1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Víš co mě zajímá, Betty? Je to tvůj kapitál, nebo jeho?
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Vlastně je jeho, Nicolasi, je jeho.
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
Proč? Co se děje?
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Jestli ta firma bude na jeho jméno a zůstanou tam ty peníze,
5
00:00:13,500 --> 00:00:17,000
tak bychom mohli ten kapitál použít, investovat.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
No, don Armando mi řekl, ať to udělám podle sebe
7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
a já si myslím, že s penězi můžu hýbat.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Na co teď myslíš, Nicolasi?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Na to samé co ty, Betty.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Podívej se, já jsem si totiž prošel burzy.
11
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Burzu v New Yorku, v Londýně, v Pekingu i v Šanghaji.
12
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
Mám plán a až ho uvidíš, začnou se ti sbíhat sliny a polezou ti oči z důlků.
13
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
A kde ho máš?
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Podívej se na tohle, mám to tady v deskách.
15
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Je to jako prohlížet si časopisy s polonahými slečnami, zadarmo ovšem.
16
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
Jestli je to tak dobré, jak říkáš, tak nebudeme mít
17
00:00:51,500 --> 00:00:55,000
peníze jen na investice, ale také sami pro sebe.
18
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Jak to, Betty? Jak to?
19
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Nicolasi, potřebuji, abys mi pomohl rozjet firmu,
20
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
aby nebyla jen na papíře, ale aby se v ní točil i kapitál.
21
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Chci, aby ses toho ujal a aby ses staral o účetnictví.
22
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
A jestli budeme investovat na burze, tak rozumně. A já ti určím plat.
23
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
Já mám práci!
24
00:01:14,125 --> 00:01:17,000
Lidičky, já mám práci!
25
00:01:17,000 --> 00:01:20,500
Ale nedělej si iluze, Nicolasi. To, co ti budu platit, ti nebude stačit na to,
26
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
aby sis mohl vyrazit s některou z těch časopisů, o nichž sníš.
27
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
No, jestli bys mi pomohla se dostat k téhle...
28
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
Tak neblázni už, Nicolasi, s tím, co teď vyděláš,
29
00:01:31,500 --> 00:01:35,000
bys za ni nedokázal zaplatit ani spropitné v restauraci.
30
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
Počkej, miláčku, počkej. Mohli by nás tu vidět sousedi.
31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Jak by nás tu mohli vidět, když tu ani nesvítí světlo.
32
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Nesvítí světlo.
33
00:01:50,500 --> 00:01:52,000
Co se stalo?
34
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Stalo se to, že lednička nějak vyhodila pojistky v bytě
35
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
a já jsem zůstala v celém bytě bez proudu a věci v ledničce se zkazily.
36
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Ale na to, co teď budeme dělat, světlo nepotřebujeme.
37
00:02:04,000 --> 00:02:07,500
Hele, to jsi celý ty. Ale co mám říkat já?
38
00:02:07,500 --> 00:02:11,000
Jen si představ, že se mi zkazily všechny věci v ledničce,
39
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
nemám teplou vodu, nemůžu si pustit televizi ani hudbu.
40
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Holčičko, to já jsem tvoje teplá voda, tvoje hudba, tvoje televize. Všechno!
41
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Samozřejmě, kdybys tady žil se mnou.
42
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Ale tohle je jen pro zábavu na pět minut.
43
00:02:25,250 --> 00:02:30,000
Miláčku, nechtěl bys tu bydlet se mnou?
44
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Ale vždyť já jsem s tebou, lásko,
45
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
ty jsi pořád se mnou, tady uvnitř, úplně uvnitř.
46
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Hele víš co? Nehraj si pořád se mnou, já s tebou mluvím vážně.
47
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Nemyslíš si, že bychom už měli udělat další krok?
48
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Nemyslíš si, že bychom už měli žít společně, Mario?
49
00:02:48,375 --> 00:02:51,000
Kde máš whisky?
50
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
V baru. Ale nemám led.
51
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
To nevadí.
52
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Miláčku, podívej, já přeci nevylučuji možnost, že bychom jednoho dne
53
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
mohli žít spolu, ale nemyslíš, že na to jdeš trošičku zhurta?
54
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Napřed se přece musíme trochu lépe poznat.
55
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Lépe se co, Mario? Lépe se co?
56
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Já už tě znám dobře! No a co chceš ještě na mně poznávat?
57
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Já tě přece nežádám, abychom se vzali,
58
00:03:14,500 --> 00:03:17,000
vím, že ty ses nenarodil proto, aby ses oženil.
59
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
To jediné, o co tě žádám je, abychom začali žít společně,
60
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
abychom spolu bydleli!
61
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ale o tom jsme už mluvili. Rozdíl mezi tím, jestli se vezmeme,
62
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
nebo jestli spolu budeme jen žít, je jen v požehnání faráře.
63
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Víš ty co, Mario? Já nemůžu strávit celý život jen tím,
64
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
že budu čekat, až za mnou přijde můj přítel na návštěvu,
65
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
že budu mít přítele, který přijde, který odejde,
66
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
který se se mnou pomiluje a který zase zmizí, když ho to napadne!
67
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Vždyť už mi není 15,
68
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
no tak už nemám prostě trpělivost na to, abych měla takový vztah.
69
00:03:44,000 --> 00:03:48,500
Potřebuji si naplánovat celý svůj život, potřebuji být spolu s člověkem,
70
00:03:48,500 --> 00:03:53,000
u kterého budu mít jistotu, že bude po mém boku,
71
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
s člověkem, se s nímž mohu sdílet dobré i zlé,
72
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
s člověkem, se kterým můžu vážně počítat.
73
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Se mnou můžeš přece počítat vždycky a to ty víš.
74
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Ne Mario, s tebou bohužel nemůžu počítat tak, jak bych potřebovala.
75
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Vždyť já ani pořádně nevím, co pro mě znamenáš?
76
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
Vždyť k tobě ani nemám důvěru, kterou bych
77
00:04:10,500 --> 00:04:13,000
měla mít k člověku, se kterým sdílím svůj současný život!
78
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Vždyť ty mi vůbec s ničím nepomůžeš!
79
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
Měla jsem v práci velké problémy
80
00:04:17,500 --> 00:04:20,000
a ty jsi pro mě, chlapče, ani nehnul prstem!
81
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
Kolikrát jsem tě přece prosila, abys mi pomohl
82
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
s mým povýšením, a ty jsi ze mě neudělal ani svou asistentku!
83
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Mluvil jsem o tom s Armandem, jenže...
84
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Já mám velké finanční problémy a to je ti taky úplně jedno!
85
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Dokonce mi vypnuli i elektřinu a já jsem neměla na to, abych ji zaplatila.
86
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
To s tou ledničkou je lež, já nemám peníze
87
00:04:37,500 --> 00:04:40,000
a je mi líto, že se k tomu musím přiznat.
88
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Miláčku, prosím tě, proč jsi mi neřekla, že potřebuješ peníze.
89
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Proč proboha? Já ti přece půjčím nebo...
90
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
víš co, uděláme to takhle.
91
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Hned zítra si promluvím s Fredym a řeknu mu, aby ty účty došel zaplatit.
92
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Ne, Mario! Ne! Já nechci milence, který mě bude vydržovat,
93
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
já potřebuji člověka, který bude stát po mém boku!
94
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
Miláčku, prosím tě, netlač na mě, tak ne mě netlač. Všechno má svůj čas.
95
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
No ano, všechno má svůj čas! Ty ho máš, ale na mě ohledy nebereš.
96
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Víš co, Mario? Myslím, že bude lepší, když to necháme tak, jak to je.
97
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Budeme jen přátelé.
Miláčku...
98
00:05:14,875 --> 00:05:18,000
Ne, ne, ne, přátelé také ne. Budeme kolegové.
99
00:05:18,000 --> 00:05:21,500
Ne, ani nebudeme kolegové, budeme to,
100
00:05:21,500 --> 00:05:25,000
co jsme, sekretářka prezidenta a obchodní náměstek.
101
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Tak si vypij tu whisky a už pomalu jdi.
102
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
No tak dobrá. Je mi líto, že ses tak ukvapila,
103
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
myslel jsem, že bychom mohli tak za měsíc spolu začít žít.
104
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Zkusit to, myslel jsem...
Ale kam byste chodil, pane!
105
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Kam byste přece chodil!
