1
00:00:00,500 --> 00:00:05,000
Víš co mě zajímá, Betty? Je to tvůj kapitál, nebo jeho?

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Vlastně je jeho, Nicolasi, je jeho.

3
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
Proč? Co se děje?

4
00:00:10,000 --> 00:00:13,500
Jestli ta firma bude na jeho jméno a zůstanou tam ty peníze,

5
00:00:13,500 --> 00:00:17,000
tak bychom mohli ten kapitál použít, investovat.

6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
No, don Armando mi řekl, ať to udělám podle sebe

7
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
a já si myslím, že s penězi můžu hýbat.

8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Na co teď myslíš, Nicolasi?

9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Na to samé co ty, Betty.

10
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Podívej se, já jsem si totiž prošel burzy.

11
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Burzu v New Yorku, v Londýně, v Pekingu i v Šanghaji.

12
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
Mám plán a až ho uvidíš, začnou se ti sbíhat sliny a polezou ti oči z důlků.

13
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
A kde ho máš?

14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Podívej se na tohle, mám to tady v deskách.

15
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Je to jako prohlížet si časopisy s polonahými slečnami, zadarmo ovšem.

16
00:00:48,000 --> 00:00:51,500
Jestli je to tak dobré, jak říkáš, tak nebudeme mít

17
00:00:51,500 --> 00:00:55,000
peníze jen na investice, ale také sami pro sebe.

18
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Jak to, Betty? Jak to?

19
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Nicolasi, potřebuji, abys mi pomohl rozjet firmu,

20
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
aby nebyla jen na papíře, ale aby se v ní točil i kapitál.

21
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
Chci, aby ses toho ujal a aby ses staral o účetnictví.

22
00:01:06,000 --> 00:01:12,000
A jestli budeme investovat na burze, tak rozumně. A já ti určím plat.

23
00:01:12,500 --> 00:01:14,000
Já mám práci!

24
00:01:14,125 --> 00:01:17,000
Lidičky, já mám práci!

25
00:01:17,000 --> 00:01:20,500
Ale nedělej si iluze, Nicolasi. To, co ti budu platit, ti nebude stačit na to,

26
00:01:20,500 --> 00:01:24,000
aby sis mohl vyrazit s některou z těch časopisů, o nichž sníš.

27
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
No, jestli bys mi pomohla se dostat k téhle...

28
00:01:28,000 --> 00:01:31,500
Tak neblázni už, Nicolasi, s tím, co teď vyděláš,

29
00:01:31,500 --> 00:01:35,000
bys za ni nedokázal zaplatit ani spropitné v restauraci.

30
00:01:36,000 --> 00:01:43,000
Počkej, miláčku, počkej. Mohli by nás tu vidět sousedi.

31
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
Jak by nás tu mohli vidět, když tu ani nesvítí světlo.

32
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Nesvítí světlo.

33
00:01:50,500 --> 00:01:52,000
Co se stalo?

34
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Stalo se to, že lednička nějak vyhodila pojistky v bytě

35
00:01:56,000 --> 00:02:01,000
a já jsem zůstala v celém bytě bez proudu a věci v ledničce se zkazily.

36
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Ale na to, co teď budeme dělat, světlo nepotřebujeme.

37
00:02:04,000 --> 00:02:07,500
Hele, to jsi celý ty. Ale co mám říkat já?

38
00:02:07,500 --> 00:02:11,000
Jen si představ, že se mi zkazily všechny věci v ledničce,

39
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
nemám teplou vodu, nemůžu si pustit televizi ani hudbu.

40
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Holčičko, to já jsem tvoje teplá voda, tvoje hudba, tvoje televize. Všechno!

41
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Samozřejmě, kdybys tady žil se mnou.

42
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Ale tohle je jen pro zábavu na pět minut.

43
00:02:25,250 --> 00:02:30,000
Miláčku, nechtěl bys tu bydlet se mnou?

44
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
Ale vždyť já jsem s tebou, lásko,

45
00:02:32,500 --> 00:02:35,000
ty jsi pořád se mnou, tady uvnitř, úplně uvnitř.

46
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Hele víš co? Nehraj si pořád se mnou, já s tebou mluvím vážně.

47
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Nemyslíš si, že bychom už měli udělat další krok?

48
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
Nemyslíš si, že bychom už měli žít společně, Mario?

49
00:02:48,375 --> 00:02:51,000
Kde máš whisky?

50
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
V baru. Ale nemám led.

51
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
To nevadí.

52
00:02:55,000 --> 00:02:59,000
Miláčku, podívej, já přeci nevylučuji možnost, že bychom jednoho dne

53
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
mohli žít spolu, ale nemyslíš, že na to jdeš trošičku zhurta?

54
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Napřed se přece musíme trochu lépe poznat.

55
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Lépe se co, Mario? Lépe se co?

56
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
Já už tě znám dobře! No a co chceš ještě na mně poznávat?

57
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
Já tě přece nežádám, abychom se vzali,

58
00:03:14,500 --> 00:03:17,000
vím, že ty ses nenarodil proto, aby ses oženil.

59
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
To jediné, o co tě žádám je, abychom začali žít společně,

60
00:03:19,500 --> 00:03:22,000
abychom spolu bydleli!

61
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Ale o tom jsme už mluvili. Rozdíl mezi tím, jestli se vezmeme,

62
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
nebo jestli spolu budeme jen žít, je jen v požehnání faráře.

63
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Víš ty co, Mario? Já nemůžu strávit celý život jen tím,

64
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
že budu čekat, až za mnou přijde můj přítel na návštěvu,

65
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
že budu mít přítele, který přijde, který odejde,

66
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
který se se mnou pomiluje a který zase zmizí, když ho to napadne!

67
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Vždyť už mi není 15,

68
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
no tak už nemám prostě trpělivost na to, abych měla takový vztah.

69
00:03:44,000 --> 00:03:48,500
Potřebuji si naplánovat celý svůj život, potřebuji být spolu s člověkem,

70
00:03:48,500 --> 00:03:53,000
u kterého budu mít jistotu, že bude po mém boku,

71
00:03:53,000 --> 00:03:55,500
s člověkem, se s nímž mohu sdílet dobré i zlé,

72
00:03:55,500 --> 00:03:58,000
s člověkem, se kterým můžu vážně počítat.

73
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Se mnou můžeš přece počítat vždycky a to ty víš.

74
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
Ne Mario, s tebou bohužel nemůžu počítat tak, jak bych potřebovala.

75
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Vždyť já ani pořádně nevím, co pro mě znamenáš?

76
00:04:08,000 --> 00:04:10,500
Vždyť k tobě ani nemám důvěru, kterou bych

77
00:04:10,500 --> 00:04:13,000
měla mít k člověku, se kterým sdílím svůj současný život!

78
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Vždyť ty mi vůbec s ničím nepomůžeš!

79
00:04:15,000 --> 00:04:17,500
Měla jsem v práci velké problémy

80
00:04:17,500 --> 00:04:20,000
a ty jsi pro mě, chlapče, ani nehnul prstem!

81
00:04:20,000 --> 00:04:22,500
Kolikrát jsem tě přece prosila, abys mi pomohl

82
00:04:22,500 --> 00:04:25,000
s mým povýšením, a ty jsi ze mě neudělal ani svou asistentku!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Mluvil jsem o tom s Armandem, jenže...

84
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Já mám velké finanční problémy a to je ti taky úplně jedno!

85
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
Dokonce mi vypnuli i elektřinu a já jsem neměla na to, abych ji zaplatila.

86
00:04:35,000 --> 00:04:37,500
To s tou ledničkou je lež, já nemám peníze

87
00:04:37,500 --> 00:04:40,000
a je mi líto, že se k tomu musím přiznat.

88
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Miláčku, prosím tě, proč jsi mi neřekla, že potřebuješ peníze.

89
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Proč proboha? Já ti přece půjčím nebo...

90
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
víš co, uděláme to takhle.

91
00:04:48,000 --> 00:04:51,000
Hned zítra si promluvím s Fredym a řeknu mu, aby ty účty došel zaplatit.

92
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Ne, Mario! Ne! Já nechci milence, který mě bude vydržovat,

93
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
já potřebuji člověka, který bude stát po mém boku!

94
00:04:57,000 --> 00:05:03,000
Miláčku, prosím tě, netlač na mě, tak ne mě netlač. Všechno má svůj čas.

95
00:05:03,000 --> 00:05:07,000
No ano, všechno má svůj čas! Ty ho máš, ale na mě ohledy nebereš.

96
00:05:07,000 --> 00:05:12,000
Víš co, Mario? Myslím, že bude lepší, když to necháme tak, jak to je.

97
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Budeme jen přátelé.
Miláčku...

98
00:05:14,875 --> 00:05:18,000
Ne, ne, ne, přátelé také ne. Budeme kolegové.

99
00:05:18,000 --> 00:05:21,500
Ne, ani nebudeme kolegové, budeme to,

100
00:05:21,500 --> 00:05:25,000
co jsme, sekretářka prezidenta a obchodní náměstek.

