1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
Dostali jsme plnou moc, abychom mohli začít investovat, no dobrá.
2
00:00:02,200 --> 00:00:05,200
Betty, ví, že budeš pracovat se mnou?
3
00:00:05,200 --> 00:00:08,200
No, popravdě řečeno byl rozhovor s panem Armandem velmi krátký,
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,700
ale řekl mi přesně toto,
5
00:00:09,700 --> 00:00:13,200
že si s penězi a s firmou mohu dělat, co uznám za vhodné,
6
00:00:13,200 --> 00:00:16,200
když to bude všechno ku prospěchu věci.
7
00:00:16,200 --> 00:00:19,200
Jenom si to představ, pan Armando je v hrozném stresu,
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,200
protože se dnes má zahajovat nová kolekce,
9
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
nemá na nic jiného myšlenky.
10
00:00:23,200 --> 00:00:28,200
Celý osud Ecomody závisí na tom, jak dnes večer to zahájení dopadne.
11
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
Chci, abyste tu byli všichni přesně v sedm večer
12
00:00:31,200 --> 00:00:33,200
a nechci slyšet výmluvy!
13
00:00:33,200 --> 00:00:34,700
Prosím tě!
14
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Podívej, já se teď půjdu převléknout
15
00:00:37,000 --> 00:00:39,200
a počkám tady na vás, ano?
16
00:00:45,000 --> 00:00:50,200
Katalíno, myslím, že teď není vhodná chvíle. Co chceš dělat?
17
00:00:51,500 --> 00:00:53,200
Uklidnit tě.
18
00:00:53,200 --> 00:00:57,200
V tomhle stavu se nemůžeš věnovat hostům, jsi vystresovaný.
19
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
Neboj se, uvolním tě.
20
00:00:59,200 --> 00:01:00,200
Ty mě uvolníš?
21
00:01:00,200 --> 00:01:02,200
Lehni si.
Dobře, tak já si lehnu.
22
00:01:02,200 --> 00:01:05,200
Ale nemám moc času, nerozumím tomu.
23
00:01:05,200 --> 00:01:07,200
Já si vlastně nedělám starosti kvůli té přehlídce,
24
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
riskuji hlavně tou kolekcí, to je nepříjemná věc.
25
00:01:09,200 --> 00:01:11,200
Drahoušku, trvá to jen deset minut,
26
00:01:11,200 --> 00:01:13,200
je to pro tvoje dobro.
27
00:01:13,200 --> 00:01:16,200
Po přehlídce to může trvat klidně dvacet, nebo třicet,
28
00:01:16,200 --> 00:01:19,200
nebo jak dlouho budeš chtít, ale teď to nejde. Uklidni se.
29
00:01:19,200 --> 00:01:20,700
Znervózňuješ mě.
30
00:01:20,700 --> 00:01:22,200
Ale no tak, pšššt.
31
00:01:22,200 --> 00:01:27,200
Jak příhodný čas na doručení modelů!
32
00:01:27,200 --> 00:01:30,200
Mohl byste prosím říct panu prezidentu zeměkoule,
33
00:01:30,200 --> 00:01:33,200
že se přehlídka opozdí kvůli jemu?
34
00:01:33,200 --> 00:01:35,200
Do toho, běžte! No tak, Inesito,
35
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
vezměte šaty a začněte je upravovat na dívkách.
36
00:01:37,200 --> 00:01:39,200
Děvčata, která už jste učesaná a nalíčená, jděte k Inesitě.
37
00:01:39,200 --> 00:01:41,200
Honem! Už mi z toho všeho jde hlava kolem.
38
00:01:41,200 --> 00:01:46,200
Snad nejsem ošklivější než vy! Co budu dělat!
39
00:01:46,200 --> 00:01:49,200
Co budu dělat! Podívejme se na Inesitu.
40
00:01:49,200 --> 00:01:53,200
Inesito, tak co je s vámi? Tak co je vám?
41
00:01:53,200 --> 00:01:55,200
Zase myslíte na svého bývalého?
42
00:01:55,200 --> 00:01:59,200
No, něco vám řeknu, a bude vás to bolet, ten pán už se nevrátí,
43
00:01:59,200 --> 00:02:02,200
tak na chvilku myslete na mě! A říkám to naposledy, Inesito!
44
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
Pane Hugo, proč bych myslela na manžela.
45
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
Podívejte, na těch látkách je něco divného.
46
00:02:08,200 --> 00:02:10,200
Jakých látkách?
47
00:02:10,200 --> 00:02:12,200
Sáhněte si.
48
00:02:12,200 --> 00:02:15,200
Co je to za hadr?
49
00:02:15,200 --> 00:02:18,200
Tohle je tedy parádně hnusné svinstvo!
50
00:02:18,200 --> 00:02:21,200
Podívejte na ty švy a ty knoflíčky? No kdo tohle sešíval, vy Inéz?
51
00:02:21,200 --> 00:02:24,200
A co... co je tohle? Tohle je tak na podestýlku prasatům,
52
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
to nejsou šaty na moji přehlídku!
53
00:02:26,200 --> 00:02:29,200
Tohle to mi, bohužel, poslali z výroby.
54
00:02:29,200 --> 00:02:31,700
Tak tedy, prosím, zavolejte do výroby
55
00:02:31,700 --> 00:02:34,200
a řekněte jim, že já nejsem žádný pitomec
56
00:02:34,200 --> 00:02:37,200
a ať mě ráčí respektovat a ať mi okamžitě
57
00:02:37,200 --> 00:02:40,200
vrátí mé modely vyrobené z původních látek!
58
00:02:40,200 --> 00:02:44,200
A jestli mi je nevrátí, tak žádná přehlídka nebude,
59
00:02:44,200 --> 00:02:46,700
protože jestli mi nepřinesou moje látky,
60
00:02:46,700 --> 00:02:49,200
tak všechno zruším a okamžitě spáchám sebevraždu!
61
00:02:49,200 --> 00:02:52,200
Pane Hugo, prosím, uklidněte se.
62
00:02:52,200 --> 00:02:56,200
Teď jsem opravdu velký expert na módu.
63
00:02:56,200 --> 00:02:58,700
Teď jsem přece majitelkou Terramody
64
00:02:58,700 --> 00:03:01,200
a od zítřka stojím v čele Ecomody.
65
00:03:01,950 --> 00:03:04,200
A co třeba Betty Chanel!
66
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
Nebo Beatriz Pinzón Versace!
67
00:03:07,200 --> 00:03:10,200
Hele, když teď máme zelenou,
68
00:03:10,200 --> 00:03:13,200
mohl by snad vedoucí požádat o zálohu.
69
00:03:13,200 --> 00:03:18,200
Co? Nicolasi, ještě jsme nezačali pracovat, a ty už si říkáš o zálohu?
70
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Pro mě je to důležité, mám večer schůzku.
71
00:03:20,950 --> 00:03:23,200
Jakou schůzku? A s kým?
72
00:03:23,200 --> 00:03:25,200
S kamarádkou. Pak ti to večer řeknu.
73
00:03:25,200 --> 00:03:28,200
Kamarádka? A kdes k ní přišel?
74
00:03:28,200 --> 00:03:32,200
Ale, představili mi ji. Přestaň už s tím výslechem a řekni mi, můžeš mi půjčit?
75
00:03:32,200 --> 00:03:35,200
Asi tak 50 000 pesos?
76
00:03:35,200 --> 00:03:39,200
Ale Nicolasi, jde o to, že já teď tolik peněz nemám.
77
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
A co maminka? Ta by nemohla?
78
00:03:42,700 --> 00:03:44,200
Nicolasi!
79
00:03:44,200 --> 00:03:48,200
Promluv si s ní. Požádej ji, jestli ti ty peníze může půjčit
80
00:03:48,200 --> 00:03:51,200
a řekni jí, že je zítra vyzvedneme z banky a vrátíme.
81
00:03:51,200 --> 00:03:53,200
Dobře, dobře, já už ji nějak přemluvím.
82
00:03:53,200 --> 00:03:57,200
Tak, řekni Armandovi, že mu přeji hodně štěstí na přehlídce.
83
00:03:58,700 --> 00:04:00,200
Tak zatím!
84
00:04:00,200 --> 00:04:03,700
Ne pane, pan Hugo říkal, že nebude přehlídka,
85
00:04:03,700 --> 00:04:07,200
pokud mu nedodáte původní modely.
86
00:04:07,825 --> 00:04:11,200
Pokusím se mu to vysvětlit.
87
00:04:11,200 --> 00:04:14,200
Pane Hugo!
Co říkali?
88
00:04:14,200 --> 00:04:18,200
Původní modely, které jste navrhl, jsou stále uložené ve skladu.
89
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
A děvčata musí předvést modely, které nám poslali, jinak to nejde.
90
00:04:22,200 --> 00:04:25,200
Tak to ne! Mně nikdo z výroby nebude dávat rozkazy.