106
00:05:49,000 --> 00:05:53,500
Za měsíc? Říkal jsi za měsíc, miláčku? Myslíš to vážně?
107
00:05:53,500 --> 00:05:58,000
Opravdu drahoušku? Já na tebe počkám. Jeden měsíc. Já na tebe počkám.
108
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
Oh, můj miláčku!
109
00:06:02,000 --> 00:06:10,000
No, to vypadá moc dobře. A víš, co se mi na tom líbí nejvíc?
110
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
To je ten balík investic, Nicolasi, že nevložíme kapitál
111
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
jen do jednoho podniku, ale že ho pouze rozložíme do různých oblastí,
112
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
takže riziko ze ztráty bude minimální.
113
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Jestli přijdeme o peníze, je to na mně, ručím za ně.
114
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Ty za ně budeš ručit? A čím? Autem pana Hermese?
115
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
Nejlepší asi bude, když se poradíš se svým šéfem.
116
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Až budeme mít firmu připravenou a kapitál na účtu,
117
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
tak požádám pana Armanda, aby mi dal plnou moc.
118
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
A potom mu řeknu, že budeš pro mě pracovat ty.
119
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
A nebude se zlobit? Říkala jsi, že je to cholerik.
120
00:06:42,000 --> 00:06:45,500
To ne, Nicolasi. Kdybys ho viděl, jak se tvářil,
121
00:06:45,500 --> 00:06:49,000
když jsem mu řekla, že mi nabídli tu provizi.
122
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
A tenkrát ho napadlo, že bych mohla figurovat v nové firmě.
123
00:06:52,000 --> 00:06:55,500
Řekl mi, že má ke mně plnou důvěru,
124
00:06:55,500 --> 00:06:59,000
že není nikdo lepší, kdo by mohl stát v čele naší firmy.
125
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
Dokonce mě chtěl přesunout do kanceláře náměstka, kterého vyhodili.
126
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Ale já jsem nechtěla, chtěla jsem zůstat u něho, být s ním,
127
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
řekla jsem, že mi nevadí, že mám malou kancelář
128
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
a víš co on na to? -Co?
129
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Že ano, ať tam zůstanu,
130
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
protože jinak bych mu chyběla.
131
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
No dobře. A o ruku tě při tom nepožádal?
132
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Teda Nicolasi, já ti to vyprávím, aby sis uvědomil,
133
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
jakou velkou důvěru ve mě má pan Armando.
134
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Ano, řekl bych, že ti opravdu důvěřuje,
135
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
protože ti nechal 160 milionů pesos.
136
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
Oúú, to je suma, Betty. Kromě toho ta firma neponese jeho jméno, ale tvoje.
137
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Co tím chceš naznačit, Nicolasi?
138
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Takový boháč nedělá laskavost jenom tak pro nic za nic.
139
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Pochop, zřejmě má něco za lubem.
140
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
Podívej, vsadím se, že těch 160 milionů pesos
141
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
je z té provize, kterou jsi získala od firmy Ragtela.
142
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
On má něco za lubem,
143
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
dávej si na něj pozor.
144
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Nicolasi, tak ty mi říkáš, abych si dávala pozor před panem Armandem?
145
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Člověkem, který mě bránil jako lev před Valenciou?
146
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Člověkem, který o mě nikdy nezapochyboval?
147
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Počkej, Betty, počkej. Já přeci neříkám, že tě tenhle lev chce napálit.
148
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Jenom, že tu firmu rozjíždí kvůli něčemu.
149
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Třeba aby zachránil budoucnost Ecomody.
150
00:09:30,800 --> 00:09:34,800
Dobře lidi, posuňte ten panel trochu doprava... Teď to vypadá dobře!
151
00:09:34,800 --> 00:09:37,800
Dobrý den, pane doktore.
152
00:09:37,800 --> 00:09:40,800
Ať mi zaparkují auto. To už instalují transparent?
153
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Ano, pane doktore, už ho věšíme.
154
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
A co když bude pršet?
155
00:09:43,800 --> 00:09:44,800
Co potom?
156
00:09:44,800 --> 00:09:48,800
A proč ho sem nedají v šest večer, až začnou přicházet lidé?
157
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
Proč ho sem dávají už teď, co když se zničí!
158
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
Co se stane, když začne v šest pršet?
159
00:09:53,800 --> 00:09:56,800
No, víte, je z plastu, doktore.
160
00:10:04,550 --> 00:10:09,800
Fredy, můžeš mi prosím říct tu zprávu?
161
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
Ne!
162
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
Dobrý den, pane doktore. -Doktore!
163
00:10:14,175 --> 00:10:16,800
Auro Mario, pojďte sem.
164
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
Ano, pane?
165
00:10:18,800 --> 00:10:24,800
Myslíte si, že tohle je nějaký bar, že?
166
00:10:24,800 --> 00:10:24,800
Anebo snad pivnice?
167
00:10:25,425 --> 00:10:28,800
Nebo je to módní firma?
168
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
Vy jste teď oblečená, jako by tady byl cirkus!
169
00:10:31,800 --> 00:10:34,300
Vidíte ty hadry? Chci, abyste si pak zašla do výroby
170
00:10:34,300 --> 00:10:36,800
a sehnala si něco decentnějšího, vhodného pro naši firmu.
171
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
Ano, doktore.
172
00:10:39,800 --> 00:10:44,800
Promiňte, pane doktore. Myslíte si, že jsem pro dnešní akci oblečen vhodně?
173
00:10:45,300 --> 00:10:46,800
To by ušlo.
174
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
Udělal bys mi laskavost, Fredy?
175
00:10:48,800 --> 00:10:50,000
Ano, pane.
176
00:10:50,000 --> 00:10:52,400
Chci, abys přestal s těmi všemi pochůzkami
177
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
a se vším, cos dělal včera. Večer tě tu budu potřebovat.
178
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Jistě, pane.
179
00:10:56,425 --> 00:11:00,800
A co vy? Luxujete tady? Luxujete?
180
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
Ale nevypadá to tak! Protože tady všude okolo je takový svinčík!
181
00:11:04,800 --> 00:11:07,300
Chci, abyste to tady teď všechno vycídila,
182
00:11:07,300 --> 00:11:09,800
až se to bude lesknout jako zrcadlo! Rozuměla jste?
183
00:11:09,800 --> 00:11:13,300
Chci, abyste se vrátila v šest a uklidila tady, ale s nadšením!
184
00:11:13,300 --> 00:11:16,800
S chutí! Jako byste si dala doušek dobré vody! Rozuměla jste?
185
00:11:17,300 --> 00:11:18,800
Děkuji!
186
00:11:27,300 --> 00:11:28,800
Fredy!
187
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
Ano pane.
188
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
Nastupte do výtahu.
189
00:11:32,300 --> 00:11:33,800
Nastupte! -Ano.
190
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Co vidíte?
191
00:11:34,800 --> 00:11:37,800
Tak co?
Vidím vaše záda, pane.
192
00:11:39,675 --> 00:11:43,800
Vy jste snad úplně slepý jako patrona!
193
00:11:43,800 --> 00:11:48,800
No podívejte se na tohle! Jak to vypadá!
194
00:11:48,800 --> 00:11:51,800
Je to přece učuněné! Je to počmárané!
195
00:11:51,800 --> 00:11:54,800
Je to odporné, je to špinavé, je to jako... vy, zašlé!
196
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
Chci, abyste došel pro kýbl s barvou a vyčistil to tady, rozumíte mi, Fredy?
197
00:11:57,800 --> 00:12:01,800
Zatraceně, proč to všechno musím dělat já!
198
00:12:01,800 --> 00:12:05,800
Na co čekáte? Mám vám snad donést barvu?
Ne, ne.
Běžte už, Fredy, běžte!
199
00:12:05,800 --> 00:12:09,800
Ach, Bože, slituj se a ochraňuj nás dnes před panem Armandem.
200
00:12:09,800 --> 00:12:12,800
Ještě že nemáme přehlídku tak často.
201
00:12:12,800 --> 00:12:16,800
Pohni sebou, ty fifleno, sundej si tu blůzu.
202
00:12:20,175 --> 00:12:22,800
Dobrý den, Armando.
203
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
Armando, ještě jsi mi neřekl, s čím bys chtěl,
204
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
abych ti při té přehlídce pomohla.