101
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Tak si vypij tu whisky a už pomalu jdi.

102
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
No tak dobrá. Je mi líto, že ses tak ukvapila,

103
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
myslel jsem, že bychom mohli tak za měsíc spolu začít žít.

104
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Zkusit to, myslel jsem...
Ale kam byste chodil, pane!

105
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Kam byste přece chodil!

106
00:05:49,000 --> 00:05:53,500
Za měsíc? Říkal jsi za měsíc, miláčku? Myslíš to vážně?

107
00:05:53,500 --> 00:05:58,000
Opravdu drahoušku? Já na tebe počkám. Jeden měsíc. Já na tebe počkám.

108
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
Oh, můj miláčku!

109
00:06:02,000 --> 00:06:10,000
No, to vypadá moc dobře. A víš, co se mi na tom líbí nejvíc?

110
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
To je ten balík investic, Nicolasi, že nevložíme kapitál

111
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
jen do jednoho podniku, ale že ho pouze rozložíme do různých oblastí,

112
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
takže riziko ze ztráty bude minimální.

113
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Jestli přijdeme o peníze, je to na mně, ručím za ně.

114
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Ty za ně budeš ručit? A čím? Autem pana Hermese?

115
00:06:24,000 --> 00:06:29,000
Nejlepší asi bude, když se poradíš se svým šéfem.

116
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Až budeme mít firmu připravenou a kapitál na účtu,

117
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
tak požádám pana Armanda, aby mi dal plnou moc.

118
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
A potom mu řeknu, že budeš pro mě pracovat ty.

119
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
A nebude se zlobit? Říkala jsi, že je to cholerik.

120
00:06:42,000 --> 00:06:45,500
To ne, Nicolasi. Kdybys ho viděl, jak se tvářil,

121
00:06:45,500 --> 00:06:49,000
když jsem mu řekla, že mi nabídli tu provizi.

122
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
A tenkrát ho napadlo, že bych mohla figurovat v nové firmě.

123
00:06:52,000 --> 00:06:55,500
Řekl mi, že má ke mně plnou důvěru,

124
00:06:55,500 --> 00:06:59,000
že není nikdo lepší, kdo by mohl stát v čele naší firmy.

125
00:06:59,000 --> 00:07:04,000
Dokonce mě chtěl přesunout do kanceláře náměstka, kterého vyhodili.

126
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Ale já jsem nechtěla, chtěla jsem zůstat u něho, být s ním,

127
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
řekla jsem, že mi nevadí, že mám malou kancelář

128
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
a víš co on na to? -Co?

129
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Že ano, ať tam zůstanu,

130
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
protože jinak bych mu chyběla.

131
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
No dobře. A o ruku tě při tom nepožádal?

132
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Teda Nicolasi, já ti to vyprávím, aby sis uvědomil,

133
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
jakou velkou důvěru ve mě má pan Armando.

134
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
Ano, řekl bych, že ti opravdu důvěřuje,

135
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
protože ti nechal 160 milionů pesos.

136
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
Oúú, to je suma, Betty. Kromě toho ta firma neponese jeho jméno, ale tvoje.

137
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Co tím chceš naznačit, Nicolasi?

138
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Takový boháč nedělá laskavost jenom tak pro nic za nic.

139
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Pochop, zřejmě má něco za lubem.

140
00:07:46,000 --> 00:07:48,500
Podívej, vsadím se, že těch 160 milionů pesos

141
00:07:48,500 --> 00:07:51,000
je z té provize, kterou jsi získala od firmy Ragtela.

142
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
On má něco za lubem,

143
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
dávej si na něj pozor.

144
00:07:55,000 --> 00:07:59,000
Nicolasi, tak ty mi říkáš, abych si dávala pozor před panem Armandem?

145
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Člověkem, který mě bránil jako lev před Valenciou?

146
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Člověkem, který o mě nikdy nezapochyboval?

147
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Počkej, Betty, počkej. Já přeci neříkám, že tě tenhle lev chce napálit.

148
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Jenom, že tu firmu rozjíždí kvůli něčemu.

149
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Třeba aby zachránil budoucnost Ecomody.

150
00:09:30,800 --> 00:09:34,800
Dobře lidi, posuňte ten panel trochu doprava... Teď to vypadá dobře!

151
00:09:34,800 --> 00:09:37,800
Dobrý den, pane doktore.

152
00:09:37,800 --> 00:09:40,800
Ať mi zaparkují auto. To už instalují transparent?

153
00:09:40,800 --> 00:09:41,800
Ano, pane doktore, už ho věšíme.

154
00:09:41,800 --> 00:09:43,800
A co když bude pršet?

155
00:09:43,800 --> 00:09:44,800
Co potom?

156
00:09:44,800 --> 00:09:48,800
A proč ho sem nedají v šest večer, až začnou přicházet lidé?

157
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
Proč ho sem dávají už teď, co když se zničí!

158
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
Co se stane, když začne v šest pršet?

159
00:09:53,800 --> 00:09:56,800
No, víte, je z plastu, doktore.

160
00:10:04,550 --> 00:10:09,800
Fredy, můžeš mi prosím říct tu zprávu?

161
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
Ne!

162
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
Dobrý den, pane doktore. -Doktore!

163
00:10:14,175 --> 00:10:16,800
Auro Mario, pojďte sem.

164
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
Ano, pane?

165
00:10:18,800 --> 00:10:24,800
Myslíte si, že tohle je nějaký bar, že?

166
00:10:24,800 --> 00:10:24,800
Anebo snad pivnice?

167
00:10:25,425 --> 00:10:28,800
Nebo je to módní firma?

168
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
Vy jste teď oblečená, jako by tady byl cirkus!

169
00:10:31,800 --> 00:10:34,300
Vidíte ty hadry? Chci, abyste si pak zašla do výroby

170
00:10:34,300 --> 00:10:36,800
a sehnala si něco decentnějšího, vhodného pro naši firmu.

171
00:10:38,300 --> 00:10:39,800
Ano, doktore.

172
00:10:39,800 --> 00:10:44,800
Promiňte, pane doktore. Myslíte si, že jsem pro dnešní akci oblečen vhodně?

173
00:10:45,300 --> 00:10:46,800
To by ušlo.

174
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
Udělal bys mi laskavost, Fredy?

175
00:10:48,800 --> 00:10:50,000
Ano, pane.

176
00:10:50,000 --> 00:10:52,400
Chci, abys přestal s těmi všemi pochůzkami

177
00:10:52,400 --> 00:10:54,800
a se vším, cos dělal včera. Večer tě tu budu potřebovat.

178
00:10:54,800 --> 00:10:55,800
Jistě, pane.

179
00:10:56,425 --> 00:11:00,800
A co vy? Luxujete tady? Luxujete?

180
00:11:00,800 --> 00:11:04,800
Ale nevypadá to tak! Protože tady všude okolo je takový svinčík!

181
00:11:04,800 --> 00:11:07,300
Chci, abyste to tady teď všechno vycídila,

182
00:11:07,300 --> 00:11:09,800
až se to bude lesknout jako zrcadlo! Rozuměla jste?

183
00:11:09,800 --> 00:11:13,300
Chci, abyste se vrátila v šest a uklidila tady, ale s nadšením!

184
00:11:13,300 --> 00:11:16,800
S chutí! Jako byste si dala doušek dobré vody! Rozuměla jste?

185
00:11:17,300 --> 00:11:18,800
Děkuji!

186
00:11:27,300 --> 00:11:28,800
Fredy!

187
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
Ano pane.

188
00:11:29,800 --> 00:11:31,800
Nastupte do výtahu.

189
00:11:32,300 --> 00:11:33,800
Nastupte! -Ano.

190
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Co vidíte?

191
00:11:34,800 --> 00:11:37,800
Tak co?
Vidím vaše záda, pane.

192
00:11:39,675 --> 00:11:43,800
Vy jste snad úplně slepý jako patrona!

193
00:11:43,800 --> 00:11:48,800
No podívejte se na tohle! Jak to vypadá!

194
00:11:48,800 --> 00:11:51,800
Je to přece učuněné! Je to počmárané!

195
00:11:51,800 --> 00:11:54,800
Je to odporné, je to špinavé, je to jako... vy, zašlé!

196
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
Chci, abyste došel pro kýbl s barvou a vyčistil to tady, rozumíte mi, Fredy?

197
00:11:57,800 --> 00:12:01,800
Zatraceně, proč to všechno musím dělat já!

198
00:12:01,800 --> 00:12:05,800
Na co čekáte? Mám vám snad donést barvu?
Ne, ne.
Běžte už, Fredy, běžte!

199
00:12:05,800 --> 00:12:09,800
Ach, Bože, slituj se a ochraňuj nás dnes před panem Armandem.

200
00:12:09,800 --> 00:12:12,800
Ještě že nemáme přehlídku tak často.