91
00:04:25,200 --> 00:04:28,200
A prosím vás, žádnou z děvčat neoblékejte!
92
00:04:28,200 --> 00:04:32,200
Jestli mi ty originály nepřinesou, žádná přehlídka nebude!
93
00:04:32,200 --> 00:04:33,200
S dovolením.
94
00:04:33,200 --> 00:04:35,200
A ještě něco.
95
00:04:35,200 --> 00:04:38,200
Ne, aby vás napadlo vyjít na molo nahé, já vás všechny moc dobře znám.
96
00:04:38,200 --> 00:04:43,200
Hrozně rády se předvádíte a snažíte se ulovit nějakého manžílka.
97
00:04:43,200 --> 00:04:44,200
Ne?
98
00:06:04,700 --> 00:06:06,200
Ředitelství.
99
00:06:06,200 --> 00:06:10,200
Doktorka Pinzónová?
Tady Beatriz Pinzónová. S kým mluvím?
100
00:06:10,200 --> 00:06:13,200
U telefonu recepční Ecomody. Jde o to,
101
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
že by vám klub ošklivých žen firmy chtěl vzdát čest
102
00:06:16,200 --> 00:06:19,200
a byly bychom rády, kdybyste nás dnes večer mohla poctít svou přítomností.
103
00:06:19,200 --> 00:06:21,700
Jak to myslíš?
104
00:06:21,700 --> 00:06:24,200
Jasně, kamarádko, jdeme tancovat,
105
00:06:24,200 --> 00:06:26,200
abychom oslavily tvé povýšení na asistentku.
106
00:06:26,200 --> 00:06:28,200
Nikdy nic pořádně neoslavíme.
107
00:06:28,200 --> 00:06:34,200
A taky tvé zvýšení platu a to, že budeš v čele Ecomody.
108
00:06:34,200 --> 00:06:37,200
Takže tě čekáme v zasedací místnosti klubu,
109
00:06:37,200 --> 00:06:39,700
abychom se dohodly, vybraly hezké místo
110
00:06:39,700 --> 00:06:42,200
a ujasnily si všechny podrobnosti.
111
00:06:42,200 --> 00:06:45,200
Už končím, začínají chodit hosté.
112
00:06:45,200 --> 00:06:46,700
Auro Mario.
113
00:06:46,700 --> 00:06:48,200
Doktoři. Jak se máte?
114
00:06:52,950 --> 00:06:54,575
Á, skvělé, Káťo, to je rozkošné.
115
00:06:54,575 --> 00:06:56,200
Líbí se ti to?
116
00:06:59,575 --> 00:07:02,200
Moc se mi to líbí, ještě chci, ještě...
117
00:07:02,200 --> 00:07:05,200
udělej mi to ještě trochu silněji.
118
00:07:05,200 --> 00:07:10,200
Dobrá, ale já nechci, abys myslel přímo na tu masáž.
119
00:07:10,200 --> 00:07:14,200
Soustřeď se teď na krajinu, kterou vidíš před sebou.
120
00:07:14,200 --> 00:07:17,200
Ano, dívám se teď na ni, Káťo.
121
00:07:17,200 --> 00:07:20,200
Je to les se spoustou zelených stromů, s velice bujnou vegetací,
122
00:07:20,200 --> 00:07:25,200
je tam i vodopád a ten les se mi zase tak nelíbí.
123
00:07:25,200 --> 00:07:31,200
A vidíš zralou ženu, co se koupe ve vodopádu?
124
00:07:33,700 --> 00:07:35,200
Ano, vidím.
125
00:07:35,200 --> 00:07:42,200
Je nádherná, je překrásná, je úplně nahá, Káťo, představ si.
126
00:07:42,200 --> 00:07:46,200
Dokonce cítím vlhkost její kůže. To je rozkoš.
127
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
Co to děláš, Káťo? To je skvělé.
128
00:07:48,200 --> 00:07:53,200
Rozvazuji ti kravatu a rozepínám košili u krku.
129
00:07:53,200 --> 00:07:55,200
Ty si taky něco svlékneš, Káťo?
130
00:07:58,200 --> 00:08:00,200
Oh, to je skvělé.
131
00:08:00,200 --> 00:08:03,200
Nepřestávej, Káťo, prosím tě, nepřestávej.
132
00:08:06,700 --> 00:08:08,200
Ah!
133
00:08:08,950 --> 00:08:14,200
Tam, tam, přitlač.
134
00:08:23,700 --> 00:08:25,200
Dobrý večer.
135
00:08:27,200 --> 00:08:30,200
Dobrý večer, slečno prezidentko!
136
00:08:30,200 --> 00:08:34,200
Tak, kam dnes večer půjdeme?
137
00:08:34,200 --> 00:08:38,200
Půjdeme někam, kde se můžeme rozšoupnout a pořádně to oslavit.
138
00:08:38,200 --> 00:08:43,200
Pojďte holky! Vzala jsem chirurgické náčiní!
139
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
Je tady make-up...
140
00:08:45,200 --> 00:08:48,200
Bertičko, řekni mi jedno.
141
00:08:48,200 --> 00:08:51,200
Požádala jsi manžela o dovolení, abys mohla ven?
142
00:08:51,200 --> 00:08:56,200
Ani to nezkoušela. Bojí se mu zavolat.
143
00:08:56,200 --> 00:09:01,200
Já aspoň doma nikoho takového nemám. Můžu si žít, jak chci.
144
00:09:01,200 --> 00:09:05,200
Domluvily jste se? V kolik hodin půjdeme tancovat?
145
00:09:05,200 --> 00:09:07,700
Drahoušku, půjdeme, až vy dvě skončíte,
146
00:09:07,700 --> 00:09:10,200
protože ty i Inesita musíte ještě pracovat.
147
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
To přece nevadí, můžeme předtím jít na koktejl,
148
00:09:12,200 --> 00:09:14,200
uvidíme aspoň přehlídku do konce.
149
00:09:14,200 --> 00:09:17,200
Kvůli tomu se přece šlechtíme, nebo snad ne?
150
00:09:17,200 --> 00:09:20,200
Já ale nemůžu, protože hosté už přicházejí
151
00:09:20,200 --> 00:09:23,200
a pan Roberto provádí nějaké lidi po podniku.
152
00:09:23,200 --> 00:09:25,200
Co tady děláte?
153
00:09:25,200 --> 00:09:27,200
Jen jsem si odskočila.
154
00:09:27,200 --> 00:09:29,200
Vy máte být na recepci.
155
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
Ano, hned tam běžím.
156
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
A dole na recepci jsou přece také toalety.
157
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
Ano, ale žádná jako tahle.
158
00:09:35,200 --> 00:09:38,200
A co vy tady děláte?
159
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
Jen jsme se tady upravovaly, paní Marcelo.
160
00:09:41,200 --> 00:09:46,200
Upravovaly jste se! Nechcete snad jít na koktejl?
161
00:09:46,200 --> 00:09:49,200
Podívejte, aby bylo jasné,
162
00:09:49,200 --> 00:09:51,700
tenhle koktejl je jen pro zvané,
163
00:09:51,700 --> 00:09:54,200
nikoliv pro zaměstnance této společnosti.
164
00:09:54,200 --> 00:09:59,200
Ne, paní Marcelo, my se neupravujeme, protože chceme na koktejl.
165
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
Chceme někam jinam, jenom čekáme,
166
00:10:01,700 --> 00:10:04,200
až dvě naše kolegyně skončí, abychom mohly všechny odejít.
167
00:10:04,200 --> 00:10:09,200
Aha, dobrá. A zatím co čekáte, ať vás ani nenapadne jít do předváděcího sálu.
168
00:10:09,200 --> 00:10:11,200
A ne takhle ustrojené,
169
00:10:11,200 --> 00:10:16,200
protože jestli to nevíte, v téhle firmě se dnes předvádí móda.
170
00:10:16,200 --> 00:10:20,200
Pojď, necháme se nalíčit od vizážistů modelek.
171
00:10:20,200 --> 00:10:25,200
Já ji snad zabiju! Zabiju ji a zatančím si na jejím hrobě.
172
00:10:25,200 --> 00:10:31,200
Uklidni se. Zítra, až paní Marcela odjede, její vláda tady definitivně skončí.
173
00:10:31,200 --> 00:10:36,200
Její anděl strážný tady nebude, zato jí zůstane tahle příšerná šéfová,
174
00:10:36,200 --> 00:10:39,200
takže my budeme mít dost času na pomstu.
175
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
Tak se pojďme doupravit, ať už můžeme jít.
176
00:10:43,700 --> 00:10:45,200
Uvidíme.
177
00:10:57,700 --> 00:10:59,200
Zdravím.
178
00:10:59,200 --> 00:11:04,200
Inesito, mohla byste požádat vizážistu přes make-up, aby nás upravil?