205
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
S ničím! Chci, abys mi už nepomáhala
206
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
a abys nezdržovala Katalínu Angelovou v práci.
207
00:12:31,800 --> 00:12:34,800
Chci, abys zůstala zticha a abys ani nedutala!
208
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
Gutiérézi! -Ano pane.
209
00:12:36,800 --> 00:12:39,800
Všiml jste si, že dnes máme přehlídku naší nové kolekce?
210
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Ovšem že, pane Armando.
211
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
A už jste viděl ten koberec? Je špinavý!
212
00:12:43,800 --> 00:12:46,800
A co ty podlahy? Jsou jako v chlívku!
213
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
Takže Gutiérézi, chci, aby každá zeď, každý roh,
214
00:12:49,800 --> 00:12:52,800
každý obraz, každý potah byl čistý.
215
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Přijdou důležití lidé, přijdou klienti, přijde tisk
216
00:12:55,800 --> 00:12:58,300
a chci, aby všechno bylo perfektní, aby se to lesklo.
217
00:12:58,300 --> 00:13:00,800
Chci, aby tu nezůstalo nic ošklivého.
218
00:13:00,800 --> 00:13:05,800
Tak to bych, pane doktore, vyhodil většinu našich sekretářek.
219
00:13:05,925 --> 00:13:08,800
A jako první Betty!
220
00:13:08,800 --> 00:13:11,800
A vás tu po šesté taky nechci vidět.
221
00:13:12,300 --> 00:13:13,800
Betty!
222
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Betty!
223
00:13:15,800 --> 00:13:20,800
Ví někdo, kde je k čertu ta zatracená Betty?!
224
00:13:20,800 --> 00:13:24,800
Ta ještě nepřišla. No umíš si to představit?
225
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
Já si to umím představit! Nebo si myslíš,
226
00:13:26,800 --> 00:13:28,800
že nemám žádnou fantazii, že jsem úplně blbý?
227
00:13:28,800 --> 00:13:28,800
Kde tedy je?
228
00:13:28,800 --> 00:13:32,800
No co já vím!
229
00:13:33,300 --> 00:13:34,800
Tak to bys měla vědět!
230
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Tak kde je ta hloupá Betty!
231
00:13:35,800 --> 00:13:38,800
Pohni si Nicolasi. Živnostenský úřad otevírá v osm.
232
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Uklidni se. Autobusem tam budeme za 20 minut.
233
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Čemu se směješ?
234
00:13:44,800 --> 00:13:47,800
Tomu, že je tady majitelka podniku se 160 milióny pesos
235
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
spolu s mužem, který vydělá milion dolarů za rok
236
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
a jedeme autobusem.
237
00:13:51,800 --> 00:13:54,800
Protože jsme chudí lidé s penězi!
238
00:14:00,675 --> 00:14:03,800
Ale... kampak jdete?
239
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
Kam jdete, he?
240
00:14:05,800 --> 00:14:08,800
Máme důležitou schůzku v centru a vám do toho nic není.
241
00:14:08,800 --> 00:14:12,800
No jestli chcete, kousek vás svezeme. Přinejmenším na Caracasskou ulici.
242
00:14:12,800 --> 00:14:15,800
Uvolněte místo pro párek géniů!
243
00:14:15,800 --> 00:14:18,800
Ne, to ne. Nedělejte si násilí, pojedeme autobusem.
244
00:14:19,300 --> 00:14:20,800
Autobus!
245
00:14:20,800 --> 00:14:24,800
Nicolasi, když už si vyjdeš s dámou, neměl bys aspoň sehnat peníze na taxíka?
246
00:14:24,800 --> 00:14:27,800
Tak jo, Betty není zrovna nejhezčí holka
247
00:14:27,800 --> 00:14:30,800
ze čtvrti, ale takové zacházení si nezaslouží.
248
00:14:31,675 --> 00:14:33,800
Smraďochu. Kašpare.
249
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
Hele, respektujte nás. Na tohle nemám náladu.
250
00:14:36,800 --> 00:14:40,800
Radši půjdeme, jinak dostaneme od toho gigola!
251
00:14:40,800 --> 00:14:44,800
Proč jsi tak agresivní? Jen jsem byl milý
252
00:14:44,800 --> 00:14:48,800
a chtěl jsem vám pomoct, aby dáma netrpěla.
253
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
Snažím se mít soucit, protože tvoje máma
254
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
zavřela pekárnu a ty nemáš ani vindru.
255
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Ale ty jsi vždycky švorc.
256
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
A vždycky budeš švorc.
257
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
Heleme se. Možná se přiživuješ na Bettyině malém platě.
258
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
Ona nemá malý plat, ona vydělává...
259
00:15:01,800 --> 00:15:05,800
Tak dost Nicolasi. Nic mu neříkej. On si to nezaslouží.
260
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
A ty ho nech na pokoji Romane. Půjdeme, už jede autobus.
261
00:15:08,800 --> 00:15:10,800
Kolik vydělá?
262
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Slyšíš? Kolik?
263
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Mario Calderón!
264
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
Netřeste se! Kde je Mario Calderón?
265
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Kde je Mario Calderón?
266
00:15:26,800 --> 00:15:29,800
Můžete mi někdo najít Maria Calderóna, prosím vás!
267
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
Já ti ho zavolám.
Zavolej mi ho.
268
00:15:31,800 --> 00:15:36,800
Miláčku, co je to tu za křik? Co se ti stalo?
269
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
Ne, to není žádný křik, drahoušku, pochop to.
270
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Přece dnes je uvedení nové kolekce
271
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
a každý si chodí pozdě, jakoby to byl večírek,
272
00:15:43,800 --> 00:15:46,800
jako bych byl jediný, komu na tom tady záleží!
273
00:15:46,800 --> 00:15:51,800
Miláčku, máme teď uvedení nové kolekce a je to první pod mým vedením.
274
00:15:51,800 --> 00:15:54,800
Chci, aby vše dopadlo skvěle a bez problémů.
275
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
Miláčku, prosím tě, uklidni se už, nebo tuhle noc nepřežiješ.
276
00:15:57,800 --> 00:16:01,800
Podívej, všichni na tom pracují a všechno dopadne dobře.
277
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Pojedeme zítra do Palm Beach, že?
278
00:16:03,800 --> 00:16:06,800
Ano, všechno je to už připraveno,
279
00:16:06,800 --> 00:16:10,800
tvoje asistentka všechno už zařídila.
280
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Kde je Betty?
281
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Nevím. Jestli to nevíš ty, miláčku...
282
00:16:13,925 --> 00:16:16,800
Kde je Betty?
283
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
Kde je Betty! Kde je Betty! Nikdo neví, kde je Betty?
284
00:16:18,800 --> 00:16:19,800
Patricio, něco potřebuji!
285
00:16:19,800 --> 00:16:23,800
Hned jak přijde Mario, řekni mu, že na něj čekám v sále
286
00:16:23,800 --> 00:16:26,800
a Beatriz řekni, ať se u mě okamžitě ohlásí!
287
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
Prosím tě, uklidni ho,
288
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
nebo se tu všichni zblázníme
289
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
a ty skončíš jako vdova po panu Mendozovi.
290
00:16:36,800 --> 00:16:38,800
Pokus se pochopit,
291
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
že dnešek je pro něho moc, moc důležitý den.
292
00:16:40,800 --> 00:16:45,800
Ale já vůbec nechápu, že jeho asistentka pořád ještě nepřišla.
293
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Co si vlastně myslí?
294
00:16:47,800 --> 00:16:51,800
Co si asi může myslet? To co vždycky, že je šéfkou celé firmy.
295
00:17:02,300 --> 00:17:03,800
Váš účet.
296
00:17:05,300 --> 00:17:06,800
Vaše doklady.
297
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
A hodně štěstí. Nechcete bonbon?
298
00:17:09,300 --> 00:17:10,800
Díky moc.
299
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
Já si vezmu víc než jeden.
300
00:17:13,300 --> 00:17:14,800
Nicolasi!
301
00:17:14,800 --> 00:17:17,800
No Betty, od teď jsi majitelkou
302
00:17:17,800 --> 00:17:20,800
a jednatelkou investiční firmy Terramoda.
303
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
Blahopřeji ke společnosti...
Éh.
304
00:17:23,800 --> 00:17:27,800
No tak máme společnost Nicolasi.
305
00:17:27,800 --> 00:17:32,800
Musíme teď jet do banky Montreal uložit peníze. Čeká nás doktor Becera.