201
00:12:12,800 --> 00:12:16,800
Pohni sebou, ty fifleno, sundej si tu blůzu.

202
00:12:20,175 --> 00:12:22,800
Dobrý den, Armando.

203
00:12:22,800 --> 00:12:24,800
Armando, ještě jsi mi neřekl, s čím bys chtěl,

204
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
abych ti při té přehlídce pomohla.

205
00:12:26,800 --> 00:12:29,800
S ničím! Chci, abys mi už nepomáhala

206
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
a abys nezdržovala Katalínu Angelovou v práci.

207
00:12:31,800 --> 00:12:34,800
Chci, abys zůstala zticha a abys ani nedutala!

208
00:12:34,800 --> 00:12:36,800
Gutiérézi! -Ano pane.

209
00:12:36,800 --> 00:12:39,800
Všiml jste si, že dnes máme přehlídku naší nové kolekce?

210
00:12:39,800 --> 00:12:41,800
Ovšem že, pane Armando.

211
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
A už jste viděl ten koberec? Je špinavý!

212
00:12:43,800 --> 00:12:46,800
A co ty podlahy? Jsou jako v chlívku!

213
00:12:46,800 --> 00:12:49,800
Takže Gutiérézi, chci, aby každá zeď, každý roh,

214
00:12:49,800 --> 00:12:52,800
každý obraz, každý potah byl čistý.

215
00:12:52,800 --> 00:12:55,800
Přijdou důležití lidé, přijdou klienti, přijde tisk

216
00:12:55,800 --> 00:12:58,300
a chci, aby všechno bylo perfektní, aby se to lesklo.

217
00:12:58,300 --> 00:13:00,800
Chci, aby tu nezůstalo nic ošklivého.

218
00:13:00,800 --> 00:13:05,800
Tak to bych, pane doktore, vyhodil většinu našich sekretářek.

219
00:13:05,925 --> 00:13:08,800
A jako první Betty!

220
00:13:08,800 --> 00:13:11,800
A vás tu po šesté taky nechci vidět.

221
00:13:12,300 --> 00:13:13,800
Betty!

222
00:13:14,300 --> 00:13:15,800
Betty!

223
00:13:15,800 --> 00:13:20,800
Ví někdo, kde je k čertu ta zatracená Betty?!

224
00:13:20,800 --> 00:13:24,800
Ta ještě nepřišla. No umíš si to představit?

225
00:13:24,800 --> 00:13:26,800
Já si to umím představit! Nebo si myslíš,

226
00:13:26,800 --> 00:13:28,800
že nemám žádnou fantazii, že jsem úplně blbý?

227
00:13:28,800 --> 00:13:28,800
Kde tedy je?

228
00:13:28,800 --> 00:13:32,800
No co já vím!

229
00:13:33,300 --> 00:13:34,800
Tak to bys měla vědět!

230
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Tak kde je ta hloupá Betty!

231
00:13:35,800 --> 00:13:38,800
Pohni si Nicolasi. Živnostenský úřad otevírá v osm.

232
00:13:38,800 --> 00:13:40,800
Uklidni se. Autobusem tam budeme za 20 minut.

233
00:13:41,800 --> 00:13:44,800
Čemu se směješ?

234
00:13:44,800 --> 00:13:47,800
Tomu, že je tady majitelka podniku se 160 milióny pesos

235
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
spolu s mužem, který vydělá milion dolarů za rok

236
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
a jedeme autobusem.

237
00:13:51,800 --> 00:13:54,800
Protože jsme chudí lidé s penězi!

238
00:14:00,675 --> 00:14:03,800
Ale... kampak jdete?

239
00:14:03,800 --> 00:14:05,800
Kam jdete, he?

240
00:14:05,800 --> 00:14:08,800
Máme důležitou schůzku v centru a vám do toho nic není.

241
00:14:08,800 --> 00:14:12,800
No jestli chcete, kousek vás svezeme. Přinejmenším na Caracasskou ulici.

242
00:14:12,800 --> 00:14:15,800
Uvolněte místo pro párek géniů!

243
00:14:15,800 --> 00:14:18,800
Ne, to ne. Nedělejte si násilí, pojedeme autobusem.

244
00:14:19,300 --> 00:14:20,800
Autobus!

245
00:14:20,800 --> 00:14:24,800
Nicolasi, když už si vyjdeš s dámou, neměl bys aspoň sehnat peníze na taxíka?

246
00:14:24,800 --> 00:14:27,800
Tak jo, Betty není zrovna nejhezčí holka

247
00:14:27,800 --> 00:14:30,800
ze čtvrti, ale takové zacházení si nezaslouží.

248
00:14:31,675 --> 00:14:33,800
Smraďochu. Kašpare.

249
00:14:33,800 --> 00:14:36,800
Hele, respektujte nás. Na tohle nemám náladu.

250
00:14:36,800 --> 00:14:40,800
Radši půjdeme, jinak dostaneme od toho gigola!

251
00:14:40,800 --> 00:14:44,800
Proč jsi tak agresivní? Jen jsem byl milý

252
00:14:44,800 --> 00:14:48,800
a chtěl jsem vám pomoct, aby dáma netrpěla.

253
00:14:48,800 --> 00:14:50,800
Snažím se mít soucit, protože tvoje máma

254
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
zavřela pekárnu a ty nemáš ani vindru.

255
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Ale ty jsi vždycky švorc.

256
00:14:54,800 --> 00:14:56,800
A vždycky budeš švorc.

257
00:14:56,800 --> 00:14:59,800
Heleme se. Možná se přiživuješ na Bettyině malém platě.

258
00:14:59,800 --> 00:15:01,800
Ona nemá malý plat, ona vydělává...

259
00:15:01,800 --> 00:15:05,800
Tak dost Nicolasi. Nic mu neříkej. On si to nezaslouží.

260
00:15:05,800 --> 00:15:07,800
A ty ho nech na pokoji Romane. Půjdeme, už jede autobus.

261
00:15:08,800 --> 00:15:10,800
Kolik vydělá?

262
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Slyšíš? Kolik?

263
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Mario Calderón!

264
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
Netřeste se! Kde je Mario Calderón?

265
00:15:25,800 --> 00:15:26,800
Kde je Mario Calderón?

266
00:15:26,800 --> 00:15:29,800
Můžete mi někdo najít Maria Calderóna, prosím vás!

267
00:15:29,800 --> 00:15:31,800
Já ti ho zavolám.
Zavolej mi ho.

268
00:15:31,800 --> 00:15:36,800
Miláčku, co je to tu za křik? Co se ti stalo?

269
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
Ne, to není žádný křik, drahoušku, pochop to.

270
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Přece dnes je uvedení nové kolekce

271
00:15:41,800 --> 00:15:43,800
a každý si chodí pozdě, jakoby to byl večírek,

272
00:15:43,800 --> 00:15:46,800
jako bych byl jediný, komu na tom tady záleží!

273
00:15:46,800 --> 00:15:51,800
Miláčku, máme teď uvedení nové kolekce a je to první pod mým vedením.

274
00:15:51,800 --> 00:15:54,800
Chci, aby vše dopadlo skvěle a bez problémů.

275
00:15:54,800 --> 00:15:57,800
Miláčku, prosím tě, uklidni se už, nebo tuhle noc nepřežiješ.

276
00:15:57,800 --> 00:16:01,800
Podívej, všichni na tom pracují a všechno dopadne dobře.

277
00:16:01,800 --> 00:16:03,800
Pojedeme zítra do Palm Beach, že?

278
00:16:03,800 --> 00:16:06,800
Ano, všechno je to už připraveno,

279
00:16:06,800 --> 00:16:10,800
tvoje asistentka všechno už zařídila.

280
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
Kde je Betty?

281
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Nevím. Jestli to nevíš ty, miláčku...

282
00:16:13,925 --> 00:16:16,800
Kde je Betty?

283
00:16:16,800 --> 00:16:18,800
Kde je Betty! Kde je Betty! Nikdo neví, kde je Betty?

284
00:16:18,800 --> 00:16:19,800
Patricio, něco potřebuji!

285
00:16:19,800 --> 00:16:23,800
Hned jak přijde Mario, řekni mu, že na něj čekám v sále

286
00:16:23,800 --> 00:16:26,800
a Beatriz řekni, ať se u mě okamžitě ohlásí!

287
00:16:30,300 --> 00:16:31,800
Prosím tě, uklidni ho,

288
00:16:31,800 --> 00:16:33,800
nebo se tu všichni zblázníme

289
00:16:33,800 --> 00:16:36,800
a ty skončíš jako vdova po panu Mendozovi.

290
00:16:36,800 --> 00:16:38,800
Pokus se pochopit,

291
00:16:38,800 --> 00:16:40,800
že dnešek je pro něho moc, moc důležitý den.

292
00:16:40,800 --> 00:16:45,800
Ale já vůbec nechápu, že jeho asistentka pořád ještě nepřišla.

293
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
Co si vlastně myslí?