179
00:11:04,200 --> 00:11:07,200
Jistěže, zrovna je volný.
180
00:11:07,200 --> 00:11:10,200
Inesito, proč ještě nejsou oblečené?
181
00:11:10,200 --> 00:11:12,200
Je přece tolik hodin, přicházejí hosté.
182
00:11:12,700 --> 00:11:14,200
Kde je Hugo?
183
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
Já nevím, něco se stalo ve výrobě.
184
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
Já nevím proč, ale poslali nám špatné modely
185
00:11:18,700 --> 00:11:21,200
a on se šel podívat, co se tam vlastně děje.
186
00:11:22,450 --> 00:11:25,325
Poslouchej mě Sassy!
187
00:11:25,325 --> 00:11:28,200
Jediný, kdo tady dává rozkazy jsem já!
188
00:11:28,200 --> 00:11:30,200
Přeze mě se nedostaneš, rozumíš?
189
00:11:30,200 --> 00:11:34,200
Takže požaduji, abyste mi vydali okamžitě moje modely.
190
00:11:34,200 --> 00:11:36,200
Pane Hugo, prosím pochopte, já nemůžu. Nemůžu.
191
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Jak to že ne, vy salamandře střapatý?
192
00:11:38,200 --> 00:11:42,200
Pokud mi okamžitě nepřinesete moje návrhy, nebude žádná přehlídka.
193
00:11:42,200 --> 00:11:47,200
A když nebude přehlídka, víte, kde skončíte? Venku na ulici!
194
00:11:47,200 --> 00:11:53,200
Pane Hugo, já jen plním rozkazy.
Od koho? No řekněte od koho?
195
00:11:53,200 --> 00:11:55,700
Od pana Armanda. On nařídil dát vaše návrhy
196
00:11:55,700 --> 00:11:58,200
do skladu a vyměnit je za ty druhé.
197
00:11:58,200 --> 00:12:00,200
Takže to byl rozkaz od Armanda.
198
00:12:00,200 --> 00:12:05,200
Che. No, pane Armando, já se nenechám manipulovat
199
00:12:05,200 --> 00:12:10,200
a zametat sebou jako s kusem hadru.
200
00:12:10,200 --> 00:12:13,200
Je po všem. Žádná přehlídka nebude. Dejte to pryč.
201
00:12:14,575 --> 00:12:17,200
Sbohem kráso!
202
00:12:17,200 --> 00:12:21,200
Promluvíme si později, protože budu muset zavolat a požádat o dovolení.
203
00:12:22,700 --> 00:12:25,200
Vážně a koho?
204
00:12:25,200 --> 00:12:28,200
Svou platonickou lásku Nicolase?
205
00:12:30,700 --> 00:12:32,200
Ne! Mého tatínka.
206
00:12:32,700 --> 00:12:35,200
Uvidíme se potom.
207
00:12:41,325 --> 00:12:42,825
Jaké to bylo?
208
00:12:42,825 --> 00:12:44,763
Bylo to naprosto úžasné, Káťo, moc ti děkuji.
209
00:12:44,763 --> 00:12:46,263
To jsem ráda.
210
00:12:46,263 --> 00:12:48,200
Prostě báječné. Cítím se opravdu mnohem lépe.
211
00:12:53,700 --> 00:12:55,200
Pojďte prosím.
212
00:12:57,700 --> 00:13:00,200
Tak tohle je Ecomoda.
213
00:13:00,200 --> 00:13:01,200
Dobrý večer, slečno.
214
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
Dobrý večer. Jak se máte?
A Armando?
215
00:13:04,200 --> 00:13:07,200
Je tady... ve své kanceláři.
216
00:13:07,200 --> 00:13:10,200
Chtěli bychom totiž pozdravit prezidenta společnosti.
217
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
Tak to je mi líto, právě teď to nejde.
218
00:13:13,700 --> 00:13:15,200
A proč ne?
219
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
Zrovna teď se převléká.
220
00:13:17,200 --> 00:13:21,200
Pokračujte prosím, prohlédněte si budovu.
221
00:13:25,950 --> 00:13:30,200
Neboj se, Káťo, úžasně jsi mi pomohla. Je ze mě nový muž.
222
00:13:31,950 --> 00:13:35,200
Betty, co je to s těmi dveřmi?
223
00:13:35,200 --> 00:13:38,200
Čekají na vás vaši rodiče, pane.
224
00:13:38,700 --> 00:13:40,200
Ahoj Armando.
225
00:13:41,825 --> 00:13:44,200
Jak se máš?
Fajn.
226
00:13:44,200 --> 00:13:50,200
Je skvělé mít nejlepší agentku pro styk s veřejností opět mezi námi.
227
00:13:52,200 --> 00:13:55,200
Velice ráda vás vidím.
228
00:13:55,200 --> 00:13:59,200
Katalína nemá na starosti jenom styk s veřejností,
229
00:13:59,200 --> 00:14:01,700
právě mi dopřála jednou ze svých proslavených terapií.
230
00:14:01,700 --> 00:14:04,200
Báječně mi pomohla uvolnit záda a krk.
231
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
Ano, opravdu tedy vypadáš krásně uvolněně.
232
00:14:06,200 --> 00:14:09,200
Drahý, Katalína totiž dokáže člověka uvolnit
233
00:14:09,200 --> 00:14:12,200
skvělou masáží, je to naprosto úžasné.
234
00:14:12,200 --> 00:14:16,200
Katalíno, mně jsi takhle nikdy nepomohla!
235
00:14:16,200 --> 00:14:18,200
Ty jsi to totiž nikdy nepotřeboval,
236
00:14:18,200 --> 00:14:21,200
to jenom tihle mladí chlapci jsou pořád
237
00:14:21,200 --> 00:14:24,200
vystresovaní a unavení. Omluvte mě, tisk je tady.
238
00:14:25,075 --> 00:14:27,200
Je jen málo vyvolených.
239
00:14:27,200 --> 00:14:31,200
Promiňte, pane, budete mě ještě na něco potřebovat?
240
00:14:31,200 --> 00:14:35,200
Zůstaňte tu do konce přehlídky, kdyby se náhodou něco stalo.
241
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Omluvte mě.
242
00:14:37,700 --> 00:14:39,200
Ahoj!
243
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
Jak to jde?
244
00:14:42,200 --> 00:14:47,200
Odstup ďáble. S tímhle tetováním tě nenechám, abys mě líbala.
245
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
To jsou slaná tetování.
246
00:14:49,200 --> 00:14:52,200
A blůzka je od .... Líbí se ti?
247
00:14:52,200 --> 00:14:56,200
Říkala jsem ti Rodri, říkala jsem ti, že se jim bude líbit.
248
00:14:56,200 --> 00:15:00,200
Pojďme do sálu. Uvidíme se na přehlídce.
249
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
Takže dnes uvidíme tvou první kolekci.
250
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
Snad se ti to povede, protože v tom je hodně peněz.
251
00:15:06,200 --> 00:15:09,200
Poslyš, dnes mě nemůžeš ničím vyvést z míry, jsem úplně v pohodě.
252
00:15:09,200 --> 00:15:13,200
Právě jsem si užil báječnou terapii od Katalíny.
253
00:15:13,200 --> 00:15:14,200
Pamatuješ si ji?
254
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
Jsem klidný, takže ztrácíš čas. Nedělej si žádné naděje,
255
00:15:17,200 --> 00:15:20,200
nebude to propadák, bude to opravdový úspěch.
256
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
Ne, já nechci, aby to byl propadák,
257
00:15:22,200 --> 00:15:24,200
protože ve hře jsou také peníze mé rodiny.
258
00:15:24,200 --> 00:15:27,200
Skleničku brandy? Zvu tě na jednu.
259
00:15:27,200 --> 00:15:32,200
Patricie už si dělám o Huga starost. Kolik je hodin?
260
00:15:32,200 --> 00:15:36,200
Paní Marcelo, lidé už se scházejí v předváděcí místnosti.
261
00:15:36,200 --> 00:15:38,200
To jsou nervy. Kde může být?
262
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
Tak děvčata, oblékněte se a jděte šupem domů,
263
00:15:41,200 --> 00:15:44,200
dnes žádná přehlídka nebude.
264
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
Cože?
265
00:15:45,700 --> 00:15:47,200
Jak to?
266
00:15:47,200 --> 00:15:49,700
Je to přesně tak, jak říkám, žádná přehlídka.
267
00:15:49,700 --> 00:15:52,200
Jděte okamžitě všechny pryč a vše se ruší.
268
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
A kdo to zrušil?
269
00:15:54,200 --> 00:15:56,200
Tak moment. Co... co se to tady děje?
270
00:15:56,200 --> 00:15:59,700
Co se tu děje? To se běž zeptat svého budoucího manžela,
271
00:15:59,700 --> 00:16:03,200
ten moc dobře ví, co se tu děje a proč to všechno musíme zrušit.