306
00:17:32,800 --> 00:17:35,300
Dělej Nicolasi. Dneska je uvedení nové
307
00:17:35,300 --> 00:17:37,800
kolekce a dr. Armando mě bude potřebovat.
308
00:17:37,800 --> 00:17:40,800
Jak rozkazuješ moje prezidentko a jednatelko.
309
00:18:00,300 --> 00:18:03,800
Armando, můžeš nás už nechat pracovat?
310
00:18:03,800 --> 00:18:07,800
Tohle je poslední zkouška choreografie, kterou mám se svými děvčaty
311
00:18:07,800 --> 00:18:11,800
a tímhle pohledem sexuálního úchyla nás všechny rozptyluješ.
312
00:18:11,800 --> 00:18:15,800
Buď si jistý, Hugo, že ten pohled sexuálního úchyla není určen pro tebe.
313
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
Pche, tolik bych si ani nezasloužil.
314
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
Ale to, jak tam sedíš jako podivný pavouk...
315
00:18:19,800 --> 00:18:22,800
Podívej, Hugo, já se vůbec nedívám na ty holky,
316
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
já se dívám na choreografii. A to, co vidím, se mi vůbec nelíbí.
317
00:18:27,050 --> 00:18:29,800
Já chci pohyb, svižnost a trochu rychlosti.
318
00:18:29,800 --> 00:18:32,800
Hugo, nejde přece o to ukázat ty šaty,
319
00:18:32,800 --> 00:18:34,800
důležité je udělat tu show.
320
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
Udělal jsi zkoušku s novými kostýmy?
321
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
Ano, jistě že jo, a bylo to eňo ňuňo.
322
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
To si umím představit.
323
00:18:40,800 --> 00:18:42,800
Jo? Abys věděl, tak jsem na tom pracoval celou dobu.
324
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Rychleji děvče, rychleji.
325
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
Armando, ty jsi mě sháněl? Jsem tu.
326
00:18:45,800 --> 00:18:48,800
Proboha, Mario, to sis dal na čas! Kde ses coural?
327
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Ve výrobě. Uklidni se, jsi hysterický.
328
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
Odveďte si ho, prosím, někam, kde jsou maséři,
329
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
ať mu spraví nervy, ať s ním něco udělají.
330
00:18:55,800 --> 00:18:58,300
Ale šup, šup, ať už je pryč, já už ho nechci ani vidět,
331
00:18:58,300 --> 00:19:00,800
kšá, kšá, kšá, ven, ven, ven!
332
00:19:00,800 --> 00:19:04,800
A tihle dromedáři... ne aby vás rozptylovali!
333
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
Běžte, běžte a rychle.
334
00:19:07,050 --> 00:19:09,800
Ladněji... ladněji!
335
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Jak to, že jsi zase pozadu?
336
00:19:12,700 --> 00:19:14,200
Armando,
337
00:19:14,200 --> 00:19:15,700
jdu z produkce a už jsou tam připraveny modely,
338
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
které si na sebe modelky vezmou,
339
00:19:17,200 --> 00:19:19,200
ale jsou ušity z látek od Ragtely.
340
00:19:19,200 --> 00:19:20,700
No a co?
341
00:19:20,700 --> 00:19:23,200
Takže použijeme tyhle modely, nebo ty od Huga?
342
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
Použijeme tyhle modely, nebudu nikoho podvádět, Calderóne.
343
00:19:26,200 --> 00:19:28,200
Klid, jenom jsem se zeptal.
344
00:19:28,200 --> 00:19:30,700
Ne, ne, musíš pochopit jednu věc.
345
00:19:30,700 --> 00:19:33,200
Ty modelky tu nebudou jen předvádět ty nové modely.
346
00:19:33,200 --> 00:19:36,200
Až skončí naše módní přehlídka, tak se kolem nich budou točit klienti,
347
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
obchodníci, všichni si jich budou všímat.
348
00:19:38,200 --> 00:19:40,700
No a my jsme nevyměnili Hugovy návrhy,
349
00:19:40,700 --> 00:19:43,200
ale jenom látky, tak teď už nemáme problém.
350
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
Jenom jsem se chtěl přesvědčit, že jsi si jistý.
351
00:19:46,200 --> 00:19:48,700
Já mám ale obavy z Hugovy reakce, až zjistí,
352
00:19:48,700 --> 00:19:51,200
že ty látky nejsou ty, které si sám objednal.
353
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
Pro něj to bude obrovská rána.
354
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
Tak to pro něj bude velká rána! Já k němu nemám přehnanou úctu,
355
00:19:57,200 --> 00:20:00,200
nemusím mu skládat účty. Tady rozhoduji já.
356
00:20:00,200 --> 00:20:03,200
Huga jsme si najali jako návrháře, to, co udělal, je perfektní,
357
00:20:03,200 --> 00:20:06,200
látky ale vybírám já. Rozumíš tomu, Calderóne?
358
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Ale co když během té přehlídky dostane hysterický záchvat?
359
00:20:08,200 --> 00:20:11,200
Nic, já budu mít taky hysterický záchvat,
360
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
takže ty mě poslouchej, jasné?
361
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Tak teď musíme udělat tu změnu.
362
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
Ano, zavolej do produkce, ať vyzvednou ty modely.
363
00:20:17,200 --> 00:20:18,450
Inesito,
364
00:20:18,450 --> 00:20:19,700
Ano doktore?
365
00:20:19,700 --> 00:20:22,200
řekněte, už jsou připraveny ty modely na přehlídku?
366
00:20:22,200 --> 00:20:27,200
Ano, doktore, teď jenom dodělávám pár posledních věcí.
367
00:20:27,200 --> 00:20:30,200
No výborně, za chvilku přijdou mí lidi z produkce a vyzvednou si je.
368
00:20:31,200 --> 00:20:34,200
Jak to? Mohla bych vědět proč, pane?
369
00:20:34,200 --> 00:20:37,700
Samozřejmě, Inesito, rádi bychom si porovnali celou naši kolekci
370
00:20:37,700 --> 00:20:41,200
s kolekcí od Huga, abychom neudělali chyby, rozumíte?
371
00:20:41,200 --> 00:20:45,200
Já tedy nevím, doktore, ale jediné, o co vás žádám,
372
00:20:45,200 --> 00:20:49,200
je abyste mi ty šaty přinesl před sedmou,
373
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
protože pan Hugo mi nařídil, abych přesně v sedm
374
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
začala oblékat naše modelky.
375
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Nebojte se, Inesito, přesně úderem sedmé
376
00:20:55,200 --> 00:20:57,200
tady budete ty modely mít.
377
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
Určitě?
Určitě, copak mi nevěříte?
378
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
Jistě že věřím doktore.
379
00:21:02,700 --> 00:21:04,200
Dobrá. Nashle.
380
00:21:04,200 --> 00:21:11,200
Buď tak laskav, ať si pro ně hned přijdou. A úderem sedmé, ne dřív,
381
00:21:11,200 --> 00:21:13,200
ať přinesou ty modely z našich látek, nechci,
382
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
aby je Hugo prohlížel, nechci to riziko podstoupit.
383
00:21:15,950 --> 00:21:19,200
Uklidni se, jen klid.
384
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
Tak, Beatriz, podepište to tady, prosím.
385
00:21:25,700 --> 00:21:27,200
Ano pane.
386
00:21:27,200 --> 00:21:33,200
A tady vy Nicolasi, abyste autorizoval a zaregistroval svůj podpis v bance.
387
00:21:39,950 --> 00:21:49,200
Nuže Beatriz, jako bývalá zaměstnankyně mezinárodní sekce této banky,
388
00:21:49,200 --> 00:21:52,200
jste dobře obeznámena s výhodami tohoto šekového účtu.
389
00:21:52,200 --> 00:21:54,700
Budu osobně vystupovat jako váš konzultant.
390
00:21:54,700 --> 00:21:57,200
Jsem opravdu šťastný, že máte tuto firmu.
391
00:21:57,200 --> 00:21:59,700
Kdo by měl znát lépe vaše schopnosti,
392
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
než ten, který vám dva roky dělal šéfa?
393
00:22:02,200 --> 00:22:05,700
Vy uspějete. Rozhodně. A můžete se mnou
394
00:22:05,700 --> 00:22:09,200
počítat se vším, co budete potřebovat.