294
00:16:47,800 --> 00:16:51,800
Co si asi může myslet? To co vždycky, že je šéfkou celé firmy.

295
00:17:02,300 --> 00:17:03,800
Váš účet.

296
00:17:05,300 --> 00:17:06,800
Vaše doklady.

297
00:17:06,800 --> 00:17:08,800
A hodně štěstí. Nechcete bonbon?

298
00:17:09,300 --> 00:17:10,800
Díky moc.

299
00:17:10,800 --> 00:17:12,800
Já si vezmu víc než jeden.

300
00:17:13,300 --> 00:17:14,800
Nicolasi!

301
00:17:14,800 --> 00:17:17,800
No Betty, od teď jsi majitelkou

302
00:17:17,800 --> 00:17:20,800
a jednatelkou investiční firmy Terramoda.

303
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
Blahopřeji ke společnosti...
Éh.

304
00:17:23,800 --> 00:17:27,800
No tak máme společnost Nicolasi.

305
00:17:27,800 --> 00:17:32,800
Musíme teď jet do banky Montreal uložit peníze. Čeká nás doktor Becera.

306
00:17:32,800 --> 00:17:35,300
Dělej Nicolasi. Dneska je uvedení nové

307
00:17:35,300 --> 00:17:37,800
kolekce a dr. Armando mě bude potřebovat.

308
00:17:37,800 --> 00:17:40,800
Jak rozkazuješ moje prezidentko a jednatelko.

309
00:18:00,300 --> 00:18:03,800
Armando, můžeš nás už nechat pracovat?

310
00:18:03,800 --> 00:18:07,800
Tohle je poslední zkouška choreografie, kterou mám se svými děvčaty

311
00:18:07,800 --> 00:18:11,800
a tímhle pohledem sexuálního úchyla nás všechny rozptyluješ.

312
00:18:11,800 --> 00:18:15,800
Buď si jistý, Hugo, že ten pohled sexuálního úchyla není určen pro tebe.

313
00:18:15,800 --> 00:18:16,800
Pche, tolik bych si ani nezasloužil.

314
00:18:16,800 --> 00:18:19,800
Ale to, jak tam sedíš jako podivný pavouk...

315
00:18:19,800 --> 00:18:22,800
Podívej, Hugo, já se vůbec nedívám na ty holky,

316
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
já se dívám na choreografii. A to, co vidím, se mi vůbec nelíbí.

317
00:18:27,050 --> 00:18:29,800
Já chci pohyb, svižnost a trochu rychlosti.

318
00:18:29,800 --> 00:18:32,800
Hugo, nejde přece o to ukázat ty šaty,

319
00:18:32,800 --> 00:18:34,800
důležité je udělat tu show.

320
00:18:34,800 --> 00:18:36,800
Udělal jsi zkoušku s novými kostýmy?

321
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
Ano, jistě že jo, a bylo to eňo ňuňo.

322
00:18:38,800 --> 00:18:40,800
To si umím představit.

323
00:18:40,800 --> 00:18:42,800
Jo? Abys věděl, tak jsem na tom pracoval celou dobu.

324
00:18:42,800 --> 00:18:43,800
Rychleji děvče, rychleji.

325
00:18:43,800 --> 00:18:45,800
Armando, ty jsi mě sháněl? Jsem tu.

326
00:18:45,800 --> 00:18:48,800
Proboha, Mario, to sis dal na čas! Kde ses coural?

327
00:18:48,800 --> 00:18:50,800
Ve výrobě. Uklidni se, jsi hysterický.

328
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
Odveďte si ho, prosím, někam, kde jsou maséři,

329
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
ať mu spraví nervy, ať s ním něco udělají.

330
00:18:55,800 --> 00:18:58,300
Ale šup, šup, ať už je pryč, já už ho nechci ani vidět,

331
00:18:58,300 --> 00:19:00,800
kšá, kšá, kšá, ven, ven, ven!

332
00:19:00,800 --> 00:19:04,800
A tihle dromedáři... ne aby vás rozptylovali!

333
00:19:04,800 --> 00:19:06,800
Běžte, běžte a rychle.

334
00:19:07,050 --> 00:19:09,800
Ladněji... ladněji!

335
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
Jak to, že jsi zase pozadu?

336
00:19:12,700 --> 00:19:14,200
Armando,

337
00:19:14,200 --> 00:19:15,700
jdu z produkce a už jsou tam připraveny modely,

338
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
které si na sebe modelky vezmou,

339
00:19:17,200 --> 00:19:19,200
ale jsou ušity z látek od Ragtely.

340
00:19:19,200 --> 00:19:20,700
No a co?

341
00:19:20,700 --> 00:19:23,200
Takže použijeme tyhle modely, nebo ty od Huga?

342
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
Použijeme tyhle modely, nebudu nikoho podvádět, Calderóne.

343
00:19:26,200 --> 00:19:28,200
Klid, jenom jsem se zeptal.

344
00:19:28,200 --> 00:19:30,700
Ne, ne, musíš pochopit jednu věc.

345
00:19:30,700 --> 00:19:33,200
Ty modelky tu nebudou jen předvádět ty nové modely.

346
00:19:33,200 --> 00:19:36,200
Až skončí naše módní přehlídka, tak se kolem nich budou točit klienti,

347
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
obchodníci, všichni si jich budou všímat.

348
00:19:38,200 --> 00:19:40,700
No a my jsme nevyměnili Hugovy návrhy,

349
00:19:40,700 --> 00:19:43,200
ale jenom látky, tak teď už nemáme problém.

350
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
Jenom jsem se chtěl přesvědčit, že jsi si jistý.

351
00:19:46,200 --> 00:19:48,700
Já mám ale obavy z Hugovy reakce, až zjistí,

352
00:19:48,700 --> 00:19:51,200
že ty látky nejsou ty, které si sám objednal.

353
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
Pro něj to bude obrovská rána.

354
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
Tak to pro něj bude velká rána! Já k němu nemám přehnanou úctu,

355
00:19:57,200 --> 00:20:00,200
nemusím mu skládat účty. Tady rozhoduji já.

356
00:20:00,200 --> 00:20:03,200
Huga jsme si najali jako návrháře, to, co udělal, je perfektní,

357
00:20:03,200 --> 00:20:06,200
látky ale vybírám já. Rozumíš tomu, Calderóne?

358
00:20:06,200 --> 00:20:08,200
Ale co když během té přehlídky dostane hysterický záchvat?

359
00:20:08,200 --> 00:20:11,200
Nic, já budu mít taky hysterický záchvat,

360
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
takže ty mě poslouchej, jasné?

361
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Tak teď musíme udělat tu změnu.

362
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
Ano, zavolej do produkce, ať vyzvednou ty modely.

363
00:20:17,200 --> 00:20:18,450
Inesito,

364
00:20:18,450 --> 00:20:19,700
Ano doktore?

365
00:20:19,700 --> 00:20:22,200
řekněte, už jsou připraveny ty modely na přehlídku?

366
00:20:22,200 --> 00:20:27,200
Ano, doktore, teď jenom dodělávám pár posledních věcí.

367
00:20:27,200 --> 00:20:30,200
No výborně, za chvilku přijdou mí lidi z produkce a vyzvednou si je.

368
00:20:31,200 --> 00:20:34,200
Jak to? Mohla bych vědět proč, pane?

369
00:20:34,200 --> 00:20:37,700
Samozřejmě, Inesito, rádi bychom si porovnali celou naši kolekci

370
00:20:37,700 --> 00:20:41,200
s kolekcí od Huga, abychom neudělali chyby, rozumíte?

371
00:20:41,200 --> 00:20:45,200
Já tedy nevím, doktore, ale jediné, o co vás žádám,

372
00:20:45,200 --> 00:20:49,200
je abyste mi ty šaty přinesl před sedmou,

373
00:20:49,200 --> 00:20:51,200
protože pan Hugo mi nařídil, abych přesně v sedm

374
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
začala oblékat naše modelky.

375
00:20:53,200 --> 00:20:55,200
Nebojte se, Inesito, přesně úderem sedmé

376
00:20:55,200 --> 00:20:57,200
tady budete ty modely mít.

377
00:20:57,200 --> 00:21:00,200
Určitě?
Určitě, copak mi nevěříte?

378
00:21:00,200 --> 00:21:02,200
Jistě že věřím doktore.

379
00:21:02,700 --> 00:21:04,200
Dobrá. Nashle.

380
00:21:04,200 --> 00:21:11,200
Buď tak laskav, ať si pro ně hned přijdou. A úderem sedmé, ne dřív,

381
00:21:11,200 --> 00:21:13,200
ať přinesou ty modely z našich látek, nechci,

382
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
aby je Hugo prohlížel, nechci to riziko podstoupit.

383
00:21:15,950 --> 00:21:19,200
Uklidni se, jen klid.

384
00:21:19,200 --> 00:21:23,200
Tak, Beatriz, podepište to tady, prosím.

385
00:21:25,700 --> 00:21:27,200
Ano pane.