272
00:16:03,200 --> 00:16:06,200
Tak to tedy ne! Ty nikam nepůjdeš, dokud mi nevysvětlíš, co se to tady děje!
273
00:16:06,200 --> 00:16:09,200
A vy se ani nepohněte, dokud vám já neporučím!
274
00:16:09,200 --> 00:16:11,200
Pusť mně tu ruku! To přece bolí!
275
00:16:11,200 --> 00:16:14,200
Nekřičte tolik, venku jsou lidé.
276
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Tak ať si tam pustí hudbu! Ať jim tam zpívá Armando!
277
00:16:18,075 --> 00:16:25,200
Hudba, zdá se, že přehlídka začíná.
278
00:16:25,200 --> 00:16:30,200
Chtěl bych vám poděkovat za to, že jste tady. Díky za účast.
279
00:16:30,200 --> 00:16:34,200
Armando podívej, Estefer Canon z RCN by ti chtěl položit pár otázek.
Ahoj, jak se máš?
280
00:16:34,200 --> 00:16:39,200
A ti jsou z Magazínu Móda, tak se k nim chovej slušně.
281
00:16:39,200 --> 00:16:43,200
V tuto chvíli jsme na uvedení nové kolekce firmy Ecomoda.
282
00:16:43,200 --> 00:16:46,200
Jsme velmi zvědaví na modely jedné
283
00:16:46,200 --> 00:16:49,200
z nejprestižnějších módních firem v zemi .
284
00:16:49,200 --> 00:16:51,200
Jako vždy se jedná o výjimečnou šou.
285
00:16:51,200 --> 00:16:54,200
Hlavní program bude ve znamení Anasol.
286
00:16:54,200 --> 00:16:58,200
Je tady se mnou Armando Mendoza, prezident Ecomody.
287
00:16:58,200 --> 00:17:01,200
Armando, co byste chtěl vyjádřit touto kolekcí?
288
00:17:01,200 --> 00:17:05,200
Podvedl mě. Koupil mnohem méně kvalitní materiál.
289
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
No tak přece.
290
00:17:06,200 --> 00:17:08,200
Já ale tohle nepředvedu, umřel bych hanbou.
291
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Mám velkou reputaci a mám kariéru, kterou si musím hájit,
292
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
kterou jsem si budoval několik let.
293
00:17:15,200 --> 00:17:18,200
A je mi to moc líto, Márč, ale já jdu odsud, jdu pryč, odcházím.
294
00:17:18,200 --> 00:17:20,200
Ty nikam nepůjdeš.
295
00:17:20,200 --> 00:17:24,200
Hugo, já ti zaručuji, že uděláš přehlídku se svými modely.
296
00:17:24,200 --> 00:17:26,700
Ale pan prezident téhle společnosti
297
00:17:26,700 --> 00:17:29,200
je nechal všechny uložit někam do skladu.
298
00:17:29,700 --> 00:17:31,200
No, co tomu říkáš?
299
00:17:31,200 --> 00:17:35,200
Patricio, řekni, prosím tě, Armandovi, aby sem okamžitě přišel.
300
00:17:36,575 --> 00:17:42,200
A nikomu o tom neříkej ani slovo.
301
00:17:44,700 --> 00:17:46,200
Jak to?
302
00:17:51,200 --> 00:17:55,200
Jako vždy uvede Ecomoda velmi sugestivní kolekci plnou překvapení.
303
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Velice děkuji.
304
00:17:56,200 --> 00:17:58,700
Dr. Mendozo velice vám děkuji.
305
00:17:58,700 --> 00:18:01,200
Později uděláme sestřih z přehlídky
306
00:18:01,200 --> 00:18:06,200
a exkluzivní interview s kolumbijským návrhářem Hugo Lombardim.
307
00:18:06,700 --> 00:18:08,200
Díky doktore.
308
00:18:08,200 --> 00:18:10,200
Pojď, chtěla bych ti představit Alana Odila,
309
00:18:10,200 --> 00:18:12,200
je ze sítě Grimald ve Spojených státech.
310
00:18:12,200 --> 00:18:14,200
Je to můj přítel a chtěla bych, aby sis s ním promluvil,
311
00:18:14,200 --> 00:18:16,200
protože jestli myslíš to s Palm Beach vážně, tak myslím, že on je ten pravý.
312
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Promiň, Armando.
Teď mluvím s Katalínou.
313
00:18:19,700 --> 00:18:21,200
S dovolením.
314
00:18:21,200 --> 00:18:22,700
Tak co je?
315
00:18:22,700 --> 00:18:26,200
Marcela naléhavě potřebuje, ať přijdeš do Hugova ateliéru.
316
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
Nevidíš, že teď nemůžu? Musím se věnovat hostům. Ať přijde sem a promluvíme si.
317
00:18:29,700 --> 00:18:31,200
Armando!
Co?
318
00:18:31,200 --> 00:18:34,200
Jenomže když Marcela přijde sem,
319
00:18:34,200 --> 00:18:37,200
Hugo zruší přehlídku a odejde i s modelkami, chápeš to?
320
00:18:37,200 --> 00:18:40,200
Ano, chápu, Hugo chce dělat problémy, co?
321
00:18:40,200 --> 00:18:45,200
Nechce udělat přehlídku, říká, že jsi ho podvedl, je rozzuřený.
322
00:18:45,200 --> 00:18:47,200
On tu přehlídku opravdu zruší!
323
00:18:47,200 --> 00:18:49,200
Tak se tam půjdu podívat.
324
00:18:52,700 --> 00:18:54,200
Na zdraví!
325
00:18:54,900 --> 00:18:56,900
Tak kde je Hugo Lombardi?
326
00:18:57,400 --> 00:18:58,900
Kde je Hugo?
327
00:18:58,900 --> 00:19:00,900
Tady jsem, pane prezidente.
328
00:19:00,900 --> 00:19:02,900
Jak to, že zdržuješ moji přehlídku!
329
00:19:02,900 --> 00:19:04,900
Jak si tuhle drzost můžeš dovolit!
330
00:19:04,900 --> 00:19:07,900
Tohle nejsou modely na přehlídku
331
00:19:07,900 --> 00:19:10,900
a dokud tu všechny nebudou, nebude ani přehlídka.
332
00:19:10,900 --> 00:19:12,900
Ne, Hugo, tohle jsou modely na přehlídku.
333
00:19:12,900 --> 00:19:15,400
A ať tě ani nenapadne chtít rušit přehlídku,
334
00:19:15,400 --> 00:19:17,900
to se ti podaří jen přes moji mrtvolu!
335
00:19:17,900 --> 00:19:20,400
Armando, to nejsou ty modely!
336
00:19:20,400 --> 00:19:22,900
A ještě ke všemu jsi mu na to dal ten horší materiál.
337
00:19:22,900 --> 00:19:24,900
Jsou to přesně jeho modely.
338
00:19:24,900 --> 00:19:26,900
Já jsem prostě jen změnil materiál.
339
00:19:26,900 --> 00:19:31,900
Ano, změnil jsi materiál na kolekci. Výborné, Armando, výborné!
340
00:19:31,900 --> 00:19:35,900
To je špatné, protože s tímto materiálem přehlídka nebude!
341
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
Nedá se nic dělat, teď půjdeme domů.
342
00:19:38,900 --> 00:19:45,900
Ty nikam nepůjdeš! Nikdo odsud neodejde, rozuměl jsi?
343
00:19:45,900 --> 00:19:48,900
Nikdo se odsud ani nehne!
344
00:19:48,900 --> 00:19:53,900
Tahle přehlídka se uskuteční, protože já to nařizuji!
345
00:19:53,900 --> 00:19:56,900
Já tohle všechno platím, takže mě poslouchejte!
346
00:19:56,900 --> 00:20:00,900
Tento muž dělal návrhy a udělal je dobře.
347
00:20:00,900 --> 00:20:03,900
Takže přehlídka bude tak, jak je teď!
348
00:20:03,900 --> 00:20:06,900
Rozumí tomu všichni?
349
00:20:06,900 --> 00:20:08,900
Armando, pusť ho! Tak ho pusť!
350
00:20:08,900 --> 00:20:10,900
Já si musím bránit pověst! Pusť mě!
351
00:20:11,650 --> 00:20:14,650
Já jsem mnohem víc chlap, než ty.
352
00:20:14,650 --> 00:20:16,775
Jestli chceš, tak si to rozdáme.
353
00:20:16,775 --> 00:20:18,900
Tak dobře! Rozdáme si to!
354
00:20:18,900 --> 00:20:21,900
Já mám v sobě zvíře, které tě může zabít.
355
00:20:21,900 --> 00:20:25,900
Tak mi to zvíře ukaž! Ty mi to nandáš?
356
00:20:25,900 --> 00:20:28,900
Taková slečinka?