395
00:22:09,200 --> 00:22:16,200
Velice vám děkuji pane. To je od vás milé. Vaši nabídku využiji.
396
00:22:16,200 --> 00:22:19,200
Jak již jsem vám říkala, Nicolas je rovněž ekonom.
397
00:22:19,200 --> 00:22:22,200
Bude vás žádat o radu, protože bude všechno řídit.
398
00:22:22,200 --> 00:22:26,200
Já budu pokračovat ve své práci, jako asistentka prezidenta Ecomody.
399
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Myslím, že je to dobrý nápad, Beatriz.
400
00:22:28,200 --> 00:22:32,200
A pokud dobře povedete tuto společnost Terramoda,
401
00:22:32,200 --> 00:22:36,200
můžete být možná jednoho dne silnější, než samotná Ecomoda.
402
00:22:36,450 --> 00:22:41,200
Takový je plán, pane. Takový je plán!
403
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
Tak, tohle je vaše. Na shledanou Beatriz.
404
00:22:44,200 --> 00:22:46,200
Na shledanou doktore. Velice vám děkuji.
405
00:22:46,200 --> 00:22:50,200
Na shledanou Nicolasi. Díky. -Díky. -Sbohem.
406
00:22:50,200 --> 00:22:54,200
Julio, řekněte panu Sanchezovi ať vejde.
407
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
A přineste nám dvě kávy.
408
00:22:55,700 --> 00:23:01,200
No řekni, není můj bývalý šéf formát?
409
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
A do toho ses taky zamilovala?
410
00:23:03,200 --> 00:23:05,200
Co znamená taky?
411
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
Co mi tím chceš naznačit Nicolasi?
412
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
Teda Betty, vždyť jsi blázen i do současného šéfa.
413
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
Tak s tímhle tím opatrně, Nicolasi.
414
00:23:12,200 --> 00:23:18,200
Já tě znám dost na to, abych poznal, kdy se zamiluješ. Vidím ti to na očích.
415
00:23:18,325 --> 00:23:22,200
Pan Armando se ke mě chová božsky...
416
00:23:22,200 --> 00:23:25,200
Pan Armando mě chrání před celým světem.
417
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
Pan Armando mi věří.
418
00:23:27,200 --> 00:23:29,700
Vzpomeň si, že já jsem byl tvojí jedinou útěchou, když tě ten minulý nešťastník...
419
00:23:29,700 --> 00:23:32,200
Dobrá, dobrá, tak mi to nepřipomínej.
420
00:23:34,950 --> 00:23:37,200
Ahoj Betty. -Ahoj.
421
00:23:37,200 --> 00:23:40,200
Betty, kdo je to?
422
00:23:40,200 --> 00:23:43,200
No kvůli ní mě odsud vyhodili, kvůli ní mě propustili.
423
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
To je dobrá výměna, protože to je fakt kočka.
424
00:23:46,200 --> 00:23:50,200
Není asi tak inteligentní jako ty, ale ty proporce!
425
00:23:50,200 --> 00:23:54,200
Nicolasi, dnes odpoledne budeš muset zajít ke mně domů,
426
00:23:54,200 --> 00:23:58,200
budou mi tam instalovat internet a program,
427
00:23:58,200 --> 00:24:01,200
pomocí kterého začneme pracovat na burze.
428
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
Budu pracovat u tebe doma?
429
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
Tak to nebudu mít sekretářku jako byla tamta.
430
00:24:05,200 --> 00:24:08,200
Nedělej potíže, Nicolasi, teď budeš pracovat u mě doma,
431
00:24:08,200 --> 00:24:11,200
ale později ti koupím pořádný počítač, neboj se.
432
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Dneska si budu muset promluvit s panem Armandem,
433
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
abych věděla, kdy začneme s investicemi.
434
00:24:15,200 --> 00:24:20,200
Hele, Betty, myslíš, že bych si mohl dát vytisknout pár vizitek?
435
00:24:20,200 --> 00:24:22,700
Na prezentaci. Něco jako Investiční společnost Terramoda
436
00:24:22,700 --> 00:24:25,200
- Nicolas Mora, generální ředitel.
437
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
Možná že ano, ale k čemu?
438
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
Abych navazoval lepší vztahy.
439
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
Mohl bych tam mít tvůj telefon, tvoji adresu
440
00:24:32,200 --> 00:24:35,200
jako svou kancelář a potom svoji soukromou adresu, co?
441
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
Ano, tak je udělej.
442
00:24:36,700 --> 00:24:38,200
Tak jo, šéfová!
443
00:24:41,700 --> 00:24:43,200
Počkej!
444
00:24:46,200 --> 00:24:51,200
Nechoď tam. Pan Armando má špatnou náladu a žádal, aby ho nikdo nerušil.
445
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
A proč bych tam nemohl? Drahoušku nesu mu letenky!
446
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
Letenky? Čí letenky?
447
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
Ty to nevíš?
448
00:24:59,200 --> 00:25:01,700
Pan Armando, paní Marcela a pan Mario Calderón
449
00:25:01,700 --> 00:25:04,200
jedou do Palm Beach na Miami.
450
00:25:04,700 --> 00:25:06,200
Na dva týdny!
451
00:25:06,200 --> 00:25:09,200
Oni tři odjíždějí? Tak kdo bude v čele společnosti?
452
00:25:09,200 --> 00:25:14,200
No, po pravdě mi to Armando neřekl, ale myslím, že dr. Gutiéréz.
453
00:25:14,950 --> 00:25:18,200
No to tedy jdete brzo.
454
00:25:18,200 --> 00:25:20,200
Pan doktor Armando mi ale dovolil přijít později.
455
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
No on ale říká něco jiného.
456
00:25:23,200 --> 00:25:27,200
Betty, koupila sis neprůstřelnou vestu? Chystá se tě zabít!
457
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
Betty! Betty,
458
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
pro Boha svatého, podívejte se, kolik je hodin!
459
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
Možná jste si ani nevšimla, že dnes máme prezentaci nové kolekce!
460
00:25:47,200 --> 00:25:51,200
Máme přehlídku! Nevšimla jste si, jaký důležitý den nás čeká?
461
00:25:51,200 --> 00:25:54,700
Betty, proč se ke mně takhle chováte, to jste mi aspoň nemohla zavolat,
462
00:25:54,700 --> 00:25:58,200
abych věděl kde jste? A vůbec, kde jste tedy byla?
463
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
Pane doktore, ale vy jste mi to přece dovolil.
464
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
Já? Já?
465
00:26:02,200 --> 00:26:05,700
Ano, pane doktore. Vzpomeňte si, že jsem vás před týdnem upozornila,
466
00:26:05,700 --> 00:26:09,200
že musím zajít do obchodní komory a zaregistrovat tam tu firmu.
467
00:26:09,200 --> 00:26:13,200
A po těch formalitách že půjdu do banky otevřít účet a vložit tam ty peníze.
468
00:26:13,200 --> 00:26:16,200
No dobře, dobře. A já jsem vám to dovolil?
469
00:26:16,200 --> 00:26:19,200
Ano, pane doktore, vy sám a osobně.
470
00:26:19,200 --> 00:26:22,200
Vy jste to už udělala?
471
00:26:22,200 --> 00:26:24,700
Ano. Pane doktore, chtěla bych se s vámi o něčem poradit.
472
00:26:24,700 --> 00:26:27,200
Nechtěla jsem, aby tam ty peníze jen tak ležely
473
00:26:27,200 --> 00:26:31,200
a kdyby se vám to líbilo, mohla bych udělat investiční projekt.
474
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
Promiňte, nerušíme vás?
475
00:26:33,200 --> 00:26:38,200
Ne, vůbec.
Představuji vám Anasol. Je to zpěvačka, která vystoupí po naší přehlídce.
476
00:26:38,200 --> 00:26:40,700
Určitě víte, že to je jedna z nejlepších zpěvaček,
477
00:26:40,700 --> 00:26:43,200
které se v naší zemi v poslední době objevily.
478
00:26:43,200 --> 00:26:46,200
A také jedna z nejkrásnějších žen.
479
00:26:46,200 --> 00:26:50,200
Mario Calderón, je mi potěšením.
Už ji nech na pokoji, člověče.
480
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Ahoj, jak se máš?
Ráda vás poznávám.
481
00:26:52,200 --> 00:26:54,200
Ahoj Anasol, jak se máš?