386
00:21:27,200 --> 00:21:33,200
A tady vy Nicolasi, abyste autorizoval a zaregistroval svůj podpis v bance.

387
00:21:39,950 --> 00:21:49,200
Nuže Beatriz, jako bývalá zaměstnankyně mezinárodní sekce této banky,

388
00:21:49,200 --> 00:21:52,200
jste dobře obeznámena s výhodami tohoto šekového účtu.

389
00:21:52,200 --> 00:21:54,700
Budu osobně vystupovat jako váš konzultant.

390
00:21:54,700 --> 00:21:57,200
Jsem opravdu šťastný, že máte tuto firmu.

391
00:21:57,200 --> 00:21:59,700
Kdo by měl znát lépe vaše schopnosti,

392
00:21:59,700 --> 00:22:02,200
než ten, který vám dva roky dělal šéfa?

393
00:22:02,200 --> 00:22:05,700
Vy uspějete. Rozhodně. A můžete se mnou

394
00:22:05,700 --> 00:22:09,200
počítat se vším, co budete potřebovat.

395
00:22:09,200 --> 00:22:16,200
Velice vám děkuji pane. To je od vás milé. Vaši nabídku využiji.

396
00:22:16,200 --> 00:22:19,200
Jak již jsem vám říkala, Nicolas je rovněž ekonom.

397
00:22:19,200 --> 00:22:22,200
Bude vás žádat o radu, protože bude všechno řídit.

398
00:22:22,200 --> 00:22:26,200
Já budu pokračovat ve své práci, jako asistentka prezidenta Ecomody.

399
00:22:26,200 --> 00:22:28,200
Myslím, že je to dobrý nápad, Beatriz.

400
00:22:28,200 --> 00:22:32,200
A pokud dobře povedete tuto společnost Terramoda,

401
00:22:32,200 --> 00:22:36,200
můžete být možná jednoho dne silnější, než samotná Ecomoda.

402
00:22:36,450 --> 00:22:41,200
Takový je plán, pane. Takový je plán!

403
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
Tak, tohle je vaše. Na shledanou Beatriz.

404
00:22:44,200 --> 00:22:46,200
Na shledanou doktore. Velice vám děkuji.

405
00:22:46,200 --> 00:22:50,200
Na shledanou Nicolasi. Díky. -Díky. -Sbohem.

406
00:22:50,200 --> 00:22:54,200
Julio, řekněte panu Sanchezovi ať vejde.

407
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
A přineste nám dvě kávy.

408
00:22:55,700 --> 00:23:01,200
No řekni, není můj bývalý šéf formát?

409
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
A do toho ses taky zamilovala?

410
00:23:03,200 --> 00:23:05,200
Co znamená taky?

411
00:23:05,200 --> 00:23:06,200
Co mi tím chceš naznačit Nicolasi?

412
00:23:06,200 --> 00:23:10,200
Teda Betty, vždyť jsi blázen i do současného šéfa.

413
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
Tak s tímhle tím opatrně, Nicolasi.

414
00:23:12,200 --> 00:23:18,200
Já tě znám dost na to, abych poznal, kdy se zamiluješ. Vidím ti to na očích.

415
00:23:18,325 --> 00:23:22,200
Pan Armando se ke mě chová božsky...

416
00:23:22,200 --> 00:23:25,200
Pan Armando mě chrání před celým světem.

417
00:23:25,200 --> 00:23:27,200
Pan Armando mi věří.

418
00:23:27,200 --> 00:23:29,700
Vzpomeň si, že já jsem byl tvojí jedinou útěchou, když tě ten minulý nešťastník...

419
00:23:29,700 --> 00:23:32,200
Dobrá, dobrá, tak mi to nepřipomínej.

420
00:23:34,950 --> 00:23:37,200
Ahoj Betty. -Ahoj.

421
00:23:37,200 --> 00:23:40,200
Betty, kdo je to?

422
00:23:40,200 --> 00:23:43,200
No kvůli ní mě odsud vyhodili, kvůli ní mě propustili.

423
00:23:43,200 --> 00:23:46,200
To je dobrá výměna, protože to je fakt kočka.

424
00:23:46,200 --> 00:23:50,200
Není asi tak inteligentní jako ty, ale ty proporce!

425
00:23:50,200 --> 00:23:54,200
Nicolasi, dnes odpoledne budeš muset zajít ke mně domů,

426
00:23:54,200 --> 00:23:58,200
budou mi tam instalovat internet a program,

427
00:23:58,200 --> 00:24:01,200
pomocí kterého začneme pracovat na burze.

428
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
Budu pracovat u tebe doma?

429
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
Tak to nebudu mít sekretářku jako byla tamta.

430
00:24:05,200 --> 00:24:08,200
Nedělej potíže, Nicolasi, teď budeš pracovat u mě doma,

431
00:24:08,200 --> 00:24:11,200
ale později ti koupím pořádný počítač, neboj se.

432
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Dneska si budu muset promluvit s panem Armandem,

433
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
abych věděla, kdy začneme s investicemi.

434
00:24:15,200 --> 00:24:20,200
Hele, Betty, myslíš, že bych si mohl dát vytisknout pár vizitek?

435
00:24:20,200 --> 00:24:22,700
Na prezentaci. Něco jako Investiční společnost Terramoda

436
00:24:22,700 --> 00:24:25,200
- Nicolas Mora, generální ředitel.

437
00:24:25,200 --> 00:24:27,200
Možná že ano, ale k čemu?

438
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
Abych navazoval lepší vztahy.

439
00:24:29,200 --> 00:24:32,200
Mohl bych tam mít tvůj telefon, tvoji adresu

440
00:24:32,200 --> 00:24:35,200
jako svou kancelář a potom svoji soukromou adresu, co?

441
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
Ano, tak je udělej.

442
00:24:36,700 --> 00:24:38,200
Tak jo, šéfová!

443
00:24:41,700 --> 00:24:43,200
Počkej!

444
00:24:46,200 --> 00:24:51,200
Nechoď tam. Pan Armando má špatnou náladu a žádal, aby ho nikdo nerušil.

445
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
A proč bych tam nemohl? Drahoušku nesu mu letenky!

446
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
Letenky? Čí letenky?

447
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
Ty to nevíš?

448
00:24:59,200 --> 00:25:01,700
Pan Armando, paní Marcela a pan Mario Calderón

449
00:25:01,700 --> 00:25:04,200
jedou do Palm Beach na Miami.

450
00:25:04,700 --> 00:25:06,200
Na dva týdny!

451
00:25:06,200 --> 00:25:09,200
Oni tři odjíždějí? Tak kdo bude v čele společnosti?

452
00:25:09,200 --> 00:25:14,200
No, po pravdě mi to Armando neřekl, ale myslím, že dr. Gutiéréz.

453
00:25:14,950 --> 00:25:18,200
No to tedy jdete brzo.

454
00:25:18,200 --> 00:25:20,200
Pan doktor Armando mi ale dovolil přijít později.

455
00:25:20,200 --> 00:25:23,200
No on ale říká něco jiného.

456
00:25:23,200 --> 00:25:27,200
Betty, koupila sis neprůstřelnou vestu? Chystá se tě zabít!

457
00:25:38,200 --> 00:25:40,200
Betty! Betty,

458
00:25:40,200 --> 00:25:43,200
pro Boha svatého, podívejte se, kolik je hodin!

459
00:25:43,200 --> 00:25:47,200
Možná jste si ani nevšimla, že dnes máme prezentaci nové kolekce!

460
00:25:47,200 --> 00:25:51,200
Máme přehlídku! Nevšimla jste si, jaký důležitý den nás čeká?

461
00:25:51,200 --> 00:25:54,700
Betty, proč se ke mně takhle chováte, to jste mi aspoň nemohla zavolat,

462
00:25:54,700 --> 00:25:58,200
abych věděl kde jste? A vůbec, kde jste tedy byla?

463
00:25:58,200 --> 00:26:01,200
Pane doktore, ale vy jste mi to přece dovolil.

464
00:26:01,200 --> 00:26:02,200
Já? Já?

465
00:26:02,200 --> 00:26:05,700
Ano, pane doktore. Vzpomeňte si, že jsem vás před týdnem upozornila,

466
00:26:05,700 --> 00:26:09,200
že musím zajít do obchodní komory a zaregistrovat tam tu firmu.

467
00:26:09,200 --> 00:26:13,200
A po těch formalitách že půjdu do banky otevřít účet a vložit tam ty peníze.

468
00:26:13,200 --> 00:26:16,200
No dobře, dobře. A já jsem vám to dovolil?

469
00:26:16,200 --> 00:26:19,200
Ano, pane doktore, vy sám a osobně.

470
00:26:19,200 --> 00:26:22,200
Vy jste to už udělala?

471
00:26:22,200 --> 00:26:24,700
Ano. Pane doktore, chtěla bych se s vámi o něčem poradit.