357
00:20:28,900 --> 00:20:29,900
Transvestita?
358
00:20:29,900 --> 00:20:32,900
Tak, dámy a vy všichni, co jste tady,
359
00:20:32,900 --> 00:20:36,900
tahle přehlídka se uskuteční!
360
00:20:36,900 --> 00:20:38,900
Já jsem prezident téhle společnosti
361
00:20:38,900 --> 00:20:40,900
a do kolekce jsem investoval spoustu peněz!
362
00:20:40,900 --> 00:20:43,900
Tady pán to navrhl, už udělal svou práci,
363
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
to ostatní už je moje starost.
364
00:20:45,900 --> 00:20:50,900
Inesito, prosím, všechny je oblékněte a hned!
365
00:20:50,900 --> 00:20:54,900
Když už jsem udělal svou práci, můžu jít. A víš co? Půjdu navždycky,
366
00:20:54,900 --> 00:20:57,900
protože já nepropůjčím svoji tvář
367
00:20:57,900 --> 00:21:00,900
a svoji dokonalou prestiž tomuhle svinstvu, co máš na svědomí!
368
00:21:00,900 --> 00:21:04,900
Ty transvestito, kdybys měl mít s kolekcí cokoliv společného, pošpinil bys ji!
369
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Tohle se dozví tisk!
370
00:21:06,900 --> 00:21:11,900
Ne! Tohle se žádný tisk nedozví, udělej krok a já tě zabiju!
371
00:21:11,900 --> 00:21:15,900
Tohle není jediný způsob, jak se to tisk může dozvědět. Jdu tam! Jdu tam!
372
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
Hugo! Počkej!
373
00:21:17,900 --> 00:21:19,900
Já se nenechám tímhle sprosťákem urážet.
374
00:21:19,900 --> 00:21:23,900
Kdepak, tohle se nedozví jenom tisk,
375
00:21:23,900 --> 00:21:26,900
já to nebudu rozhlašovat jen dneska, ale celý život.
376
00:21:27,025 --> 00:21:29,900
Sbohem, hlupáku.
377
00:21:30,400 --> 00:21:31,900
Hugo! Hugo!
378
00:21:32,775 --> 00:21:35,900
Vidíš, cos udělal?
379
00:21:35,900 --> 00:21:37,900
Mně žádný blázen urážet nebude.
380
00:21:37,900 --> 00:21:40,900
Nebude urážet ani mě, ani můj podnik!
381
00:21:40,900 --> 00:21:44,900
Inéz, do dvaceti minut ať jsou všichni oblečeni! Slyšíte? Do dvaceti minut!
382
00:21:47,900 --> 00:21:51,900
Pane Armando, já myslím, že je chyba dělat přehlídku bez pana Huga.
383
00:21:51,900 --> 00:21:55,900
Inéz, chcete snad, abych si ty dívky oblékal sám?
384
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
Musím to udělat já?
385
00:21:58,025 --> 00:22:01,525
Ne pane, můžu to jako vždy udělat zase sama.
386
00:22:01,525 --> 00:22:02,900
Ale říkám vám, že je to chyba!
387
00:22:02,900 --> 00:22:04,900
To je můj problém, má milá!
388
00:22:04,900 --> 00:22:08,900
Vy je rychle oblečte, ať můžou na molo!
389
00:22:21,900 --> 00:22:24,900
Armando, Armando, co je s tou přehlídkou?
390
00:22:24,900 --> 00:22:27,900
Máme 20 minut zpoždění a lidé se začínají ptát.
391
00:22:27,900 --> 00:22:32,900
Zdržíme se ještě o 20 minut. Máme potíže s modely, ale nic vážného.
392
00:22:32,900 --> 00:22:34,900
Víš určitě, že je všechno v pořádku?
393
00:22:34,900 --> 00:22:38,900
Jsem si jistý, že vše je fajn. Necháš mě to vyřešit po svém, tati?
394
00:22:40,400 --> 00:22:41,900
OK. Perfekt.
395
00:22:41,900 --> 00:22:43,900
Co se děje?
396
00:22:43,900 --> 00:22:45,900
Proč už jsi zase napnutý?
397
00:22:45,900 --> 00:22:47,900
Ten kretén Hugo chtěl zrušit přehlídku.
398
00:22:47,900 --> 00:22:49,900
Hm, ty materiály.
399
00:22:49,900 --> 00:22:54,900
Materiály nebo cokoli, je mi to jedno. Tahle přehlídka bude!
400
00:22:54,900 --> 00:22:58,900
Můžeš se prosím postarat o hosty? Nechci, aby si něčeho všimli.
401
00:22:58,900 --> 00:23:00,900
Dobrá, ale přestaň se tak tvářit, jinak si toho všimnou.
402
00:23:01,150 --> 00:23:03,525
Prosím, postarej se o...
403
00:23:03,525 --> 00:23:05,900
Ano, ano, už jdu.
404
00:23:05,900 --> 00:23:07,900
A co kdyby byla přehlídka bez Huga?
405
00:23:07,900 --> 00:23:10,400
To by byl průšvih. Co si lidé pomyslí,
406
00:23:10,400 --> 00:23:12,900
když se na závěr přehlídky Hugo neobjeví!
407
00:23:12,900 --> 00:23:14,900
Budou si myslet, že máme problémy
408
00:23:14,900 --> 00:23:16,900
a já to nemůžu připustit, znám Huga a vím, co by provedl.
409
00:23:16,900 --> 00:23:18,900
Josefe, neviděl jsi Huga Lombardiho?
410
00:23:18,900 --> 00:23:21,900
Ano paní Marcelo, prošel tady naštvaný do kanceláře výroby.
411
00:23:22,400 --> 00:23:23,900
Díky.
412
00:23:23,900 --> 00:23:28,900
Vezmu si barevný vzorník 98 Pretaporte, ten je můj.
413
00:23:28,900 --> 00:23:31,900
Vezmu si svoje časopisy.
414
00:23:31,900 --> 00:23:33,900
Vezmu si sbírku knoflíků.
415
00:23:33,900 --> 00:23:35,900
Vezmu si vzorník příze
416
00:23:35,900 --> 00:23:38,900
a tady jsou náprstky!
417
00:23:38,900 --> 00:23:42,900
Pozor Armando! Vezmu si s sebou celou tuhle společnost.
418
00:23:42,900 --> 00:23:44,900
Hugo!
419
00:23:44,900 --> 00:23:47,900
Zmizte okamžitě odsud! V tuto chvíli nechci nikoho vidět.
420
00:23:47,900 --> 00:23:49,900
Hugo, musíme si promluvit.
421
00:23:49,900 --> 00:23:51,900
Ne, ne, ne, my nemáme o čem mluvit, Márč.
422
00:23:51,900 --> 00:23:54,400
Ten tvůj odporný snoubenec už se mnou mluvil
423
00:23:54,400 --> 00:23:56,900
a všechno vyřešil, nejsem tu vůbec zapotřebí.
424
00:23:56,900 --> 00:23:58,900
Ale jsi tu potřeba a moc dobře to víš.
425
00:23:58,900 --> 00:24:00,900
Musíš udělat přehlídku a na konci vyjít na molo.
426
00:24:00,900 --> 00:24:04,900
I kdyby mě mučili, zavřeli do vězení nebo rozcupovali na kousíčky,
427
00:24:04,900 --> 00:24:08,900
s touhle kolekcí se neobjevím! Jasné?
428
00:24:08,900 --> 00:24:10,900
Poslyš, přesvědčím Armanda, aby ti dal původní modely,
429
00:24:10,900 --> 00:24:12,900
ale musíš se zúčastnit přehlídky.
430
00:24:12,900 --> 00:24:16,900
Ale Márč, to mám zapomenout na všechno co mi udělal?
431
00:24:16,900 --> 00:24:21,900
Jak mě ponížil, jak na mě byl přede všemi sprostý jako opilý dlaždič,
432
00:24:21,900 --> 00:24:22,900
jak urážel mou intimitu!
433
00:24:22,900 --> 00:24:24,900
Ne, to se mýlíš.
434
00:24:24,900 --> 00:24:29,400
Jen si představ, jak by ti bylo, kdyby ti někdo na poslední chvíli řekl,
435
00:24:29,400 --> 00:24:33,900
že ruší tvou přehlídku, když máš plný sál hostů, novinářů, zákazníků!
436
00:24:33,900 --> 00:24:37,900
Jistě, vím s kým mám tu čest. Se snoubenkou toho arcilotra.
437
00:24:37,900 --> 00:24:40,900
Souhlasím s tebou, že se k tobě Armando
438
00:24:40,900 --> 00:24:43,900
zachoval moc špatně, je to neomluvitelné.
439
00:24:43,900 --> 00:24:45,900
Ale nemůžu dovolit, aby se všechno zhroutilo,
440
00:24:46,400 --> 00:24:47,900
potřebuji tě!