482
00:26:54,200 --> 00:26:59,200
My už vás nějakou dobu známe a já mám vaši desku, opravdu mě těší.
483
00:26:59,200 --> 00:27:01,700
Armando, už sem jdou technici, musí instalovat osvětlení
484
00:27:01,700 --> 00:27:04,200
a zvukotechniku, bude tu kravál, půjdeme do sálu.
485
00:27:04,200 --> 00:27:06,200
To asi nepůjde,
486
00:27:06,200 --> 00:27:09,200
teď je bohužel v sále Hugo, protože se snaží doladit
487
00:27:09,200 --> 00:27:12,200
poslední detaily naší večerní kolekce.
488
00:27:12,200 --> 00:27:16,200
Je mi ale také jasné, že Anasol bude muset taky pracovat se svými techniky.
489
00:27:16,200 --> 00:27:18,200
Betty, dojděte, prosím, za Hugem
490
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
a řekněte mu, že až skončí, ať nám dá vědět.
491
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
Ano, pane doktore.
492
00:27:22,200 --> 00:27:24,700
Musíte mi dát autogram.
493
00:27:24,700 --> 00:27:27,200
Ano, ráda.
494
00:27:27,200 --> 00:27:32,200
Poslyšte Betty, řekněte Hugovi, že tady na něj čekám...
495
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
Že tu mám jeden článek pro tisk, tak ať se na něj podívá.
496
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
Jdeme rychle, rychle, pěkně točíme...
497
00:27:37,200 --> 00:27:40,200
ladně... pamatujte že to máte v sobě!
498
00:27:40,200 --> 00:27:44,200
Nedělejte mezery... ramena vzhůru!
499
00:27:44,200 --> 00:27:48,200
Krásná žena má být éterická... jako vánek... vznášet se!
500
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Žena, která chrání...
501
00:27:49,200 --> 00:27:52,200
No tohle! Vypadáte jako neposlušní velbloudi s povislými hrby!
502
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
No tak, proč je tady ta mezera?
503
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
Pane Hugo!
504
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Co je? Obludo!
505
00:27:58,200 --> 00:28:02,200
Kolikrát jsem vám už říkal, že nemáte ani vy, ani vaše kamarádky přístup.
506
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
Nenechte se rušit. Pokračujte, pokračujte prosím!
507
00:28:04,200 --> 00:28:07,200
Ale já sem nevstupuji. Jde o to, že mi pan Armando nařídil,
508
00:28:07,200 --> 00:28:10,200
abych se vás zeptala, v kolik vyklidíte sál.
509
00:28:10,200 --> 00:28:13,200
Je ještě třeba zařídit několik věcí na dnešní show.
510
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
Řekněte mu, že ještě zkoušíme
511
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
a že nevím, v kolik ho budeme moci vyklidit.
512
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
A paní Katalína chce, abych vám vyřídila,
513
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
že vám chce ukázat jeden článek do novin.
514
00:28:21,200 --> 00:28:23,200
No tak dobře, já si ho přečtu. No tak děvčata,
515
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
uděláme si přestávku, odpočiňte si.
516
00:28:25,200 --> 00:28:31,200
A myslete na své chlapce.
517
00:28:31,200 --> 00:28:34,200
Kde je Katalína?
Je v kanceláři pana Armanda.
518
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
Upravte se.
519
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
Betty, Betty, nezdržíte se?
520
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
Myslím, že ano. No výborně.
521
00:28:42,450 --> 00:28:48,200
Pojďte sem. Musíte mi s tím všechny pomoct.
522
00:28:52,450 --> 00:28:54,700
Dobrý den.
523
00:28:54,700 --> 00:28:55,700
Dobrý den.
Dobrý den.
524
00:28:55,825 --> 00:28:58,700
Kde je Hugo Lombardi?
525
00:28:58,700 --> 00:29:01,700
Není tu. Řekl, abychom si udělaly přestávku.
526
00:29:01,700 --> 00:29:06,700
Chápu to dobře, takže vy si děláte přestávku? Máte přestávku?
527
00:29:06,700 --> 00:29:11,700
Dnes večer máme mít přehlídku a milostivý pán si klidně udělá přestávku.
528
00:29:11,700 --> 00:29:16,700
A to ani nemá hotovou choreografii. No to je úžasné, úžasné!
529
00:29:16,700 --> 00:29:20,700
Víte co? Já jsem unavený. Jsem unavený. Dobře, tak to zrušíme.
530
00:29:22,450 --> 00:29:24,700
Berto!
Ano, pane doktore.
531
00:29:24,700 --> 00:29:27,700
Dnešní akci samozřejmě zrušíme.
Ano, pane.
532
00:29:27,700 --> 00:29:30,700
Sofío, prosím vás, připravte mi výpověď pro pana Lombardiho.
533
00:29:30,700 --> 00:29:34,700
Betty, prosím vás, řekněte prezidentovi této firmy,
534
00:29:34,700 --> 00:29:41,700
že jsem dnešní akci zrušil, protože jsem opravdu rozzuřený!
535
00:29:41,700 --> 00:29:43,700
To snad nemyslíte vážně? Počkejte pane! To nemůžete zrušit!
536
00:29:43,700 --> 00:29:46,700
Moment, moment. Vy asi nevíte kdo jsem.
537
00:29:46,700 --> 00:29:52,700
Vy nevíte, kdo jsem? Definitivně to zrušíme.
538
00:29:52,700 --> 00:29:55,200
Ne... počkejte. My už jsme to všechno nacvičily.
539
00:29:55,200 --> 00:29:57,700
Á, tak vy jste to nacvičily!
540
00:29:57,700 --> 00:30:00,200
Chci tedy vidět celou choreografii.
541
00:30:00,200 --> 00:30:02,700
Choďte hezky, pořádně se rozhýbejte.
542
00:30:02,700 --> 00:30:07,700
Pojďte hezky, pěkně za sebou.
543
00:30:07,700 --> 00:30:13,700
A dejte do toho více energie.
544
00:30:13,700 --> 00:30:18,700
Dobře, holčičko, chce to prostě energii.
545
00:30:18,950 --> 00:30:24,325
No to je úžasné, vy jste prostě božská, Káťo,
546
00:30:24,325 --> 00:30:29,700
ta vaše zpráva mě vylíčila v nejlepších barvách. Já vám dám pusu.
547
00:30:31,200 --> 00:30:32,700
Mockrát vám děkuji, jsem z toho vašeho článku celý rozpálený.
548
00:30:32,700 --> 00:30:35,700
Dejte mi to, já udělám pár kopií do desek pro novináře.
549
00:30:35,700 --> 00:30:38,200
Ale jediné, čemu tu nerozumím je,
550
00:30:38,200 --> 00:30:40,700
proč tu není nikde uveden popis látek, to je divné.
551
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
Lituji Hugo, už je pozdě, abychom to teď probírali.
552
00:30:42,700 --> 00:30:47,700
Káťo, buď tak laskavá, udělej mi z toho hned kopie a dej je do těch desek.
553
00:30:47,700 --> 00:30:49,700
Co kdybychom šli do sálu
554
00:30:49,700 --> 00:30:53,700
a podívali se, jak to jde s přehlídkou a s těmi techniky od Anasol?
555
00:30:53,700 --> 00:30:58,700
Mario, půjč mi na chvíli slečnu Anasol, nemohl bys jí dát pokoj?
556
00:30:58,700 --> 00:31:02,700
Pane prezidente, právě mluvím o hudbě. Znáš tu poslední melodii?
Znám.
557
00:31:12,575 --> 00:31:19,700
Ne... ne... ne... Když chodíte takhle, není to ono...
558
00:31:19,700 --> 00:31:23,200
Poslyšte... Ty pojď sem... a ty.
559
00:31:23,200 --> 00:31:26,700
Sledujte mě, všechny. A pak zopakujete, to co já!
560
00:31:31,700 --> 00:31:35,700
Eco... eco Moda.. moda... moda.
561
00:31:35,825 --> 00:31:39,700
Tak... tak... udělejte to hned teď!
562
00:31:41,200 --> 00:31:42,700
Chci to vidět!
563
00:31:43,325 --> 00:31:45,700
Eco eco Moda moda!
564
00:31:45,700 --> 00:31:48,700
A teď si to dáme ještě dvakrát...
565
00:31:51,200 --> 00:31:52,700
Fredy! Co to znamená?
