1
00:00:02,875 --> 00:00:05,000
To si představuju.
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Chudák auto by stálo takhle všechna kola šejdrem.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
Ale já si tě představuji v tom autě.
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Byla bys tak elegantní, ale pod koly!
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Dost, dost přestaňte.
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Přestaňte se hádat kvůli něčemu, co se nikdy nestane.
7
00:00:23,125 --> 00:00:27,000
V tom autě žádná z nás nikdy nebude!
8
00:00:27,000 --> 00:00:33,000
... takže vidíte naši serióznost a že držíme slovo.
9
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Už jsme vypočítali sumu vaší provize.
10
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Můžeme vám dát 87 000 USD.
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Jen nám řekněte jestli chcete
12
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
pesos nebo dolary. Na národní konto, nebo na zahraniční...
13
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Nebo chcete raději hotovost?
14
00:00:51,000 --> 00:00:57,000
Takže koncem roku byste měla 500 miliónů pesos
15
00:01:00,500 --> 00:01:02,000
Hej děvčata!
16
00:01:06,500 --> 00:01:08,000
Betty!
17
00:01:11,250 --> 00:01:14,000
Zvu vás na oběd!
18
00:01:15,500 --> 00:01:17,000
Betty!
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Odkud máš to auto?
20
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Udělala jsem dobrý obchod a vydělala si nějaké peníze.
21
00:01:22,000 --> 00:01:27,000
V tomhle autě si najdu kocourka, jakého budu chtít!
22
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
Betty i Magic Johnson by se do mě zamiloval v tomhle autě.
23
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Drahoušku, to je moc pěkné auto. Gratuluji.
24
00:01:38,250 --> 00:01:43,000
Ne, musíme ho ukázat Hugovi Lombardimu,
25
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
je vážně obrovské!
26
00:01:46,875 --> 00:01:51,000
A Fredy ti dělá řidiče!
27
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
Prosil mě na kolenou. Jak bych ho mohla odmítnout?
28
00:01:55,375 --> 00:02:01,000
Vidíš Sofio? Nic není nemožné!
29
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Vidím! A... kam nás vezmeš?
30
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Fredy, do klubu.
31
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Betty! No tak děvče!
32
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Betty, co se to s tebou pořád děje!
33
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Nestihneme oběd! Pojď!
34
00:02:16,500 --> 00:02:18,000
Jdeme!
35
00:02:18,000 --> 00:02:22,000
Ne, doktore, pan doktor Armando odešel s doktorem Calderónem
36
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
a doktorka Marcela odešla s paní Patricií a panem Hugem. Jenom já tady tvrdnu.
37
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Kdy přijde Armando?
38
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
Tak to teď opravdu nevím, pane doktore.
39
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
On tady skoro vůbec není.
40
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Řekni mu, že s ním chci mluvit, až se vrátí.
41
00:02:37,500 --> 00:02:39,000
Jasně, jasně, pane doktore. To je jasný.
42
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Mějte se, doktore a přijďte!
43
00:03:50,875 --> 00:03:55,000
Co pro nás dnes máte?
44
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
Máme zeleninovou polévku s rýží,
45
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
brambory, maso, vejce a ananasový džus.
46
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Mně bez vejce prosím.
47
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
A maso řádně propečené a jen trochu rýže.
48
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
A jestli na tu rýži dáváte cibuli, tak to tu nechám zavřít!
49
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Já nechci polévku s rýží prosím.
50
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
Každý den vynechávám jednu přílohu, abych se zbavila 8 kilo, které mám navíc.
51
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
To není jen 8 kilo, ale ještě jsi přerostla o 20 centimetrů.
52
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
8 kilo, ale ve vlasech
53
00:04:28,000 --> 00:04:34,000
Já si nedám rýži a brambory a chci salát a chci sklenici vody místo džusu.
54
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Ale ne z lahve, ale z kohoutku, protože jsem bez peněz.
55
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Ale jak můžeš chtít pít vodu z kohoutku.
56
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Je špatná, jsou tam améby!
57
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Inesito, ale pan Fabián je mi schopen naúčtovat i převaření vody!
58
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
S amébami si nedělejte starosti,
59
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
jakmile se mi dostanou do žaludku, kyselina s nimi zatočí.
60
00:04:54,875 --> 00:04:58,000
Přineste jí převařenou vodu.
61
00:04:58,000 --> 00:05:03,000
A pro mě, pokud je ten ananasový džus ředěný vodou, tak ať je převařená.
62
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Je s mlékem, převařeným mlékem.
63
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Děvčata, v mém věku už nemůžu čelit takovým věcem.