441
00:24:47,900 --> 00:24:51,900
Nežádej mě, abych měl soucit s tím tyranem, please.
442
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
Ne s ním, ale se mnou.
443
00:24:53,400 --> 00:24:54,900
Hugo, prosím tě.
444
00:24:54,900 --> 00:24:57,900
Konec konců, komu tím ublížíš?
445
00:24:57,900 --> 00:24:59,900
Armandovi? Ne Ecomodě.
446
00:24:59,900 --> 00:25:02,900
Každý národ má vládu, jakou si zaslouží.
447
00:25:02,900 --> 00:25:05,900
Kdo vás nutil, aby tu byl prezidentem?
448
00:25:05,900 --> 00:25:08,400
Prosím tě, nedělej to pro něj, ale udělej to pro mě.
449
00:25:08,400 --> 00:25:10,900
Udělej to pro Mendozovy, pro Valenicovy.
450
00:25:10,900 --> 00:25:13,900
Myslíš, že Roberto si to zaslouží?
451
00:25:13,900 --> 00:25:16,900
Margarita? Daniel? Maria Beatriz?
452
00:25:16,900 --> 00:25:19,900
Poslyš, když budeš pokračovat ve mstě,
453
00:25:19,900 --> 00:25:22,900
tak nepotrestáš Armanda, ale nás, kteří tě máme rádi.
454
00:25:22,900 --> 00:25:29,900
Ach, pane bože, ptám se tě, proč jsi mi dal tak velké, slabé srdíčko.
455
00:25:29,900 --> 00:25:33,900
Tak dobře, tak jo, řekni tomu člověku, aby mi poslal tu naši kolekci,
456
00:25:33,900 --> 00:25:36,900
snad v tom někdo vyjde na molo.
457
00:25:36,900 --> 00:25:39,900
Prosím tě, běž s ním do sálu, já si promluvím s Armandem.
458
00:25:41,275 --> 00:25:43,900
Hugo, miluji tě.
Lhářko.
459
00:25:44,275 --> 00:25:49,900
Dej mi to. Armando, dej si na mě bacha!
460
00:25:49,900 --> 00:25:53,900
Hugíto, Hugíto, já ti rozumím.
461
00:25:53,900 --> 00:25:57,900
Taková nekonečná hrůza, podstrčit ti tyhle ty nekvalitní materiály.
462
00:25:57,900 --> 00:26:02,900
Vsadím se, že za tím vším stojí ta ošklivá Armandova asistentka.
463
00:26:02,900 --> 00:26:06,900
O té zapšklé ošklivé můře mi ani nemluv. Jdeme!
464
00:26:07,025 --> 00:26:09,963
Antistresový míček, prosím.
465
00:26:09,963 --> 00:26:12,900
Hned ho podám, doktore.
466
00:26:18,400 --> 00:26:20,900
Zatraceně. Zatraceně!
467
00:26:20,900 --> 00:26:22,900
Míček!
468
00:26:22,900 --> 00:26:24,900
Tady je, pane.
469
00:26:24,900 --> 00:26:27,900
Chcete, abych vám něco přinesla, pane? Vypadáte hrozně.
470
00:26:27,900 --> 00:26:29,900
Ne Betty, zamkněte dveře na klíč, nevyjdu,
471
00:26:29,900 --> 00:26:31,900
dokud nezačne ta zatracená přehlídka.
472
00:26:31,900 --> 00:26:34,900
Chcete, abych vás nechala o samotě?
473
00:26:35,275 --> 00:26:41,900
Ano! Ne, ne, mohla byste tu chvilku zůstat, prosím vás?
474
00:26:42,400 --> 00:26:43,900
Děkuji.
475
00:26:48,150 --> 00:26:53,900
Betty, mám vážné problémy. Mám potíže. Víte, co se stalo?
476
00:26:53,900 --> 00:26:58,900
Ano, pane doktore, viděla jsem za sklem, co se tam stalo.
477
00:26:58,900 --> 00:27:00,400
No a co si myslíte?
478
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
No, že máte pravdu, pane.
479
00:27:03,400 --> 00:27:05,900
Nemůžou dát na přehlídku věci z původního materiálu,
480
00:27:05,900 --> 00:27:07,900
musí ukázat ty definitivní.
481
00:27:07,900 --> 00:27:10,900
Jen kdyby mi to, že mám pravdu, k něčemu bylo.
482
00:27:10,900 --> 00:27:13,900
Kde jenom dělám chybu?
483
00:27:25,150 --> 00:27:29,525
Doktore, vy jste dokonalý, neděláte žádnou chybu.
484
00:27:29,525 --> 00:27:33,900
A i kdybyste ji udělal, stojím tady, abych vám pomohla.
485
00:27:37,275 --> 00:27:43,900
Betty, ach Betty, to jsem právě potřeboval od vás slyšet.
486
00:27:43,900 --> 00:27:47,900
Opravdu, Betty, pro mě to, co říkáte, moc znamená.
487
00:27:47,900 --> 00:27:50,900
Prosím vás, Betty, neopouštějte mě, pro lásku boží.
488
00:27:50,900 --> 00:27:55,900
Budu s vámi až do nejdelší smrti, doktore.
489
00:27:55,900 --> 00:27:58,900
Betty, když mě takhle objímáte, tak se cítím jako...
490
00:27:58,900 --> 00:28:02,900
být ve vašem horkém objetí, je jako být v bezpečí.
491
00:28:02,900 --> 00:28:07,400
V bezpečném hnízdě, které mě chrání.
492
00:28:07,400 --> 00:28:11,900
Betty, je to mnohem lepší, než Katalíniny terapie.
493
00:28:11,900 --> 00:28:15,900
Protože ona vás nemiluje tak horoucně jako já, doktore.
494
00:28:19,900 --> 00:28:23,900
Co je vám, Betty? Otevřete ty dveře.
495
00:28:24,400 --> 00:28:26,900
Ano, doktore. Kdo je tam?
496
00:28:26,900 --> 00:28:31,900
Marcela Valenciová.
Otevřete ty dveře a přineste mi sklenku whisky!
497
00:28:33,600 --> 00:28:37,600
Proč jste tady byli zavření?
498
00:28:37,600 --> 00:28:39,600
Protože jsme si s Betty krásně užívali.
499
00:28:39,600 --> 00:28:43,600
Tohle je směšné. Nemám náladu na vtipy.
500
00:28:43,600 --> 00:28:48,600
Vždycky jsem se před začátkem přehlídky zavíral, ne?
501
00:28:48,600 --> 00:28:51,600
Přesvědčila jsem Huga, aby se zúčastnil přehlídky,
502
00:28:51,600 --> 00:28:54,600
ale jen když tam budou jeho modely a nebylo to snadné!
503
00:28:54,600 --> 00:28:55,600
Na to zapomeň, Marcelo!
504
00:28:55,600 --> 00:28:58,600
Na přehlídce musí být přesně ty modely z výroby,
505
00:28:58,600 --> 00:29:02,600
jinak by to byl podvod. To je můj rozkaz a konec!
506
00:29:02,600 --> 00:29:05,600
Myslíš, že na tebe nikdo na světě nemá, viď?
507
00:29:05,600 --> 00:29:08,100
Nechal jsi udělat kolekci z nekvalitních látek
508
00:29:08,100 --> 00:29:10,600
a ani tě nenapadlo poradit se se mnou!
509
00:29:10,600 --> 00:29:12,100
A ty bys mi to dovolila?
510
00:29:12,100 --> 00:29:13,600
Samozřejmě, že ne.
511
00:29:14,600 --> 00:29:18,600
Mohu dostat whisky prosím?
512
00:29:20,100 --> 00:29:21,600
Díky.
513
00:29:21,600 --> 00:29:24,600
Promiňte pane Roberto, je vaše.
514
00:29:24,600 --> 00:29:29,600
Ne, ne, ne jen si ji vemte, já nespěchám a dokážu se bez ní obejít. Tady.
515
00:29:29,600 --> 00:29:32,600
Velice se omlouvám, díky. Omluvte mě.
516
00:29:32,600 --> 00:29:34,600
Ještě ke všemu má ráda alkohol, že?
517
00:29:34,600 --> 00:29:38,600
Tenhle koktail je i pro zaměstnance? Má vůbec povolení?
518
00:29:38,600 --> 00:29:41,600
Ano, jde o to, že má potíže s alkoholem.
519
00:29:41,600 --> 00:29:45,600
Protože to děvče je tak ošklivé, že to její máma musela řešit skleničkou.
520
00:29:45,600 --> 00:29:49,600
Ne, ne Danieli. Její matka ji nekojila, místo toho jí ukázala záda.
521
00:29:51,350 --> 00:29:53,600
To je ale humor.
522
00:29:53,600 --> 00:29:54,600
Pochopil jsi to?
523
00:29:56,350 --> 00:29:58,600
Vysvětli mu to.