566
00:31:54,450 --> 00:31:58,700
Co vlastně děláte na mém molu?
567
00:31:59,325 --> 00:32:01,700
Kontroluji, pane Hugo.
568
00:32:01,700 --> 00:32:05,700
Kontrolujete? Vy super supervizore, pojďte dolů! Okamžitě!
569
00:32:05,700 --> 00:32:08,700
Co je tohle za vtipy?
570
00:32:08,700 --> 00:32:14,700
Podívejte, kdybych nebyl tak rozčilený, musel bych se tomu zasmát.
571
00:32:14,825 --> 00:32:17,700
Proč mi tohle děláte, Fredy?
572
00:32:17,700 --> 00:32:20,700
Nevšiml jste si, že nemám náladu na vtipy?
573
00:32:20,700 --> 00:32:25,700
Buďte tak hodný, vidíte ty dámy vzadu?
574
00:32:25,700 --> 00:32:26,700
Chovejte se k nim slušně.
575
00:32:26,700 --> 00:32:29,200
Chci, abyste s nimi ve všem spolupracovali.
576
00:32:29,200 --> 00:32:31,700
Anasol přivedla své techniky, aby udělali zkoušku zvuku a osvětlení.
577
00:32:31,700 --> 00:32:34,200
Katalína se postará o uvítání hostů, o přípitek, o jídlo,
578
00:32:34,200 --> 00:32:36,700
no prostě o všechno. Chci, abyste se k nim choval dobře.
579
00:32:38,200 --> 00:32:39,700
A to hned! -Ano, pane.
580
00:32:39,700 --> 00:32:43,700
Uklidni se, Armando, zhluboka dýchej.
581
00:32:43,700 --> 00:32:47,700
Prosím, následujte mě tamhle.
582
00:32:47,700 --> 00:32:53,700
Betty, chci, abychom to všechno zařídili ještě než zítra odjedu z firmy.
583
00:32:53,700 --> 00:32:56,200
Ano, protože já bych vám také chtěla ještě něco říct
584
00:32:56,200 --> 00:32:58,700
o té naší nové firmě, pane doktore.
585
00:32:58,700 --> 00:33:01,200
Jak jsem vám říkala v kanceláři, chtěla bych, abyste mi dal plnou moc,
586
00:33:01,200 --> 00:33:03,450
abych mohla hýbat s tím kapitálem a nenechat ho ležet.
587
00:33:03,450 --> 00:33:05,700
Chtěla bych udělat nějaké personální zásahy...
588
00:33:05,700 --> 00:33:09,200
Ne, ne, ne, Betty, budu s vámi mluvit na rovinu.
589
00:33:09,200 --> 00:33:12,200
Já nechci tu firmu proto, abych se obohacoval,
590
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
ale chci ji, abych ochránil Ecomodu v určitém okamžiku,
591
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
takže když chcete ty peníze investovat,
592
00:33:16,200 --> 00:33:18,200
udělejte s nimi, co chcete, mně je to jedno.
593
00:33:18,200 --> 00:33:20,200
Pokud se udržíme, tak je všechno v pořádku.
594
00:33:20,200 --> 00:33:21,700
Ovšem, pane doktore.
595
00:33:21,700 --> 00:33:24,700
Můžete mi přinést něco proti bolesti hlavy?
Ano pane.
596
00:33:28,700 --> 00:33:31,700
A co tady? Ukažte mi, která z vás má v hlavě
597
00:33:31,700 --> 00:33:34,700
aspoň jeden neuron, takže dokáže sama chodit.
598
00:33:34,700 --> 00:33:38,700
Tak do toho! Ekomódo... tak se ukaž!
599
00:33:38,700 --> 00:33:44,700
Nemám jen jednu, mám jich plnou hlavu!
600
00:33:44,700 --> 00:33:48,700
Chci vás všechny vidět chodit. Nenechávejte žádné mezery!
601
00:34:04,200 --> 00:34:05,700
To je ženská!
602
00:34:05,700 --> 00:34:07,700
Ale já jsem ti to říkal!
603
00:34:08,325 --> 00:34:13,700
Tak kde jsi nechal svou ženu?
604
00:34:13,700 --> 00:34:15,700
Je ve své kanceláři v Ecomodě.
605
00:34:15,700 --> 00:34:19,700
Tak to má být. Ženská tvrdě maká a ty se tady předvádíš!
606
00:34:19,700 --> 00:34:23,700
Taky řídím investiční firmu!
607
00:34:23,700 --> 00:34:28,700
Investuješ do ženských a do chlastu nebo co?
608
00:34:30,075 --> 00:34:33,700
Já vám to ukážu pánové.
609
00:34:34,950 --> 00:34:41,700
Terramoda investiční společnost... Nicolas Mora... Generální ředitel
610
00:34:41,700 --> 00:34:46,700
a mají opravdu nóbl kanceláře... v domě Betty!
611
00:34:46,700 --> 00:34:50,700
Řekni mi, ředitelova kancelář je v jejím pokoji?
612
00:34:50,700 --> 00:34:53,700
Hele Romane. Nebuď směšný!
613
00:34:53,700 --> 00:34:57,700
Tahle společnost má jmění 160 miliónů pesos.
614
00:34:57,700 --> 00:35:00,700
Takové peníze nikdo z vás neviděl za celý život.
615
00:35:00,700 --> 00:35:03,700
Za takové peníze si můžu koupit tebe, tvůj dům, tvoje auto i motorku.
616
00:35:03,700 --> 00:35:07,700
Respekt! OK, promiňte pane Nicolasi Gatesi.
617
00:35:07,700 --> 00:35:11,700
Tak řekni, kolik si vydělává generální ředitel?
618
00:35:11,700 --> 00:35:15,700
Ze zjevných bezpečnostních důvodů ti to neřeknu.
619
00:35:16,950 --> 00:35:19,700
Z bezpečnostních důvodů.
620
00:35:19,700 --> 00:35:23,700
Ale vyděláš si dost, abys mohl jít tancovat s těmihle děvčaty?
621
00:35:23,700 --> 00:35:25,700
Jistě, jistě.
622
00:35:25,700 --> 00:35:27,700
Chceš si s ní vyjít?
623
00:35:27,700 --> 00:35:30,700
Budu se muset podívat do diáře!
624
00:35:30,700 --> 00:35:35,700
No tak do toho, podívej se do diáře!
625
00:35:36,325 --> 00:35:40,700
Myslím že můžu. Za chvíli to potvrdím!
626
00:35:43,575 --> 00:35:48,700
Opravdu musím s tímhle?
627
00:35:48,700 --> 00:35:51,200
Zlato, ten si nemůže dovolit ani vlastní pohřeb.
628
00:35:51,200 --> 00:35:53,700
Dobře, ale co když najde peníze?
629
00:35:53,700 --> 00:35:56,700
Budeme mít kořena, který nás vezme na diskotéku! -Bezva.
630
00:35:59,300 --> 00:36:02,300
Betty, chci, abyste mi úplně každý den posílali do hotelu v Palm Beach
631
00:36:02,300 --> 00:36:04,300
e-mailem denní hlášení o celkovém obratu.
632
00:36:04,300 --> 00:36:07,300
Samozřejmě, pane, každý den vás budu informovat.
633
00:36:07,300 --> 00:36:12,300
Slečno, pane doktore, už víte, že pan Hugo už uvolnil sál
634
00:36:12,300 --> 00:36:14,800
a poslal modelky, aby se šly nalíčit?
635
00:36:14,800 --> 00:36:17,300
A technici už také začínají pracovat.
636
00:36:17,425 --> 00:36:20,300
Zatraceně, Fredy!
637
00:36:20,300 --> 00:36:24,300
Až doteď byl Hugo v sále a už je skoro večer! Ten Hugo!
638
00:36:24,300 --> 00:36:27,300
Gutiérézi, buďte tak laskav a pojďte sem.
639
00:36:27,800 --> 00:36:29,300
Už jste dal uklidit?
640
00:36:29,300 --> 00:36:32,300
A vyčistit tapety? Přikázal jste, aby vymalovali?
641
00:36:32,300 --> 00:36:34,300
Všechno se leskne jako zrcadlo?
642
00:36:34,300 --> 00:36:38,300
No jistě, pane Armando, moji lidé už jsou s tím skoro hotovi.
