někdo vyjde na molo.

457
00:25:36,900 --> 00:25:39,900
Prosím tě, běž s ním do sálu, já si promluvím s Armandem.

458
00:25:41,275 --> 00:25:43,900
Hugo, miluji tě.
Lhářko.

459
00:25:44,275 --> 00:25:49,900
Dej mi to. Armando, dej si na mě bacha!

460
00:25:49,900 --> 00:25:53,900
Hugíto, Hugíto, já ti rozumím.

461
00:25:53,900 --> 00:25:57,900
Taková nekonečná hrůza, podstrčit ti tyhle ty nekvalitní materiály.

462
00:25:57,900 --> 00:26:02,900
Vsadím se, že za tím vším stojí ta ošklivá Armandova asistentka.

463
00:26:02,900 --> 00:26:06,900
O té zapšklé ošklivé můře mi ani nemluv. Jdeme!

464
00:26:07,025 --> 00:26:09,963
Antistresový míček, prosím.

465
00:26:09,963 --> 00:26:12,900
Hned ho podám, doktore.

466
00:26:18,400 --> 00:26:20,900
Zatraceně. Zatraceně!

467
00:26:20,900 --> 00:26:22,900
Míček!

468
00:26:22,900 --> 00:26:24,900
Tady je, pane.

469
00:26:24,900 --> 00:26:27,900
Chcete, abych vám něco přinesla, pane? Vypadáte hrozně.

470
00:26:27,900 --> 00:26:29,900
Ne Betty, zamkněte dveře na klíč, nevyjdu,

471
00:26:29,900 --> 00:26:31,900
dokud nezačne ta zatracená přehlídka.

472
00:26:31,900 --> 00:26:34,900
Chcete, abych vás nechala o samotě?

473
00:26:35,275 --> 00:26:41,900
Ano! Ne, ne, mohla byste tu chvilku zůstat, prosím vás?

474
00:26:42,400 --> 00:26:43,900
Děkuji.

475
00:26:48,150 --> 00:26:53,900
Betty, mám vážné problémy. Mám potíže. Víte, co se stalo?

476
00:26:53,900 --> 00:26:58,900
Ano, pane doktore, viděla jsem za sklem, co se tam stalo.

477
00:26:58,900 --> 00:27:00,400
No a co si myslíte?

478
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
No, že máte pravdu, pane.

479
00:27:03,400 --> 00:27:05,900
Nemůžou dát na přehlídku věci z původního materiálu,

480
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
musí ukázat ty definitivní.

481
00:27:07,900 --> 00:27:10,900
Jen kdyby mi to, že mám pravdu, k něčemu bylo.

482
00:27:10,900 --> 00:27:13,900
Kde jenom dělám chybu?

483
00:27:25,150 --> 00:27:29,525
Doktore, vy jste dokonalý, neděláte žádnou chybu.

484
00:27:29,525 --> 00:27:33,900
A i kdybyste ji udělal, stojím tady, abych vám pomohla.

485
00:27:37,275 --> 00:27:43,900
Betty, ach Betty, to jsem právě potřeboval od vás slyšet.

486
00:27:43,900 --> 00:27:47,900
Opravdu, Betty, pro mě to, co říkáte, moc znamená.

487
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
Prosím vás, Betty, neopouštějte mě, pro lásku boží.

488
00:27:50,900 --> 00:27:55,900
Budu s vámi až do nejdelší smrti, doktore.

489
00:27:55,900 --> 00:27:58,900
Betty, když mě takhle objímáte, tak se cítím jako...

490
00:27:58,900 --> 00:28:02,900
být ve vašem horkém objetí, je jako být v bezpečí.

491
00:28:02,900 --> 00:28:07,400
V bezpečném hnízdě, které mě chrání.

492
00:28:07,400 --> 00:28:11,900
Betty, je to mnohem lepší, než Katalíniny terapie.

493
00:28:11,900 --> 00:28:15,900
Protože ona vás nemiluje tak horoucně jako já, doktore.