472
00:26:24,700 --> 00:26:27,200
Nechtěla jsem, aby tam ty peníze jen tak ležely

473
00:26:27,200 --> 00:26:31,200
a kdyby se vám to líbilo, mohla bych udělat investiční projekt.

474
00:26:31,200 --> 00:26:33,200
Promiňte, nerušíme vás?

475
00:26:33,200 --> 00:26:38,200
Ne, vůbec.
Představuji vám Anasol. Je to zpěvačka, která vystoupí po naší přehlídce.

476
00:26:38,200 --> 00:26:40,700
Určitě víte, že to je jedna z nejlepších zpěvaček,

477
00:26:40,700 --> 00:26:43,200
které se v naší zemi v poslední době objevily.

478
00:26:43,200 --> 00:26:46,200
A také jedna z nejkrásnějších žen.

479
00:26:46,200 --> 00:26:50,200
Mario Calderón, je mi potěšením.
Už ji nech na pokoji, člověče.

480
00:26:50,200 --> 00:26:52,200
Ahoj, jak se máš?
Ráda vás poznávám.

481
00:26:52,200 --> 00:26:54,200
Ahoj Anasol, jak se máš?

482
00:26:54,200 --> 00:26:59,200
My už vás nějakou dobu známe a já mám vaši desku, opravdu mě těší.

483
00:26:59,200 --> 00:27:01,700
Armando, už sem jdou technici, musí instalovat osvětlení

484
00:27:01,700 --> 00:27:04,200
a zvukotechniku, bude tu kravál, půjdeme do sálu.

485
00:27:04,200 --> 00:27:06,200
To asi nepůjde,

486
00:27:06,200 --> 00:27:09,200
teď je bohužel v sále Hugo, protože se snaží doladit

487
00:27:09,200 --> 00:27:12,200
poslední detaily naší večerní kolekce.

488
00:27:12,200 --> 00:27:16,200
Je mi ale také jasné, že Anasol bude muset taky pracovat se svými techniky.

489
00:27:16,200 --> 00:27:18,200
Betty, dojděte, prosím, za Hugem

490
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
a řekněte mu, že až skončí, ať nám dá vědět.

491
00:27:20,200 --> 00:27:22,200
Ano, pane doktore.

492
00:27:22,200 --> 00:27:24,700
Musíte mi dát autogram.

493
00:27:24,700 --> 00:27:27,200
Ano, ráda.

494
00:27:27,200 --> 00:27:32,200
Poslyšte Betty, řekněte Hugovi, že tady na něj čekám...

495
00:27:32,200 --> 00:27:34,200
Že tu mám jeden článek pro tisk, tak ať se na něj podívá.

496
00:27:34,200 --> 00:27:37,200
Jdeme rychle, rychle, pěkně točíme...

497
00:27:37,200 --> 00:27:40,200
ladně... pamatujte že to máte v sobě!

498
00:27:40,200 --> 00:27:44,200
Nedělejte mezery... ramena vzhůru!

499
00:27:44,200 --> 00:27:48,200
Krásná žena má být éterická... jako vánek... vznášet se!

500
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
Žena, která chrání...

501
00:27:49,200 --> 00:27:52,200
No tohle! Vypadáte jako neposlušní velbloudi s povislými hrby!

502
00:27:52,200 --> 00:27:54,200
No tak, proč je tady ta mezera?

503
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
Pane Hugo!

504
00:27:56,200 --> 00:27:58,200
Co je? Obludo!

505
00:27:58,200 --> 00:28:02,200
Kolikrát jsem vám už říkal, že nemáte ani vy, ani vaše kamarádky přístup.

506
00:28:02,200 --> 00:28:04,200
Nenechte se rušit. Pokračujte, pokračujte prosím!

507
00:28:04,200 --> 00:28:07,200
Ale já sem nevstupuji. Jde o to, že mi pan Armando nařídil,

508
00:28:07,200 --> 00:28:10,200
abych se vás zeptala, v kolik vyklidíte sál.

509
00:28:10,200 --> 00:28:13,200
Je ještě třeba zařídit několik věcí na dnešní show.

510
00:28:13,200 --> 00:28:15,200
Řekněte mu, že ještě zkoušíme

511
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
a že nevím, v kolik ho budeme moci vyklidit.

512
00:28:17,200 --> 00:28:19,200
A paní Katalína chce, abych vám vyřídila,

513
00:28:19,200 --> 00:28:21,200
že vám chce ukázat jeden článek do novin.

514
00:28:21,200 --> 00:28:23,200
No tak dobře, já si ho přečtu. No tak děvčata,

515
00:28:23,200 --> 00:28:25,200
uděláme si přestávku, odpočiňte si.

516
00:28:25,200 --> 00:28:31,200
A myslete na své chlapce.

517
00:28:31,200 --> 00:28:34,200
Kde je Katalína?
Je v kanceláři pana Armanda.

518
00:28:34,200 --> 00:28:36,200
Upravte se.

519
00:28:36,200 --> 00:28:38,200
Betty, Betty, nezdržíte se?

520
00:28:38,200 --> 00:28:40,200
Myslím, že ano. No výborně.

521
00:28:42,450 --> 00:28:48,200
Pojďte sem. Musíte mi s tím všechny pomoct.

522
00:28:52,450 --> 00:28:54,700
Dobrý den.

523
00:28:54,700 --> 00:28:55,700
Dobrý den.
Dobrý den.

524
00:28:55,825 --> 00:28:58,700
Kde je Hugo Lombardi?

525
00:28:58,700 --> 00:29:01,700
Není tu. Řekl, abychom si udělaly přestávku.

526
00:29:01,700 --> 00:29:06,700
Chápu to dobře, takže vy si děláte přestávku? Máte přestávku?

527
00:29:06,700 --> 00:29:11,700
Dnes večer máme mít přehlídku a milostivý pán si klidně udělá přestávku.

528
00:29:11,700 --> 00:29:16,700
A to ani nemá hotovou choreografii. No to je úžasné, úžasné!

529
00:29:16,700 --> 00:29:20,700
Víte co? Já jsem unavený. Jsem unavený. Dobře, tak to zrušíme.

530
00:29:22,450 --> 00:29:24,700
Berto!
Ano, pane doktore.

531
00:29:24,700 --> 00:29:27,700
Dnešní akci samozřejmě zrušíme.
Ano, pane.

532
00:29:27,700 --> 00:29:30,700
Sofío, prosím vás, připravte mi výpověď pro pana Lombardiho.

533
00:29:30,700 --> 00:29:34,700
Betty, prosím vás, řekněte prezidentovi této firmy,

534
00:29:34,700 --> 00:29:41,700
že jsem dnešní akci zrušil, protože jsem opravdu rozzuřený!

535
00:29:41,700 --> 00:29:43,700
To snad nemyslíte vážně? Počkejte pane! To nemůžete zrušit!

536
00:29:43,700 --> 00:29:46,700
Moment, moment. Vy asi nevíte kdo jsem.

537
00:29:46,700 --> 00:29:52,700
Vy nevíte, kdo jsem? Definitivně to zrušíme.

538
00:29:52,700 --> 00:29:55,200
Ne... počkejte. My už jsme to všechno nacvičily.

539
00:29:55,200 --> 00:29:57,700
Á, tak vy jste to nacvičily!

540
00:29:57,700 --> 00:30:00,200
Chci tedy vidět celou choreografii.

541
00:30:00,200 --> 00:30:02,700
Choďte hezky, pořádně se rozhýbejte.

542
00:30:02,700 --> 00:30:07,700
Pojďte hezky, pěkně za sebou.

543
00:30:07,700 --> 00:30:13,700
A dejte do toho více energie.

544
00:30:13,700 --> 00:30:18,700
Dobře, holčičko, chce to prostě energii.

545
00:30:18,950 --> 00:30:24,325
No to je úžasné, vy jste prostě božská, Káťo,

546
00:30:24,325 --> 00:30:29,700
ta vaše zpráva mě vylíčila v nejlepších barvách. Já vám dám pusu.

547
00:30:31,200 --> 00:30:32,700
Mockrát vám děkuji, jsem z toho vašeho článku celý rozpálený.

548
00:30:32,700 --> 00:30:35,700
Dejte mi to, já udělám pár kopií do desek pro novináře.

549
00:30:35,700 --> 00:30:38,200
Ale jediné, čemu tu nerozumím je,

550
00:30:38,200 --> 00:30:40,700
proč tu není nikde uveden popis látek, to je divné.

551
00:30:40,700 --> 00:30:42,700
Lituji Hugo, už je pozdě, abychom to teď probírali.

552
00:30:42,700 --> 00:30:47,700
Káťo, buď tak laskavá, udělej mi z toho hned kopie a dej je do těch desek.

553
00:30:47,700 --> 00:30:49,700
Co kdybychom šli do sálu

554
00:30:49,700 --> 00:30:53,700
a podívali se, jak to jde s přehlídkou a s těmi techniky od Anasol?

555
00:30:53,700 --> 00:30:58,700
Mario, půjč mi na chvíli slečnu Anasol, nemohl bys jí dát pokoj?