643
00:36:38,300 --> 00:36:41,300
Rád bych teď využil příležitosti a okradl vás
644
00:36:41,300 --> 00:36:44,300
o jednu minutku vašeho drahocenného času.
645
00:36:44,300 --> 00:36:47,300
Minuta je pro vás 30 vteřin. Začněte.
646
00:36:47,300 --> 00:36:49,800
Dobře. Vyrozuměl jsem, že zítra vy, dona Marcela
647
00:36:49,800 --> 00:36:52,300
a doktor Calderón odjedete do Spojených států.
648
00:36:52,300 --> 00:36:57,300
Tak bych chtěl vědět, jakou budu mít funkci.
649
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Ujal bych se vedení firmy a...
650
00:36:58,300 --> 00:37:00,300
Vy se neujmete ničeho, Gutiérézi.
651
00:37:00,300 --> 00:37:02,300
Jediná osoba, která bude pověřena vedením firmy,
652
00:37:02,300 --> 00:37:04,300
bude slečna Beatriz Pinzónová.
653
00:37:04,300 --> 00:37:06,300
Myslím, že vaše minuta už vypršela.
654
00:37:15,050 --> 00:37:17,675
Betty, řekni mi, je pravda, co jsem slyšela?
655
00:37:17,675 --> 00:37:20,300
Že budeš pověřená vedením firmy?
656
00:37:20,300 --> 00:37:22,800
Ano, budu v čele Ecomody pouze po dobu,
657
00:37:22,800 --> 00:37:25,300
kdy oni budou ve Spojených státech.
658
00:37:25,300 --> 00:37:28,300
Bezva, gratuluji ti, Betty.
659
00:37:28,300 --> 00:37:31,300
Lépe řečeno, všichni oškliví, ujměte se moci!
660
00:37:34,175 --> 00:37:37,300
Dobrá, je to připraveno pánové!
661
00:37:40,550 --> 00:37:44,300
Ahoj krasavče. Ok, soustřeď se!
662
00:37:44,300 --> 00:37:48,300
Soustřeď se. Chci aby měla rovné vlasy, ale ne zplihlé.
663
00:37:48,300 --> 00:37:51,300
Aj, tohle se mi líbí, Gusi.
664
00:37:51,300 --> 00:37:57,300
Drahá, kdo ti dělal make-up? Více stylu. S dovolením.
665
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Drahoušku přitlač na červenou... silněji!
666
00:37:59,300 --> 00:38:02,300
Aj, den utekl a ani nepožádal o dovolení.
667
00:38:02,300 --> 00:38:05,300
Inesito, potřebuji, abyste rychle oblékla ty dívky.
668
00:38:05,300 --> 00:38:07,800
Chtěl jsem říct, že jsem ještě nikde neviděl ty krabice s kostýmy.
669
00:38:07,800 --> 00:38:10,300
Já vím, ale z produkce je ještě neposlali.
670
00:38:10,800 --> 00:38:12,300
Jak je to možné?
671
00:38:12,300 --> 00:38:16,800
Já nevím, asi se ještě chtěli ujistit, že jsou modely
672
00:38:16,800 --> 00:38:21,300
naprosto stejné, jako jsou střihy ze série.
673
00:38:21,300 --> 00:38:24,300
A tenhle ten geniální nápad měl kdo?
Pan Armando.
674
00:38:24,300 --> 00:38:27,300
Tak pan Armando?
675
00:38:27,300 --> 00:38:30,300
Dnes asi budeme prezidenta grilovat na roštu.
676
00:38:30,300 --> 00:38:34,300
Můžete si pospíšit s těmi světly?
677
00:38:34,300 --> 00:38:37,300
Chci mít všechno připraveno co nejdříve!
678
00:38:37,300 --> 00:38:41,300
Poslyš Armando, já usadím lidi z obchodů tamhle do druhé řady.
679
00:38:41,300 --> 00:38:43,300
To je perfektní Káťo, děkuji.
680
00:38:43,300 --> 00:38:46,800
Pánové, až budou hosté přicházet, dáte jim pití na uvítanou,
681
00:38:46,800 --> 00:38:50,300
s úsměvem, vlídně a vesele. Dobře se o ně postarejte, dobře?
682
00:38:50,300 --> 00:38:52,300
Armando Mendozo!
683
00:38:52,300 --> 00:38:55,300
Chci kostýmy z přehlídky a hned!
684
00:38:55,300 --> 00:38:57,300
Tak kdopak je nařídil odnést?
685
00:38:57,300 --> 00:39:00,300
Já. Já, prezident téhle firmy.
686
00:39:00,300 --> 00:39:03,300
Cha, ty můžeš být i prezident i pán celého tvorstva,
687
00:39:03,300 --> 00:39:06,300
ale ty šaty mi ihned vrátíš, nebo nebude přehlídka.
688
00:39:06,300 --> 00:39:09,300
Mně nevyhrožuj, Hugo.
689
00:39:09,300 --> 00:39:12,300
V pořádku, já už se o ty šaty postarám, jen klid.
690
00:39:12,300 --> 00:39:14,300
Co se tady děje?
691
00:39:14,300 --> 00:39:16,800
Hele, řekni laskavě tady tomu pánovi, ať mě laskavě začne respektovat
692
00:39:16,800 --> 00:39:19,300
a ať mi okamžitě přinese kostýmy z přehlídky!
693
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
Podívej, Hugo, já už jsem unavený ze všech těch tvých řečí
694
00:39:22,300 --> 00:39:25,300
a trapných výhrůžek! Už mě unavuješ, Hugo Lombardi!
695
00:39:25,300 --> 00:39:28,300
Uklidni se, prosím, miláčku.
696
00:39:28,550 --> 00:39:34,300
Katalíno, prosím tě, pomoz mi uklidnit toho člověka.
697
00:39:34,300 --> 00:39:37,300
Sežeň mi nějaké svíčky.
698
00:39:42,675 --> 00:39:45,300
Ředitelství Ecomody.
699
00:39:45,800 --> 00:39:49,300
No co je, Nicolasi? Už jsi šel domů,
700
00:39:49,300 --> 00:39:50,300
tak kde jsi?
701
00:39:50,300 --> 00:39:53,300
V prostorách Investiční - Terramoda.
702
00:39:53,300 --> 00:39:55,300
Volám od tebe, Betty. Šéfová, já ti to řeknu,
703
00:39:55,300 --> 00:39:57,300
už nám přišel ten program na burzu,
704
00:39:57,300 --> 00:39:59,300
už jsem ho instaloval do počítače.
705
00:39:59,300 --> 00:40:01,300
Co říkal tvůj šéf? Už nám dal plnou moc?
706
00:40:01,300 --> 00:40:04,300
Ano, takže můžeme co nejdřív začít pracovat, Nicolasi.
707
00:40:04,800 --> 00:40:06,300
To bylo tak jednoduché?
708
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
Dostali jsme plnou moc, abychom mohli začít investovat, no dobrá.
709
00:40:09,300 --> 00:40:12,300
Betty, ví, že budeš pracovat se mnou?
710
00:40:12,300 --> 00:40:14,300
No, popravdě řečeno byl rozhovor s panem Armandem
711
00:40:14,300 --> 00:40:16,300
velmi krátký, ale řekl mi přesně toto,
712
00:40:16,300 --> 00:40:18,300
že si s penězi a s firmou mohu dělat, co uznám za vhodné,
713
00:40:18,300 --> 00:40:20,300
když to bude všechno ku prospěchu věci.
714
00:40:24,550 --> 00:40:26,425
Jak se cítíš?
715
00:40:26,425 --> 00:40:28,300
Cítím se skvěle.
716
00:40:28,300 --> 00:40:29,300
Zdá se, že přehlídka už začne.
717
00:40:29,300 --> 00:40:31,300
Posbírej si všecko a jdeme!
718
00:40:31,300 --> 00:40:35,300
Já mám víc odvahy než ty. Můžu ti dát lekci!
719
00:40:35,300 --> 00:40:39,300
Ukaž mi zvíře... chci ho vidět!
720
00:40:39,300 --> 00:40:41,300
Nebo co? Ukážeš mi, jaký jsi Buzík?
721
00:40:41,300 --> 00:40:46,300
Nezkazím ti jenom tento večer, ale celý život! Sbohem hajzle!
722
00:40:46,300 --> 00:40:51,300
Pane Armando, myslím, že je velká chyba, dělat tu přehlídku bez pana Huga.
........