524
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
Musíme snižovat náklady, Marcelo.
525
00:30:01,600 --> 00:30:03,600
Musíme zvýšit úroveň výroby.
526
00:30:03,600 --> 00:30:08,600
Proto se kolekce vyrobila z látek, které jsem za tímto účelem vybral.
527
00:30:09,100 --> 00:30:10,600
Dnes
528
00:30:10,600 --> 00:30:13,600
se uskuteční první jednání, doufám, že prodáme první kusy
529
00:30:13,600 --> 00:30:16,600
a já nemohu poslat na molo jinou kolekci,
530
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
vyrobenou z jiného materiálu, to je podvod.
531
00:30:19,600 --> 00:30:22,600
Teď už chápeš, proč nemůžu dovolit,
532
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
aby Hugo předvedl svoje pravé modely.
533
00:30:25,600 --> 00:30:30,600
Marcelo, jestli se Hugo postaví za svou kolekci a hlavně za celou přehlídku,
534
00:30:30,600 --> 00:30:35,600
musí to být modely z výroby, nemůže to být nic jiného. Jinak to nepůjde.
535
00:30:37,100 --> 00:30:38,600
Vy popíjíte?
536
00:30:38,600 --> 00:30:40,600
Tohle je pro pana Armanda.
537
00:30:40,600 --> 00:30:45,600
Váš ohromný vliv v této firmě je opravdu úžasný, viďte Beatriz.
538
00:30:48,350 --> 00:30:50,600
Omezení nákladů.
539
00:30:52,850 --> 00:30:56,600
Betty, vůbec si jí nevšímejte. Je naštvaná, děkuji vám.
540
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
Ne, ne a ne!
541
00:30:59,600 --> 00:31:02,600
Hugo prosím! Prosím pochop, že se nedá nic dělat.
542
00:31:02,600 --> 00:31:05,600
To oblečení se bude prodávat vyrobené z těchto látek.
543
00:31:05,600 --> 00:31:08,600
A kdybychom ukazovali jiné, byl by to podvod.
544
00:31:08,600 --> 00:31:12,600
Dal jsem si podmínku a oni s ní nesouhlasili, takže...
545
00:31:12,600 --> 00:31:16,600
Navíc, látky za 2 dolary. Podívej se na to.
546
00:31:16,600 --> 00:31:20,600
Ano, ale Hugo prosím tě. Podívej, já se ti omlouvám.
547
00:31:20,600 --> 00:31:23,600
Omlouvám se ti za to, jak jsem se k tobě chovala.
548
00:31:23,600 --> 00:31:27,600
Jediná pravda je, že tvoje návrhy jsou přesně ty samé.
549
00:31:27,600 --> 00:31:33,600
Ha, návrhy. Ano! Aloe udělej mi laskavost a sáhni si!
550
00:31:33,600 --> 00:31:36,600
Já vím. Já vím, Hugo, ale co mám podle tebe dělat?
551
00:31:36,600 --> 00:31:41,600
Promiňte. Je mi líto, ale budeme muset začít. Lidé už začínají reptat.
552
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
Hugo teď není čas bojovat.
553
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
Prodiskutujeme to zítra, ohrožuješ dobré jméno firmy.
554
00:31:47,600 --> 00:31:53,600
Dobrá, udělám to. Ale Armando si musí přede mnou kleknout a omluvit se!
555
00:31:53,600 --> 00:31:57,600
Hugo, prosím tě. Ty víš, že pokud tady Armando přijde, tak tě zabije.
556
00:31:57,600 --> 00:32:00,600
Šou začne s tebou nebo bez tebe!
557
00:32:00,600 --> 00:32:03,600
Ale copak nechápeš?
558
00:32:03,600 --> 00:32:06,600
Byl jsem raněn. Byl jsem citově týrán.
559
00:32:06,600 --> 00:32:10,100
Odpusť nám a já ti slibuji, že Armando po přehlídce
560
00:32:10,100 --> 00:32:13,600
přijde a omluví se. Uděláš to?
561
00:32:15,100 --> 00:32:16,600
Ah.
562
00:32:16,600 --> 00:32:18,600
Armando, Hugo přijal.
563
00:32:18,600 --> 00:32:21,600
Přehlídka za chvíli začne. Musíš ji uvést. Pospěš si!
564
00:32:27,100 --> 00:32:28,600
Pane Armando.
565
00:32:32,100 --> 00:32:33,600
Hodně štěstí!
566
00:32:35,100 --> 00:32:36,600
Díky Betty.
567
00:32:37,350 --> 00:32:44,600
Dobrá, mí cínoví vojáčci! Znáte už svoje pořadí.
568
00:32:44,600 --> 00:32:46,600
Nechci, abyste mě teď otravovaly s doplňky.
569
00:32:46,600 --> 00:32:48,600
Dostanete je cestou na molo.
570
00:32:48,600 --> 00:32:52,600
Jsou to šperky od Lizety Gonzalesové. Ruce pryč!
571
00:32:56,475 --> 00:32:58,600
Jsou eňo ňůňo.
572
00:32:58,600 --> 00:33:00,600
Jak se to tváříte, Inesito?
573
00:33:00,600 --> 00:33:04,600
Pane Hugo, já nechci nic říkat,
574
00:33:04,600 --> 00:33:09,600
ale stále si myslím, že uvést tu kolekci je velká chyba.
575
00:33:09,600 --> 00:33:12,600
I kdyby pan Armando tady na nás zase křičel.
576
00:33:12,600 --> 00:33:15,600
Podívejte, za všechny ty roky, které tady pracuji,
577
00:33:15,600 --> 00:33:18,600
je to poprvé, kdy prezentujeme kolekci tak neobyčejnou,
578
00:33:18,600 --> 00:33:21,600
jako tahle se starými látkami.
579
00:33:21,600 --> 00:33:24,600
Tohle není styl Ecomody!
580
00:33:24,600 --> 00:33:28,600
Vím co je styl Ecomody! Ale musíme být silní!
581
00:33:30,475 --> 00:33:34,600
Jinak se sesypeme.
582
00:33:34,600 --> 00:33:38,600
Necháme to Armandu Mendozovi.
583
00:33:38,600 --> 00:33:41,600
OK, děti. Nedělejte to kvůli Armandu Mendozovi, ale kvůli mě.
584
00:33:41,600 --> 00:33:45,600
On je kapitál a peníze. Já jsem světlo a naděje.
585
00:33:45,975 --> 00:33:49,600
Takže kolekce, kterou uvidíte,
586
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
bude kolekcí atraktivní a inovativní.
587
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
Děkuji vám mnohokrát za to, že jste tu s námi a užijte si ji.
588
00:33:54,600 --> 00:34:01,600
Seznámím tě s Alanem, mezinárodní modlou v oblasti módy.
589
00:34:01,600 --> 00:34:04,100
Jestli se mu bude kolekce líbit, můžu ti zaručit,
590
00:34:04,100 --> 00:34:06,600
že si s vývozem už nebudeš muset dělat starosti.
591
00:34:06,600 --> 00:34:09,600
Alane, Armando Mendoza, hrdý nástupce svého otce.
592
00:34:09,600 --> 00:34:12,600
Moc mě těší.
Dobrý den.
593
00:34:12,600 --> 00:34:15,100
Už jsem toho o modelech vaší firmy slyšel tolik,
594
00:34:15,100 --> 00:34:17,600
že jsem si řekl, že je na čase vidět je na vlastní oči.
595
00:34:17,600 --> 00:34:21,600
No, ve skutečnosti je to první kolekce za dobu, kdy jsem ve funkci prezidenta,
596
00:34:21,600 --> 00:34:25,600
předchozí kolekce dělal otec, ale přesto vám děkuji.
597
00:34:25,600 --> 00:34:29,100
Ano, Armando mnoho let pracoval pod mým vedením,
598
00:34:29,100 --> 00:34:32,600
ale nyní je prezidentem on a moc dobře ví, co je třeba udělat.
599
00:34:32,600 --> 00:34:37,600
Myslím, že už to začíná. Už to začalo.
600
00:34:40,100 --> 00:34:41,600
Tady jsem!
601
00:35:13,000 --> 00:35:17,600
Vidíte? Současný trend je červená, vypadá takhle.
602
00:35:20,100 --> 00:35:21,600
Ne, ale já taky.
603
00:35:21,600 --> 00:35:25,600
Musíte chodit stylově. Neviděly jste mě chodit?
604
00:35:28,100 --> 00:35:29,600
Berto!
605
00:35:30,600 --> 00:35:33,600
Co to tu děláte, ženské?
606
00:35:33,600 --> 00:35:37,600
My jenom čekáme na Inesitu, protože půjde s námi.
607
00:35:37,600 --> 00:35:41,100
Tak jděte čekat někam jinam, běžte dolů
608
00:35:41,100 --> 00:35:44,600
a tam na ni počkejte u té své kamarádky, té recepční.