556
00:30:58,700 --> 00:31:02,700
Pane prezidente, právě mluvím o hudbě. Znáš tu poslední melodii?
Znám.

557
00:31:12,575 --> 00:31:19,700
Ne... ne... ne... Když chodíte takhle, není to ono...

558
00:31:19,700 --> 00:31:23,200
Poslyšte... Ty pojď sem... a ty.

559
00:31:23,200 --> 00:31:26,700
Sledujte mě, všechny. A pak zopakujete, to co já!

560
00:31:31,700 --> 00:31:35,700
Eco... eco Moda.. moda... moda.

561
00:31:35,825 --> 00:31:39,700
Tak... tak... udělejte to hned teď!

562
00:31:41,200 --> 00:31:42,700
Chci to vidět!

563
00:31:43,325 --> 00:31:45,700
Eco eco Moda moda!

564
00:31:45,700 --> 00:31:48,700
A teď si to dáme ještě dvakrát...

565
00:31:51,200 --> 00:31:52,700
Fredy! Co to znamená?

566
00:31:54,450 --> 00:31:58,700
Co vlastně děláte na mém molu?

567
00:31:59,325 --> 00:32:01,700
Kontroluji, pane Hugo.

568
00:32:01,700 --> 00:32:05,700
Kontrolujete? Vy super supervizore, pojďte dolů! Okamžitě!

569
00:32:05,700 --> 00:32:08,700
Co je tohle za vtipy?

570
00:32:08,700 --> 00:32:14,700
Podívejte, kdybych nebyl tak rozčilený, musel bych se tomu zasmát.

571
00:32:14,825 --> 00:32:17,700
Proč mi tohle děláte, Fredy?

572
00:32:17,700 --> 00:32:20,700
Nevšiml jste si, že nemám náladu na vtipy?

573
00:32:20,700 --> 00:32:25,700
Buďte tak hodný, vidíte ty dámy vzadu?

574
00:32:25,700 --> 00:32:26,700
Chovejte se k nim slušně.

575
00:32:26,700 --> 00:32:29,200
Chci, abyste s nimi ve všem spolupracovali.

576
00:32:29,200 --> 00:32:31,700
Anasol přivedla své techniky, aby udělali zkoušku zvuku a osvětlení.

577
00:32:31,700 --> 00:32:34,200
Katalína se postará o uvítání hostů, o přípitek, o jídlo,

578
00:32:34,200 --> 00:32:36,700
no prostě o všechno. Chci, abyste se k nim choval dobře.

579
00:32:38,200 --> 00:32:39,700
A to hned! -Ano, pane.

580
00:32:39,700 --> 00:32:43,700
Uklidni se, Armando, zhluboka dýchej.

581
00:32:43,700 --> 00:32:47,700
Prosím, následujte mě tamhle.

582
00:32:47,700 --> 00:32:53,700
Betty, chci, abychom to všechno zařídili ještě než zítra odjedu z firmy.

583
00:32:53,700 --> 00:32:56,200
Ano, protože já bych vám také chtěla ještě něco říct

584
00:32:56,200 --> 00:32:58,700
o té naší nové firmě, pane doktore.

585
00:32:58,700 --> 00:33:01,200
Jak jsem vám říkala v kanceláři, chtěla bych, abyste mi dal plnou moc,

586
00:33:01,200 --> 00:33:03,450
abych mohla hýbat s tím kapitálem a nenechat ho ležet.

587
00:33:03,450 --> 00:33:05,700
Chtěla bych udělat nějaké personální zásahy...

588
00:33:05,700 --> 00:33:09,200
Ne, ne, ne, Betty, budu s vámi mluvit na rovinu.

589
00:33:09,200 --> 00:33:12,200
Já nechci tu firmu proto, abych se obohacoval,

590
00:33:12,200 --> 00:33:14,200
ale chci ji, abych ochránil Ecomodu v určitém okamžiku,

591
00:33:14,200 --> 00:33:16,200
takže když chcete ty peníze investovat,

592
00:33:16,200 --> 00:33:18,200
udělejte s nimi, co chcete, mně je to jedno.

593
00:33:18,200 --> 00:33:20,200
Pokud se udržíme, tak je všechno v pořádku.

594
00:33:20,200 --> 00:33:21,700
Ovšem, pane doktore.

595
00:33:21,700 --> 00:33:24,700
Můžete mi přinést něco proti bolesti hlavy?
Ano pane.

596
00:33:28,700 --> 00:33:31,700
A co tady? Ukažte mi, která z vás má v hlavě

597
00:33:31,700 --> 00:33:34,700
aspoň jeden neuron, takže dokáže sama chodit.

598
00:33:34,700 --> 00:33:38,700
Tak do toho! Ekomódo... tak se ukaž!

599
00:33:38,700 --> 00:33:44,700
Nemám jen jednu, mám jich plnou hlavu!

600
00:33:44,700 --> 00:33:48,700
Chci vás všechny vidět chodit. Nenechávejte žádné mezery!

601
00:34:04,200 --> 00:34:05,700
To je ženská!

602
00:34:05,700 --> 00:34:07,700
Ale já jsem ti to říkal!

603
00:34:08,325 --> 00:34:13,700
Tak kde jsi nechal svou ženu?

604
00:34:13,700 --> 00:34:15,700
Je ve své kanceláři v Ecomodě.

605
00:34:15,700 --> 00:34:19,700
Tak to má být. Ženská tvrdě maká a ty se tady předvádíš!

606
00:34:19,700 --> 00:34:23,700
Taky řídím investiční firmu!

607
00:34:23,700 --> 00:34:28,700
Investuješ do ženských a do chlastu nebo co?

608
00:34:30,075 --> 00:34:33,700
Já vám to ukážu pánové.

609
00:34:34,950 --> 00:34:41,700
Terramoda investiční společnost... Nicolas Mora... Generální ředitel

610
00:34:41,700 --> 00:34:46,700
a mají opravdu nóbl kanceláře... v domě Betty!

611
00:34:46,700 --> 00:34:50,700
Řekni mi, ředitelova kancelář je v jejím pokoji?

612
00:34:50,700 --> 00:34:53,700
Hele Romane. Nebuď směšný!

613
00:34:53,700 --> 00:34:57,700
Tahle společnost má jmění 160 miliónů pesos.

614
00:34:57,700 --> 00:35:00,700
Takové peníze nikdo z vás neviděl za celý život.

615
00:35:00,700 --> 00:35:03,700
Za takové peníze si můžu koupit tebe, tvůj dům, tvoje auto i motorku.

616
00:35:03,700 --> 00:35:07,700
Respekt! OK, promiňte pane Nicolasi Gatesi.

617
00:35:07,700 --> 00:35:11,700
Tak řekni, kolik si vydělává generální ředitel?

618
00:35:11,700 --> 00:35:15,700
Ze zjevných bezpečnostních důvodů ti to neřeknu.

619
00:35:16,950 --> 00:35:19,700
Z bezpečnostních důvodů.

620
00:35:19,700 --> 00:35:23,700
Ale vyděláš si dost, abys mohl jít tancovat s těmihle děvčaty?

621
00:35:23,700 --> 00:35:25,700
Jistě, jistě.

622
00:35:25,700 --> 00:35:27,700
Chceš si s ní vyjít?

623
00:35:27,700 --> 00:35:30,700
Budu se muset podívat do diáře!

624
00:35:30,700 --> 00:35:35,700
No tak do toho, podívej se do diáře!

625
00:35:36,325 --> 00:35:40,700
Myslím že můžu. Za chvíli to potvrdím!

626
00:35:43,575 --> 00:35:48,700
Opravdu musím s tímhle?

627
00:35:48,700 --> 00:35:51,200
Zlato, ten si nemůže dovolit ani vlastní pohřeb.

628
00:35:51,200 --> 00:35:53,700
Dobře, ale co když najde peníze?

629
00:35:53,700 --> 00:35:56,700
Budeme mít kořena, který nás vezme na diskotéku! -Bezva.

630
00:35:59,300 --> 00:36:02,300
Betty, chci, abyste mi úplně každý den posílali do hotelu v Palm Beach

631
00:36:02,300 --> 00:36:04,300
e-mailem denní hlášení o celkovém obratu.

632
00:36:04,300 --> 00:36:07,300
Samozřejmě, pane, každý den vás budu informovat.

633
00:36:07,300 --> 00:36:12,300
Slečno, pane doktore, už víte, že pan Hugo už uvolnil sál

634
00:36:12,300 --> 00:36:14,800
a poslal modelky, aby se šly nalíčit?

635
00:36:14,800 --> 00:36:17,300
A technici už také začínají pracovat.

636
00:36:17,425 --> 00:36:20,300
Zatraceně, Fredy!

637
00:36:20,300 --> 00:36:24,300
Až doteď byl Hugo v sále a už je skoro večer! Ten Hugo!

638
00:36:24,300 --> 00:36:27,300
Gutiérézi, buďte tak laskav a pojďte sem.