64
00:05:11,500 --> 00:05:13,000
Pane Fabiane,
65
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
přineste mi nabídku dne,
66
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
ale její vejce a její polévku...
67
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
a její brambory...
68
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Drahá, tvůj manžel tě opustí.
69
00:05:23,000 --> 00:05:27,000
Nechápu Berto, jak můžeš takhle jíst.
70
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Je to špatné na srdce.
71
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
A Berto, ani neuvažuj, že dojíš, to co my nesníme.
72
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Protože to děláme, aby nám pan Fabián dal slevu.
73
00:05:35,000 --> 00:05:41,000
Hej holky, jsem úplně holá. Potřebuji, aby mě některá pozvala na oběd.
74
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
My jsme na tom stejně, to je život.
75
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Ale žádný strach. Pan Fabián nám dá na dluh, že ano?
76
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Pane Fabiáne, je pravda, že jídlo stojí stejně s přílohou i bez ní?
77
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Ano, jistě.
78
00:05:53,000 --> 00:05:54,500
Viděly jste?
79
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
mmmm
80
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
A nemůžu vám dát na dluh, protože mi dlužíte od posledně.
81
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
A dost!
82
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Zvu vás všechny!
83
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Díky Betty!
84
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Přineste jim menu a láhev šampaňského!
85
00:06:11,625 --> 00:06:14,000
Páni! To je lahoda!
86
00:06:16,375 --> 00:06:20,000
Betty, není to pan Armando?
87
00:06:20,000 --> 00:06:24,000
Ó, ano. Je na obědě s lidmi z Ragtely.
88
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
Číšníku, pošlete tamtěm gentlemanům láhev dvanáctileté whisky.
89
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Já si dám humra. Prosím vás, přineste mi humra!
90
00:06:34,000 --> 00:06:40,000
Já chci jako hlavní chod kaviár...
Já si dám mořské plody.
91
00:06:40,875 --> 00:06:44,000
Já si dám churrasco (maso)
92
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
jako hlavní chod... pečenou rybu
93
00:06:47,250 --> 00:06:50,000
a lazaně jako dezert.
94
00:06:50,000 --> 00:06:54,000
Nebuďte tak neomalené! Nezneužívejte Bettyinu dobrotu.
95
00:06:54,125 --> 00:06:59,000
Uklidni se Inesito, mi se to líbí!
96
00:06:59,125 --> 00:07:03,000
Ráda se dělím s kamarádkami.
97
00:07:03,000 --> 00:07:07,000
Vždycky jsem si říkala, že až budu mít peníze, tak vás všechny pozvu!
98
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
Bravo! Na zdraví!
99
00:07:13,875 --> 00:07:18,000
Promiňte že vyrušuji Betty.
100
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Neměla jste si dělat škodu s tou whisky, uvádíte mě do rozpaků.
101
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Bylo to jen poděkování za všechno, co jste pro mě udělal pane.
102
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Jak se máte pane Armando, jak se daří?
103
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Dobrý den Inesito, zdravím děvčata...
104
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Doprovodíš mě na záchod? Já nevím, kde to je. -Jó, jistě.
105
00:07:33,500 --> 00:07:35,000
Jen běžte.
106
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Betty, co tady vlastně děláte?
107
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Koupila jsem si akcie klubu a teď si tu dávám oběd se svými kamarádkami.
108
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Posaďte se. Proč se k nám nepřipojíte?
109
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Díky.
110
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Hej kámo, ty máš ale elegantní asistentku.
111
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Nevěděl jsem, že máš tolik peněz.
112
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
No, zdá se, že Betty něco zdědila. Že ano Betty?
113
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Tak co si dáte?
114
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Co říkáte?
Co byste chtěla?
115
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Betty, co je s tebou? Na co myslíš?
116
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Á... prosím vás, přineste mi nabídku dne a jeden zralý banán.
117
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Ale ten banán se platí zvlášť.
118
00:08:11,625 --> 00:08:14,000
Aha, tak ten banán nenoste.
119
00:08:14,500 --> 00:08:16,000
Dobře.
120
00:08:16,875 --> 00:08:21,000
Tak představte si, že slavím s přítelem už šest měsíců.
121
00:08:22,500 --> 00:08:24,000
Tak na zdraví.
122
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
A to ne, to se nemůže připíjet vodou Marce! To přináší smůlu.
123
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Půjdeme to oslavit do jednoho baru, je to alternativní klub.
124
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Je úžasný, tam se pořádně pobavím.