494
00:28:19,900 --> 00:28:23,900
Co je vám, Betty? Otevřete ty dveře.

495
00:28:24,400 --> 00:28:26,900
Ano, doktore. Kdo je tam?

496
00:28:26,900 --> 00:28:31,900
Marcela Valenciová.
Otevřete ty dveře a přineste mi sklenku whisky!

497
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
Proč jste tady byli zavření?

498
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
Protože jsme si s Betty krásně užívali.

499
00:28:39,600 --> 00:28:43,600
Tohle je směšné. Nemám náladu na vtipy.

500
00:28:43,600 --> 00:28:48,600
Vždycky jsem se před začátkem přehlídky zavíral, ne?

501
00:28:48,600 --> 00:28:51,600
Přesvědčila jsem Huga, aby se zúčastnil přehlídky,

502
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
ale jen když tam budou jeho modely a nebylo to snadné!

503
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
Na to zapomeň, Marcelo!

504
00:28:55,600 --> 00:28:58,600
Na přehlídce musí být přesně ty modely z výroby,

505
00:28:58,600 --> 00:29:02,600
jinak by to byl podvod. To je můj rozkaz a konec!

506
00:29:02,600 --> 00:29:05,600
Myslíš, že na tebe nikdo na světě nemá, viď?

507
00:29:05,600 --> 00:29:08,100
Nechal jsi udělat kolekci z nekvalitních látek

508
00:29:08,100 --> 00:29:10,600
a ani tě nenapadlo poradit se se mnou!

509
00:29:10,600 --> 00:29:12,100
A ty bys mi to dovolila?

510
00:29:12,100 --> 00:29:13,600
Samozřejmě, že ne.

511
00:29:14,600 --> 00:29:18,600
Mohu dostat whisky prosím?

512
00:29:20,100 --> 00:29:21,600
Díky.

513
00:29:21,600 --> 00:29:24,600
Promiňte pane Roberto, je vaše.

514
00:29:24,600 --> 00:29:29,600
Ne, ne, ne jen si ji vemte, já nespěchám a dokážu se bez ní obejít. Tady.

515
00:29:29,600 --> 00:29:32,600
Velice se omlouvám, díky. Omluvte mě.

516
00:29:32,600 --> 00:29:34,600
Ještě ke všemu má ráda alkohol, že?

517
00:29:34,600 --> 00:29:38,600
Tenhle koktail je i pro zaměstnance? Má vůbec povolení?

518
00:29:38,600 --> 00:29:41,600
Ano, jde o to, že má potíže s alkoholem.

519
00:29:41,600 --> 00:29:45,600
Protože to děvče je tak ošklivé, že to její máma musela řešit skleničkou.

520
00:29:45,600 --> 00:29:49,600
Ne, ne Danieli. Její matka ji nekojila, místo toho jí ukázala záda.

521
00:29:51,350 --> 00:29:53,600
To je ale humor.

522
00:29:53,600 --> 00:29:54,600
Pochopil jsi to?

523
00:29:56,350 --> 00:29:58,600
Vysvětli mu to.

524
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
Musíme snižovat náklady, Marcelo.

525
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
Musíme zvýšit úroveň výroby.

526
00:30:03,600 --> 00:30:08,600
Proto se kolekce vyrobila z látek, které jsem za tímto účelem vybral.

527
00:30:09,100 --> 00:30:10,600
Dnes

528
00:30:10,600 --> 00:30:13,600
se uskuteční první jednání, doufám, že prodáme první kusy

529
00:30:13,600 --> 00:30:16,600
a já nemohu poslat na molo jinou kolekci,

530
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
vyrobenou z jiného materiálu, to je podvod.

531
00:30:19,600 --> 00:30:22,600
Teď už chápeš, proč nemůžu dovolit,

532
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
aby Hugo předvedl svoje pravé modely.

533
00:30:25,600 --> 00:30:30,600
Marcelo, jestli se Hugo postaví za svou kolekci a hlavně za celou přehlídku,

534
00:30:30,600 --> 00:30:35,600
musí to být modely z výroby, nemůže to být nic jiného. Jinak to nepůjde.