639
00:36:27,800 --> 00:36:29,300
Už jste dal uklidit?

640
00:36:29,300 --> 00:36:32,300
A vyčistit tapety? Přikázal jste, aby vymalovali?

641
00:36:32,300 --> 00:36:34,300
Všechno se leskne jako zrcadlo?

642
00:36:34,300 --> 00:36:38,300
No jistě, pane Armando, moji lidé už jsou s tím skoro hotovi.

643
00:36:38,300 --> 00:36:41,300
Rád bych teď využil příležitosti a okradl vás

644
00:36:41,300 --> 00:36:44,300
o jednu minutku vašeho drahocenného času.

645
00:36:44,300 --> 00:36:47,300
Minuta je pro vás 30 vteřin. Začněte.

646
00:36:47,300 --> 00:36:49,800
Dobře. Vyrozuměl jsem, že zítra vy, dona Marcela

647
00:36:49,800 --> 00:36:52,300
a doktor Calderón odjedete do Spojených států.

648
00:36:52,300 --> 00:36:57,300
Tak bych chtěl vědět, jakou budu mít funkci.

649
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Ujal bych se vedení firmy a...

650
00:36:58,300 --> 00:37:00,300
Vy se neujmete ničeho, Gutiérézi.

651
00:37:00,300 --> 00:37:02,300
Jediná osoba, která bude pověřena vedením firmy,

652
00:37:02,300 --> 00:37:04,300
bude slečna Beatriz Pinzónová.

653
00:37:04,300 --> 00:37:06,300
Myslím, že vaše minuta už vypršela.

654
00:37:15,050 --> 00:37:17,675
Betty, řekni mi, je pravda, co jsem slyšela?

655
00:37:17,675 --> 00:37:20,300
Že budeš pověřená vedením firmy?

656
00:37:20,300 --> 00:37:22,800
Ano, budu v čele Ecomody pouze po dobu,

657
00:37:22,800 --> 00:37:25,300
kdy oni budou ve Spojených státech.

658
00:37:25,300 --> 00:37:28,300
Bezva, gratuluji ti, Betty.

659
00:37:28,300 --> 00:37:31,300
Lépe řečeno, všichni oškliví, ujměte se moci!

660
00:37:34,175 --> 00:37:37,300
Dobrá, je to připraveno pánové!

661
00:37:40,550 --> 00:37:44,300
Ahoj krasavče. Ok, soustřeď se!

662
00:37:44,300 --> 00:37:48,300
Soustřeď se. Chci aby měla rovné vlasy, ale ne zplihlé.

663
00:37:48,300 --> 00:37:51,300
Aj, tohle se mi líbí, Gusi.

664
00:37:51,300 --> 00:37:57,300
Drahá, kdo ti dělal make-up? Více stylu. S dovolením.

665
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Drahoušku přitlač na červenou... silněji!

666
00:37:59,300 --> 00:38:02,300
Aj, den utekl a ani nepožádal o dovolení.

667
00:38:02,300 --> 00:38:05,300
Inesito, potřebuji, abyste rychle oblékla ty dívky.

668
00:38:05,300 --> 00:38:07,800
Chtěl jsem říct, že jsem ještě nikde neviděl ty krabice s kostýmy.

669
00:38:07,800 --> 00:38:10,300
Já vím, ale z produkce je ještě neposlali.

670
00:38:10,800 --> 00:38:12,300
Jak je to možné?

671
00:38:12,300 --> 00:38:16,800
Já nevím, asi se ještě chtěli ujistit, že jsou modely

672
00:38:16,800 --> 00:38:21,300
naprosto stejné, jako jsou střihy ze série.

673
00:38:21,300 --> 00:38:24,300
A tenhle ten geniální nápad měl kdo?
Pan Armando.

674
00:38:24,300 --> 00:38:27,300
Tak pan Armando?

675
00:38:27,300 --> 00:38:30,300
Dnes asi budeme prezidenta grilovat na roštu.

676
00:38:30,300 --> 00:38:34,300
Můžete si pospíšit s těmi světly?

677
00:38:34,300 --> 00:38:37,300
Chci mít všechno připraveno co nejdříve!

678
00:38:37,300 --> 00:38:41,300
Poslyš Armando, já usadím lidi z obchodů tamhle do druhé řady.

679
00:38:41,300 --> 00:38:43,300
To je perfektní Káťo, děkuji.

680
00:38:43,300 --> 00:38:46,800
Pánové, až budou hosté přicházet, dáte jim pití na uvítanou,

681
00:38:46,800 --> 00:38:50,300
s úsměvem, vlídně a vesele. Dobře se o ně postarejte, dobře?

682
00:38:50,300 --> 00:38:52,300
Armando Mendozo!

683
00:38:52,300 --> 00:38:55,300
Chci kostýmy z přehlídky a hned!

684
00:38:55,300 --> 00:38:57,300
Tak kdopak je nařídil odnést?

685
00:38:57,300 --> 00:39:00,300
Já. Já, prezident téhle firmy.

686
00:39:00,300 --> 00:39:03,300
Cha, ty můžeš být i prezident i pán celého tvorstva,

687
00:39:03,300 --> 00:39:06,300
ale ty šaty mi ihned vrátíš, nebo nebude přehlídka.

688
00:39:06,300 --> 00:39:09,300
Mně nevyhrožuj, Hugo.

689
00:39:09,300 --> 00:39:12,300
V pořádku, já už se o ty šaty postarám, jen klid.

690
00:39:12,300 --> 00:39:14,300
Co se tady děje?

691
00:39:14,300 --> 00:39:16,800
Hele, řekni laskavě tady tomu pánovi, ať mě laskavě začne respektovat

692
00:39:16,800 --> 00:39:19,300
a ať mi okamžitě přinese kostýmy z přehlídky!

693
00:39:19,300 --> 00:39:22,300
Podívej, Hugo, já už jsem unavený ze všech těch tvých řečí

694
00:39:22,300 --> 00:39:25,300
a trapných výhrůžek! Už mě unavuješ, Hugo Lombardi!

695
00:39:25,300 --> 00:39:28,300
Uklidni se, prosím, miláčku.

696
00:39:28,550 --> 00:39:34,300
Katalíno, prosím tě, pomoz mi uklidnit toho člověka.

697
00:39:34,300 --> 00:39:37,300
Sežeň mi nějaké svíčky.

698
00:39:42,675 --> 00:39:45,300
Ředitelství Ecomody.

699
00:39:45,800 --> 00:39:49,300
No co je, Nicolasi? Už jsi šel domů,

700
00:39:49,300 --> 00:39:50,300
tak kde jsi?

701
00:39:50,300 --> 00:39:53,300
V prostorách Investiční - Terramoda.

702
00:39:53,300 --> 00:39:55,300
Volám od tebe, Betty. Šéfová, já ti to řeknu,

703
00:39:55,300 --> 00:39:57,300
už nám přišel ten program na burzu,

704
00:39:57,300 --> 00:39:59,300
už jsem ho instaloval do počítače.

705
00:39:59,300 --> 00:40:01,300
Co říkal tvůj šéf? Už nám dal plnou moc?

706
00:40:01,300 --> 00:40:04,300
Ano, takže můžeme co nejdřív začít pracovat, Nicolasi.

707
00:40:04,800 --> 00:40:06,300
To bylo tak jednoduché?

708
00:40:06,300 --> 00:40:09,300
Dostali jsme plnou moc, abychom mohli začít investovat, no dobrá.

709
00:40:09,300 --> 00:40:12,300
Betty, ví, že budeš pracovat se mnou?

710
00:40:12,300 --> 00:40:14,300
No, popravdě řečeno byl rozhovor s panem Armandem

711
00:40:14,300 --> 00:40:16,300
velmi krátký, ale řekl mi přesně toto,

712
00:40:16,300 --> 00:40:18,300
že si s penězi a s firmou mohu dělat, co uznám za vhodné,

713
00:40:18,300 --> 00:40:20,300
když to bude všechno ku prospěchu věci.

714
00:40:24,550 --> 00:40:26,425
Jak se cítíš?

715
00:40:26,425 --> 00:40:28,300
Cítím se skvěle.

716
00:40:28,300 --> 00:40:29,300
Zdá se, že přehlídka už začne.

717
00:40:29,300 --> 00:40:31,300
Posbírej si všecko a jdeme!

718
00:40:31,300 --> 00:40:35,300
Já mám víc odvahy než ty. Můžu ti dát lekci!

719
00:40:35,300 --> 00:40:39,300
Ukaž mi zvíře... chci ho vidět!

720
00:40:39,300 --> 00:40:41,300
Nebo co? Ukážeš mi, jaký jsi Buzík?

721
00:40:41,300 --> 00:40:46,300
Nezkazím ti jenom tento večer, ale celý život! Sbohem hajzle!

722
00:40:46,300 --> 00:40:51,300
Pane Armando, myslím, že je velká chyba, dělat tu přehlídku bez pana Huga.




































































































........