125
00:08:32,000 --> 00:08:36,000
Proč nejdete se mnou? Holky, no tak pojďte!
126
00:08:36,000 --> 00:08:41,000
Armando by mě zabil, kdyby se to dověděl.
127
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
Ale povídej o vás, jak vám to jde?
Drby, drby, drby!
128
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Někdy to jde slušně a někdy zase... no vždyť víte, jací jsou ti mužský.
129
00:08:50,000 --> 00:08:55,000
Teď je žárlivý, kvůli těm novým modelům, co budou předvádět tu kolekci.
130
00:08:55,500 --> 00:08:57,000
Myslí si,
131
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
že spím úplně se všemi.
132
00:09:00,125 --> 00:09:03,000
Moment, zastavte!
133
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
Haló,
134
00:09:04,500 --> 00:09:06,000
ahoj Danieli!
135
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Ty sis vzpomněl na svoji sestřičku?
136
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
To má něco společného s firmou, ne?
137
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Ano, budu tam.
138
00:09:15,625 --> 00:09:18,000
Dobře, budu čekat.
139
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Ahoj.
140
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Co ti chtěl Daniel?
141
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
To, co vždycky.
142
00:09:22,250 --> 00:09:25,000
Promluvit si o firmě. Musím tam odpoledne být.
143
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
No, tak to sebou musíme hodit.
144
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Ne, zažívat se musí v klidu.
145
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
Bude to 13 200.
146
00:09:30,500 --> 00:09:33,000
Aj né, jak to, že je to tolik peněz?
147
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Platíme každá zvlášť.
Holky půjčte mi někdo 1000 pesos.
148
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
A to jsme ani nechtěly kaviár!
149
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Dám ti 500.
150
00:09:44,500 --> 00:09:46,000
Počkat.
151
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Ne, ne, ne, ne, dejte mi to, já platím.
152
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Prosím.
153
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Armando, chci pozvat Betty.
154
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
Prosím, prosím, já zvu všechny.
155
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
Vše na jeden účet a přičtěte si 10 ne 20 % jako spropitné.
156
00:10:05,500 --> 00:10:07,000
Děkuji.
157
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Chybí vám 500 pesos.
158
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Aííééé!
159
00:10:13,625 --> 00:10:16,000
Ale to nic není.
160
00:10:16,000 --> 00:10:17,500
K vašim službám.
161
00:10:17,500 --> 00:10:20,000
Dneska jsem se přejedla, ani se nehnu!
162
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Já taky. Asi tady prasknu.
163
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Uvidím, jestli nás to přejde na vzduchu cestou do kanceláře.
164
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Na vzduchu cestou do kanceláře? Budeme čuchat smog ze všech fabrik v okolí.
165
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
Na blízku není ani jediný park.
166
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Ah holka, ty máš ale náladu!
167
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Jestli chcete, běžte se projít po klubových zahradách a sejdeme se na parkovišti.
168
00:10:51,500 --> 00:10:53,000
Pojďme holky.
169
00:10:57,000 --> 00:11:02,000
Není nic lepšího než se po obědě projít po zahradě.
170
00:11:02,500 --> 00:11:04,000
To je pravda.
171
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
Kdybych pak nemusela hned do práce,
172
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
řekla bych všem, že jdeme do lázní na podvodní masáž.
173
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Ale... práce volá!
174
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Betty, počkejte chvilku.
175
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Chci vám něco říct.
176
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Víte, já totiž pořád nechápu to vaše odhodlání,
177
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
že pro mě budete i nadále pracovat jenom jako asistentka.
178
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Vždyť máte báječný život a dostatek peněz,
179
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
abyste si jich mohla dosyta užívat.
180
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
Ne, pane doktore, neopustila bych vás pro žádné peníze na světě.
181
00:11:31,500 --> 00:11:33,000
Betty,
182
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
jste tak hodná!
183
00:11:35,000 --> 00:11:41,000
Doktore, pracovat pro vás, to není povinnost, ale radost!
184
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
A fakt, že mám peníze, přece neznamená, že byste přestal být mým šéfem.
185
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
Já se vám budu snažit i nadále ve všem vyhovět. A budu vám nablízku, jako vždycky.
186
00:11:50,000 --> 00:11:54,000
Betty, věděl jsem, že jste výjimečná žena,
187
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
ale tohle všechno mě v tom utvrzuje.
188
00:11:57,750 --> 00:12:00,000
Betty!
Tati, mami.
189
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Chtěla bych vám představit svoje rodiče.
190
00:12:02,625 --> 00:12:06,000
Myslíte, že mám na to vhodné oblečení?