535
00:30:37,100 --> 00:30:38,600
Vy popíjíte?

536
00:30:38,600 --> 00:30:40,600
Tohle je pro pana Armanda.

537
00:30:40,600 --> 00:30:45,600
Váš ohromný vliv v této firmě je opravdu úžasný, viďte Beatriz.

538
00:30:48,350 --> 00:30:50,600
Omezení nákladů.

539
00:30:52,850 --> 00:30:56,600
Betty, vůbec si jí nevšímejte. Je naštvaná, děkuji vám.

540
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
Ne, ne a ne!

541
00:30:59,600 --> 00:31:02,600
Hugo prosím! Prosím pochop, že se nedá nic dělat.

542
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
To oblečení se bude prodávat vyrobené z těchto látek.

543
00:31:05,600 --> 00:31:08,600
A kdybychom ukazovali jiné, byl by to podvod.

544
00:31:08,600 --> 00:31:12,600
Dal jsem si podmínku a oni s ní nesouhlasili, takže...

545
00:31:12,600 --> 00:31:16,600
Navíc, látky za 2 dolary. Podívej se na to.

546
00:31:16,600 --> 00:31:20,600
Ano, ale Hugo prosím tě. Podívej, já se ti omlouvám.

547
00:31:20,600 --> 00:31:23,600
Omlouvám se ti za to, jak jsem se k tobě chovala.

548
00:31:23,600 --> 00:31:27,600
Jediná pravda je, že tvoje návrhy jsou přesně ty samé.

549
00:31:27,600 --> 00:31:33,600
Ha, návrhy. Ano! Aloe udělej mi laskavost a sáhni si!

550
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
Já vím. Já vím, Hugo, ale co mám podle tebe dělat?

551
00:31:36,600 --> 00:31:41,600
Promiňte. Je mi líto, ale budeme muset začít. Lidé už začínají reptat.

552
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
Hugo teď není čas bojovat.

553
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
Prodiskutujeme to zítra, ohrožuješ dobré jméno firmy.

554
00:31:47,600 --> 00:31:53,600
Dobrá, udělám to. Ale Armando si musí přede mnou kleknout a omluvit se!

555
00:31:53,600 --> 00:31:57,600
Hugo, prosím tě. Ty víš, že pokud tady Armando přijde, tak tě zabije.

556
00:31:57,600 --> 00:32:00,600
Šou začne s tebou nebo bez tebe!

557
00:32:00,600 --> 00:32:03,600
Ale copak nechápeš?

558
00:32:03,600 --> 00:32:06,600
Byl jsem raněn. Byl jsem citově týrán.

559
00:32:06,600 --> 00:32:10,100
Odpusť nám a já ti slibuji, že Armando po přehlídce

560
00:32:10,100 --> 00:32:13,600
přijde a omluví se. Uděláš to?

561
00:32:15,100 --> 00:32:16,600
Ah.

562
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
Armando, Hugo přijal.

563
00:32:18,600 --> 00:32:21,600
Přehlídka za chvíli začne. Musíš ji uvést. Pospěš si!

564
00:32:27,100 --> 00:32:28,600
Pane Armando.

565
00:32:32,100 --> 00:32:33,600
Hodně štěstí!

566
00:32:35,100 --> 00:32:36,600
Díky Betty.

567
00:32:37,350 --> 00:32:44,600
Dobrá, mí cínoví vojáčci! Znáte už svoje pořadí.

568
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
Nechci, abyste mě teď otravovaly s doplňky.

569
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
Dostanete je cestou na molo.

570
00:32:48,600 --> 00:32:52,600
Jsou to šperky od Lizety Gonzalesové. Ruce pryč!

571
00:32:56,475 --> 00:32:58,600
Jsou eňo ňůňo.

572
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
Jak se to tváříte, Inesito?