609
00:35:45,100 --> 00:35:46,600
No tak jděte!
610
00:35:50,100 --> 00:35:53,600
Nevíš, kde je Armando?
611
00:35:53,600 --> 00:35:55,600
Tamhle vpředu, s Robertem.
612
00:35:55,600 --> 00:35:56,600
A kde je Mario?
613
00:35:57,975 --> 00:36:02,600
Mario? Před chvilkou tu byl, já nevím.
614
00:36:05,725 --> 00:36:12,600
Ne, Auro Mario. Ne, tady ne, musím se vrátit do sálu.
615
00:36:14,350 --> 00:36:18,600
Uvidíme se později. Už něco mám, ale kvůli tobě to klidně zruším.
616
00:36:19,475 --> 00:36:21,600
Ne, to ne, nejde to.
617
00:36:24,100 --> 00:36:25,600
Tak kdy?... Kdy to bude, miláčku?
618
00:36:25,600 --> 00:36:32,600
Nemůžu se dočkat... Tak co třeba zítra? Kdy se uvidíme? Kdy?
619
00:36:34,600 --> 00:36:37,600
Ještě se domluvíme, Auro Mario. Teď musím jít.
620
00:36:41,000 --> 00:36:43,600
Máš dneska večer schůzku, že ano?
621
00:36:44,000 --> 00:36:46,600
S kým?
S tou Patriciou.
622
00:36:48,100 --> 00:36:50,600
Ještě se domluvíme.
623
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
Vypadá v těch šatech úžasně.
624
00:36:53,500 --> 00:36:55,500
Ano, to ano, ale s tímhle tělem
625
00:36:55,500 --> 00:36:57,500
a vlasy bude vypadat nádherně v čemkoliv.
626
00:36:57,500 --> 00:36:59,500
Ale tahle má taky hezké vlasy a dobrou postavu
627
00:36:59,500 --> 00:37:01,500
a nevypadá tak skvěle jako ona.
628
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Má drahá, dej mi peníze, abych si mohla koupit
629
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
tyhle šaty a uvidíš, jak budu vypadat!
630
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
Můj problém není tvář, vlasy nebo postava.
631
00:37:08,500 --> 00:37:10,500
Můj problém jsou peníze.
632
00:37:10,500 --> 00:37:13,500
Když budu mít dost na účtu, budu se oblékat lépe, než většina z nich.
633
00:37:13,500 --> 00:37:15,500
To je pravda holky.
634
00:37:15,500 --> 00:37:20,500
Na světě není ošklivých žen, jen těch, které se provdaly za chudáky.
635
00:37:20,500 --> 00:37:22,500
Jenom závidíš!
636
00:37:22,500 --> 00:37:24,500
Co tady děláte?
637
00:37:24,500 --> 00:37:28,500
Díváme se na přehlídku po našem.
638
00:37:28,500 --> 00:37:31,500
Nedovolili nám být uvnitř a dívat se, tak jsme tady!
639
00:37:31,500 --> 00:37:33,500
Vidíme tu všechno, ale na tom nezáleží!
640
00:38:02,950 --> 00:38:06,200
Pardon, dovolte, pardon.
641
00:38:08,200 --> 00:38:11,200
Tak co se stalo? Byly nějaké potíže s Hugem?
642
00:38:11,200 --> 00:38:13,200
Ne, nic se nestalo.
643
00:38:13,200 --> 00:38:15,200
Miláčku, kdepak ses toulal?
644
00:38:15,200 --> 00:38:17,200
Kontroloval jsem nějaké modely.
645
00:38:17,200 --> 00:38:19,200
Hlavně už mě takhle neopouštěj.
646
00:38:19,200 --> 00:38:20,700
Nechceš něco k pití?
647
00:38:20,700 --> 00:38:22,200
Ne, ne
648
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
Nemám ti přinést whisky?
Tak dobře.
649
00:38:24,200 --> 00:38:27,200
Hned jsem zpátky.
Jsi tak milá... to bude fajn.
650
00:38:31,575 --> 00:38:36,175
Mario, a kdy ses stačil zasnoubit s Patriciou? Chová se jako tvoje žena.
651
00:38:36,200 --> 00:38:40,200
Víš, slíbil jsem jí, že spolu začneme žít, musel jsem to udělat.
652
00:38:40,200 --> 00:38:42,200
A kdy začnete?
653
00:38:42,200 --> 00:38:45,200
Až na světě nebudou žádné ženy a zbude ona.
654
00:40:02,000 --> 00:40:08,200
Rychle, rychle. Dokončete make-up Anasol. Za chvíli jde na pódium!
655
00:40:08,200 --> 00:40:09,700
Má drahá, ty záříš vlastním světlem!
656
00:40:09,700 --> 00:40:11,200
Jsi úžasný Hugíto!
657
00:40:11,200 --> 00:40:14,200
Kdy mi věnuješ jedno ze svých nádherných očí?
658
00:40:14,200 --> 00:40:17,700
Inesito uprav mi kravatu rychle.
659
00:40:17,700 --> 00:40:21,200
Rychle protože budu muset vylézt a postavit se tomu hnusu!
660
00:40:21,200 --> 00:40:25,200
Pan Hugo jde ven, takže přehlídka je skoro u konce.
661
00:40:25,200 --> 00:40:29,200
Takže pan Armando bude na cestě sem. Radši bychom měly jít, holky!
662
00:40:29,200 --> 00:40:31,200
Musím počkat na pana Armanda
663
00:40:31,200 --> 00:40:33,200
a zavolat tatínkovi a požádat o dovolení.
664
00:40:33,200 --> 00:40:39,200
Dobře. Počkáme na tebe v recepci s Inesitou.
665
00:41:17,700 --> 00:41:19,200
Drahoušku,
666
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
blahopřeji, ta kolekce byla prostě úžasná.
667
00:41:22,200 --> 00:41:27,200
Á miláčku, moje umění stálo přece vždy nad veškerým kšeftařením.
668
00:41:27,200 --> 00:41:30,200
Tak už dost, nech už toho, musíme se spolu usmířit.
669
00:41:30,200 --> 00:41:35,200
Ne, ať on přijde sem, teď je na řadě on. Já jsem svůj slib dodržel.
670
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
Márč, ty jsi mi to slíbila.
671
00:41:37,700 --> 00:41:39,200
Ale Hugo, prosím tě.
672
00:41:39,450 --> 00:41:42,200
Rádi bychom vám blahopřáli.
673
00:41:42,200 --> 00:41:45,200
Blahopřeji, pane Lombardi, ty modely jsou nádherné.
674
00:41:45,700 --> 00:41:47,200
Mercy.
675
00:41:47,200 --> 00:41:50,200
Chce se na ně podívat, vezmu ho do ateliéru.
676
00:41:50,200 --> 00:41:51,200
Cože?
677
00:41:51,200 --> 00:41:54,700
Raději se... No tak dobře.
678
00:41:54,700 --> 00:41:58,200
Pane Bože, proč jsi mě jen potrestal takovým talentem.
679
00:42:08,700 --> 00:42:10,200
Tak díky.
680
00:42:10,200 --> 00:42:13,200
Dobře, děkuji ti, teď už musím jít, mám něco velmi důležitého.
681
00:42:13,200 --> 00:42:15,200
Jak se ti to líbí?
682
00:42:15,200 --> 00:42:20,200
No, modely jsou dobré, ale materiál je velice špatný.
683
00:42:20,200 --> 00:42:23,700
Ta kolekce by nemohla být úspěšná ani tady,
684
00:42:23,700 --> 00:42:27,200
ani ve Spojených státech, ani ve Francii, ani kdekoliv jinde.
685
00:42:27,200 --> 00:42:30,200
Nezajímá mě to, Katalíno.
686
00:42:30,200 --> 00:42:33,200
Budete mít s prodejem této kolekce hodně problémů.
687
00:42:33,200 --> 00:42:38,200
Hugo nemůže odejít z Ecomody, protože ho potřebujeme.
688
00:42:38,200 --> 00:42:41,200
Pokud nás opustí jeden návrhář, nestane se nic!
689
00:42:41,200 --> 00:42:43,200
Jsem na kusy...
690
00:42:43,200 --> 00:42:47,200
Běž s Máriem... víš proč? Protože já dám výpověď z Ecomody.
691
00:42:47,200 --> 00:42:52,200
Zvu tě do svého bytu. Pořádám tam tiskovou konferenci, kde řeknu vše.
692
00:42:52,200 --> 00:42:58,200
V Ecomodě jsme nikdy nevyrobili kolekci z tak levných materiálů.
693
00:42:58,200 --> 00:43:00,200
Nevím jak dobře znáš Huga, ale je hodně uražený
694
00:43:00,200 --> 00:43:02,200
a je riskantní, nechat ho potloukat samotného.
........