191
00:12:06,500 --> 00:12:08,000
Jistěže.
192
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Otče, matko, dr. Armando Mendoza.
Je mi potěšením.
193
00:12:11,000 --> 00:12:16,000
Jak se máte? S manželkou jsme si říkali, kdy budeme mít to potěšení vás poznat.
194
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Potěšení by bylo na mé straně.
195
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Tak. Bylo mi potěšením vás poznat.
196
00:12:20,125 --> 00:12:23,000
Ráda vás poznávám doktore.
197
00:12:23,000 --> 00:12:30,000
Byli bychom rádi, kdybyste se k nám připojil na večeři v našem apartmá.
198
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
Apartmá? Jak to myslíte?
199
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Copak vy nemáte dům? Jednou jsem tam Betty vysadil.
200
00:12:37,250 --> 00:12:42,000
Ano, to je pravda, ale přestěhovali jsme se.
201
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
Teď žijeme ve střešním bytě budovy s výhledem na Bogotské hory.
202
00:12:46,500 --> 00:12:50,000
Drahá, řekni mu adresu.
203
00:12:50,000 --> 00:12:55,000
Budeme vás očekávat. Dáme si pár drinků a promluvíme o obchodech.
204
00:12:55,000 --> 00:13:02,000
Betty!
Nicolasi, představuji ti dr. Armanda Mendozu.
205
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
To je Nicolas. Býval mým spolužákem na vysoké
206
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
a teď je obchodním partnerem mého táty.
207
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Jak to jde?
208
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Těší mě.
209
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Betty,
210
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Betty! Jdeme si s Nicolasem zahrát golf,
211
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
protože jeho máma zrovna hraje tenis.
212
00:13:16,000 --> 00:13:20,000
Večer se uvidíme u večeře, tak jako každý večer.
213
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Dobře tati.
214
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Vidíš Betty, nebylo špatné vzít si ty peníze.
215
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Podívej se, jaký život žijeme.
216
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
A koukni jak se tvůj šéf tváří.
217
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Úplně blázní.
218
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
No, uvidíme se.
219
00:13:37,500 --> 00:13:39,000
Čau Nico.
220
00:13:40,500 --> 00:13:42,000
Pojď koníčku.
221
00:13:42,625 --> 00:13:46,000
Jak úžasní lidé, Betty.
222
00:13:46,000 --> 00:13:51,000
Betty, vaše rodina je šik.
223
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
A řekněte mi, v čem podniká váš otec a Nicolas?
224
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
Mají spolu ohromnou firmu, která se stará o účetnictví velkých podniků.
225
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Určitě by uvítali, kdyby mohla být Ecomoda jednou z nich.
226
00:14:02,125 --> 00:14:08,000
Myslíte? Ecomoda? No, to by pro mě byla pocta!
227
00:14:08,500 --> 00:14:10,000
Princezno...
228
00:14:13,500 --> 00:14:17,000
Podívejte, tamhle jdou děvčata!
229
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Takže se uvidíme v kanceláři pane Armando?
230
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
Ano, ano.
231
00:14:23,000 --> 00:14:27,000
Fredyho jste mi taky ukradla, co?
232
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
No, aspoň je v dobrých rukou, ne?
233
00:14:33,875 --> 00:14:39,000
Betty, Betty, tahle vaše proměna se mi moc líbí.
234
00:14:43,000 --> 00:14:49,000
Nevím, jak vám to mám přesně říct, ale stala se z vás velice zajímavá žena.
235
00:14:50,375 --> 00:14:54,000
Navíc žena velmi záhadná.
236
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
Chtěl bych vás o něco požádat, ale nevykládejte si to špatně.
237
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Prosím vás, nechci tím nijak zneužívat vaší důvěry.
238
00:15:04,000 --> 00:15:08,000
Neberte to jako špatnost, vypočítavost z mé strany.
239
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Betty, nechtěla byste dnes večer se mnou povečeřet?
240
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
My dva, sami v restauraci, co?
241
00:15:17,500 --> 00:15:19,000
Proč ne?
242
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Co kdybychom šli, třeba do...
243
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
BETTY! Co to děláš! Máš hlavu v oblacích!
244
00:15:26,000 --> 00:15:31,000
Jak to, že jsi takhle přecházela, vždyť tě skoro přejeli!
245
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
A byla to tvoje chyba. Kdybychom nekřičely...
246
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
tak by tahle byla novou asistentkou prezidenta.
247
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
Nejsi zraněná, že? Kam tě to praštilo, Betty?