573
00:33:00,600 --> 00:33:04,600
Pane Hugo, já nechci nic říkat,

574
00:33:04,600 --> 00:33:09,600
ale stále si myslím, že uvést tu kolekci je velká chyba.

575
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
I kdyby pan Armando tady na nás zase křičel.

576
00:33:12,600 --> 00:33:15,600
Podívejte, za všechny ty roky, které tady pracuji,

577
00:33:15,600 --> 00:33:18,600
je to poprvé, kdy prezentujeme kolekci tak neobyčejnou,

578
00:33:18,600 --> 00:33:21,600
jako tahle se starými látkami.

579
00:33:21,600 --> 00:33:24,600
Tohle není styl Ecomody!

580
00:33:24,600 --> 00:33:28,600
Vím co je styl Ecomody! Ale musíme být silní!

581
00:33:30,475 --> 00:33:34,600
Jinak se sesypeme.

582
00:33:34,600 --> 00:33:38,600
Necháme to Armandu Mendozovi.

583
00:33:38,600 --> 00:33:41,600
OK, děti. Nedělejte to kvůli Armandu Mendozovi, ale kvůli mě.

584
00:33:41,600 --> 00:33:45,600
On je kapitál a peníze. Já jsem světlo a naděje.

585
00:33:45,975 --> 00:33:49,600
Takže kolekce, kterou uvidíte,

586
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
bude kolekcí atraktivní a inovativní.

587
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
Děkuji vám mnohokrát za to, že jste tu s námi a užijte si ji.

588
00:33:54,600 --> 00:34:01,600
Seznámím tě s Alanem, mezinárodní modlou v oblasti módy.

589
00:34:01,600 --> 00:34:04,100
Jestli se mu bude kolekce líbit, můžu ti zaručit,

590
00:34:04,100 --> 00:34:06,600
že si s vývozem už nebudeš muset dělat starosti.

591
00:34:06,600 --> 00:34:09,600
Alane, Armando Mendoza, hrdý nástupce svého otce.

592
00:34:09,600 --> 00:34:12,600
Moc mě těší.
Dobrý den.

593
00:34:12,600 --> 00:34:15,100
Už jsem toho o modelech vaší firmy slyšel tolik,

594
00:34:15,100 --> 00:34:17,600
že jsem si řekl, že je na čase vidět je na vlastní oči.

595
00:34:17,600 --> 00:34:21,600
No, ve skutečnosti je to první kolekce za dobu, kdy jsem ve funkci prezidenta,

596
00:34:21,600 --> 00:34:25,600
předchozí kolekce dělal otec, ale přesto vám děkuji.

597
00:34:25,600 --> 00:34:29,100
Ano, Armando mnoho let pracoval pod mým vedením,

598
00:34:29,100 --> 00:34:32,600
ale nyní je prezidentem on a moc dobře ví, co je třeba udělat.

599
00:34:32,600 --> 00:34:37,600
Myslím, že už to začíná. Už to začalo.

600
00:34:40,100 --> 00:34:41,600
Tady jsem!

601
00:35:13,000 --> 00:35:17,600
Vidíte? Současný trend je červená, vypadá takhle.

602
00:35:20,100 --> 00:35:21,600
Ne, ale já taky.

603
00:35:21,600 --> 00:35:25,600
Musíte chodit stylově. Neviděly jste mě chodit?

604
00:35:28,100 --> 00:35:29,600
Berto!

605
00:35:30,600 --> 00:35:33,600
Co to tu děláte, ženské?

606
00:35:33,600 --> 00:35:37,600
My jenom čekáme na Inesitu, protože půjde s námi.

607
00:35:37,600 --> 00:35:41,100
Tak jděte čekat někam jinam, běžte dolů

608
00:35:41,100 --> 00:35:44,600
a tam na ni počkejte u té své kamarádky, té recepční.

609
00:35:45,100 --> 00:35:46,600
No tak jděte!

610
00:35:50,100 --> 00:35:53,600
Nevíš, kde je Armando?

611
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Tamhle vpředu, s Robertem.

612
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
A kde je Mario?

613
00:35:57,975 --> 00:36:02,600
Mario? Před chvilkou tu byl, já nevím.

614
00:36:05,725 --> 00:36:12,600
Ne, Auro Mario. Ne, tady ne, musím se vrátit do sálu.

615
00:36:14,350 --> 00:36:18,600
Uvidíme se později. Už něco mám, ale kvůli tobě to klidně zruším.

616
00:36:19,475 --> 00:36:21,600
Ne, to ne, nejde to.

617
00:36:24,100 --> 00:36:25,600
Tak kdy?... Kdy to bude, miláčku?

618
00:36:25,600 --> 00:36:32,600
Nemůžu se dočkat... Tak co třeba zítra? Kdy se uvidíme? Kdy?

619
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
Ještě se domluvíme, Auro Mario. Teď musím jít.

620
00:36:41,000 --> 00:36:43,600
Máš dneska večer schůzku, že ano?

621
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
S kým?
S tou Patriciou.

622
00:36:48,100 --> 00:36:50,600
Ještě se domluvíme.

623
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
Vypadá v těch šatech úžasně.

624
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
Ano, to ano, ale s tímhle tělem

625
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
a vlasy bude vypadat nádherně v čemkoliv.

626
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
Ale tahle má taky hezké vlasy a dobrou postavu

627
00:36:59,500 --> 00:37:01,500
a nevypadá tak skvěle jako ona.

628
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Má drahá, dej mi peníze, abych si mohla koupit

629
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
tyhle šaty a uvidíš, jak budu vypadat!

630
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
Můj problém není tvář, vlasy nebo postava.

631
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
Můj problém jsou peníze.

632
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
Když budu mít dost na účtu, budu se oblékat lépe, než většina z nich.

633
00:37:13,500 --> 00:37:15,500
To je pravda holky.

634
00:37:15,500 --> 00:37:20,500
Na světě není ošklivých žen, jen těch, které se provdaly za chudáky.

635
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
Jenom závidíš!

636
00:37:22,500 --> 00:37:24,500
Co tady děláte?

637
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
Díváme se na přehlídku po našem.

638
00:37:28,500 --> 00:37:31,500
Nedovolili nám být uvnitř a dívat se, tak jsme tady!

639
00:37:31,500 --> 00:37:33,500
Vidíme tu všechno, ale na tom nezáleží!

640
00:38:02,950 --> 00:38:06,200
Pardon, dovolte, pardon.

641
00:38:08,200 --> 00:38:11,200
Tak co se stalo? Byly nějaké potíže s Hugem?

642
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Ne, nic se nestalo.

643
00:38:13,200 --> 00:38:15,200
Miláčku, kdepak ses toulal?

644
00:38:15,200 --> 00:38:17,200
Kontroloval jsem nějaké modely.

645
00:38:17,200 --> 00:38:19,200
Hlavně už mě takhle neopouštěj.

646
00:38:19,200 --> 00:38:20,700
Nechceš něco k pití?

647
00:38:20,700 --> 00:38:22,200
Ne, ne

648
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
Nemám ti přinést whisky?
Tak dobře.

649
00:38:24,200 --> 00:38:27,200
Hned jsem zpátky.
Jsi tak milá... to bude fajn.

650
00:38:31,575 --> 00:38:36,175
Mario, a kdy ses stačil zasnoubit s Patriciou? Chová se jako tvoje žena.

651
00:38:36,200 --> 00:38:40,200
Víš, slíbil jsem jí, že spolu začneme žít, musel jsem to udělat.

652
00:38:40,200 --> 00:38:42,200
A kdy začnete?

653
00:38:42,200 --> 00:38:45,200
Až na světě nebudou žádné ženy a zbude ona.

654
00:40:02,000 --> 00:40:08,200
Rychle, rychle. Dokončete make-up Anasol. Za chvíli jde na pódium!

655
00:40:08,200 --> 00:40:09,700
Má drahá, ty záříš vlastním světlem!

656
00:40:09,700 --> 00:40:11,200
Jsi úžasný Hugíto!

657
00:40:11,200 --> 00:40:14,200
Kdy mi věnuješ jedno ze svých nádherných očí?

658
00:40:14,200 --> 00:40:17,700
Inesito uprav mi kravatu rychle.

659
00:40:17,700 --> 00:40:21,200
Rychle protože budu muset vylézt a postavit se tomu hnusu!

660
00:40:21,200 --> 00:40:25,200
Pan Hugo jde ven, takže přehlídka je skoro u konce.

661
00:40:25,200 --> 00:40:29,200
Takže pan Armando bude na cestě sem. Radši bychom měly jít, holky!

662
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Musím počkat na pana Armanda

663
00:40:31,200 --> 00:40:33,200
a zavolat tatínkovi a požádat o dovolení.

664
00:40:33,200 --> 00:40:39,200
Dobře. Počkáme na tebe v recepci s Inesitou.

665
00:41:17,700 --> 00:41:19,200
Drahoušku,

666
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
blahopřeji, ta kolekce byla prostě úžasná.

667
00:41:22,200 --> 00:41:27,200
Á miláčku, moje umění stálo přece vždy nad veškerým kšeftařením.

668
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
Tak už dost, nech už toho, musíme se spolu usmířit.

669
00:41:30,200 --> 00:41:35,200
Ne, ať on přijde sem, teď je na řadě on. Já jsem svůj slib dodržel.

670
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
Márč, ty jsi mi to slíbila.

671
00:41:37,700 --> 00:41:39,200
Ale Hugo, prosím tě.

672
00:41:39,450 --> 00:41:42,200
Rádi bychom vám blahopřáli.

673
00:41:42,200 --> 00:41:45,200
Blahopřeji, pane Lombardi, ty modely jsou nádherné.

674
00:41:45,700 --> 00:41:47,200
Mercy.

675
00:41:47,200 --> 00:41:50,200
Chce se na ně podívat, vezmu ho do ateliéru.

676
00:41:50,200 --> 00:41:51,200
Cože?

677
00:41:51,200 --> 00:41:54,700
Raději se... No tak dobře.

678
00:41:54,700 --> 00:41:58,200
Pane Bože, proč jsi mě jen potrestal takovým talentem.

679
00:42:08,700 --> 00:42:10,200
Tak díky.

680
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Dobře, děkuji ti, teď už musím jít, mám něco velmi důležitého.

681
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Jak se ti to líbí?

682
00:42:15,200 --> 00:42:20,200
No, modely jsou dobré, ale materiál je velice špatný.

683
00:42:20,200 --> 00:42:23,700
Ta kolekce by nemohla být úspěšná ani tady,

684
00:42:23,700 --> 00:42:27,200
ani ve Spojených státech, ani ve Francii, ani kdekoliv jinde.

685
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
Nezajímá mě to, Katalíno.

686
00:42:30,200 --> 00:42:33,200
Budete mít s prodejem této kolekce hodně problémů.

687
00:42:33,200 --> 00:42:38,200
Hugo nemůže odejít z Ecomody, protože ho potřebujeme.

688
00:42:38,200 --> 00:42:41,200
Pokud nás opustí jeden návrhář, nestane se nic!

689
00:42:41,200 --> 00:42:43,200
Jsem na kusy...

690
00:42:43,200 --> 00:42:47,200
Běž s Máriem... víš proč? Protože já dám výpověď z Ecomody.

691
00:42:47,200 --> 00:42:52,200
Zvu tě do svého bytu. Pořádám tam tiskovou konferenci, kde řeknu vše.

692
00:42:52,200 --> 00:42:58,200
V Ecomodě jsme nikdy nevyrobili kolekci z tak levných materiálů.

693
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
Nevím jak dobře znáš Huga, ale je hodně uražený

694
00:43:00,200 --> 00:43:02,200
a je riskantní, nechat ho potloukat samotného.




































































































........