248
00:15:40,000 --> 00:15:45,000
Paní Patricie, jak vás mohlo napadnout parkovat tady.
249
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Zaparkujte, prosím vás, někde jinde.
250
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Jak to, že mám zaparkovat někde jinde! A tady bude parkovat kdo asi?
251
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Co se tu děje, Wilsone?
252
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Dobré odpoledne, paní Betty. Hned vás toho auta zbavím.
253
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
Fredy, prosím, přeparkuj to auto, až tady slečna s tím svým odjede.
254
00:16:03,000 --> 00:16:05,500
Teď mě poslouchej, ty huso hloupá,
255
00:16:05,500 --> 00:16:08,000
máš možná hodně peněz, ale na mě si vyskakovat nebudeš.
256
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Ale slečinko, já tady s vámi nechci diskutovat.
257
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Ale jestli chcete, dejte stížnost na personální oddělení.
258
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Ona s autem neuhne a vy nebudete dávat rozkazy.
259
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Teď možná máte velké množství peněz, jste elegantní a máte velký rozhled.
260
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Ale moje rodina, včetně mě, je stále majitelem poloviny podniku.
261
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
Tak jednoduše: tady je místo pro vás, nebo pro mě.
262
00:16:30,000 --> 00:16:32,500
Aha, paní Marcelo, podívejte. Chcete moje místo?
263
00:16:32,500 --> 00:16:35,000
Vemte si ho. Vůbec ho nepotřebuji.
264
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Pracuji tady pro zábavu.
265
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Peníze, které od tohoto podniku dostávám, nepotřebuji.
266
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
Vemte si moje místo pro vaši kamarádku a řekněte Armandovi,
267
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
že jsem odešla. A že za všechno moc děkuji.
268
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Fredy, už to auto nikam nevoz a jedeme do klubu.
269
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Chci strávit celé odpoledne v sauně.
270
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Betty,
271
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Betty, já vím, že jste pro Armanda velice důležitá
272
00:16:57,000 --> 00:17:04,000
a jsme vděčni, že u nás zůstáváte jako prezidentova asistentka.
273
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
Je mi líto, že vám Armando nepřidal na platě.
274
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Podívejte, co kdybychom zapomněly na neshody a byly kamarádky?
275
00:17:13,625 --> 00:17:18,000
Teď, když jste členkou klubu,
276
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
můžeme si někdy zajít na čaj.
277
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
A já půjdu moc rád s vámi. Betty, váš kostýmek je nádherný. Co je to za značku?
278
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Coco Chanel.
279
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Coco Chanel.
280
00:17:31,000 --> 00:17:35,000
Věděl jsem, že jenom žena vašeho vzhledu, vašeho stylu a šarmu
281
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
má kostým od Chanel.
282
00:17:37,000 --> 00:17:42,000
Kdy mi dopřejete tu radost a vezmete si na sebe nějaký můj model?
283
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Někdy brzy si k vám pošlu pro večerní róbu.
284
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Ale chtěla bych pouze exkluzivní model.
285
00:17:47,500 --> 00:17:49,000
No to je přece jasné.
286
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Takže?
287
00:17:51,500 --> 00:17:53,000
Takže Fredy může zaparkovat na místo Patricie.
288
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Pojďme Betty.
289
00:18:02,000 --> 00:18:07,000
Měly bychom si někdy večer počíhat na Patricii a nechat ji sežrat její auto!
290
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
Betty.
291
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
Hele, dr. Valencia se ptal po panu Armandovi.
292
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Řekl jsem mu, že tu není. Příjde později.
293
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Dobře já mu to vyřídím.
294
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Uvidíme se, ahoj!
295
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Tak krásko... vidím, že jsi ještě na mě naštvaná.
296
00:18:24,625 --> 00:18:27,000
Trhni si nohou.
297
00:18:27,000 --> 00:18:32,000
No tak klídek. K tvým službám. Budu tě tu zastupovat kdy budeš chtít.
298
00:18:35,750 --> 00:18:38,000
Ředitelství Ecomody.
299
00:18:38,500 --> 00:18:40,000
Haló Beatriz.
300
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
U telefonu Miguel Robles z Ragtely.
301
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Volám vám, abych vám sdělil, že k vám právě vyrazila první zásilka materiálu.
302
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Budeme očekávat vaši první platbu ještě dnes.
303
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Už víte jak vám budeme platit provize?
304
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
Ne, ještě ne.
305
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
Mohu vám zavolat za deset minut? Musím si zavolat.
306
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Ano brzy se ozvu.
307
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Betty, stalo se něco?
308
00:19:03,000 --> 00:19:08,000
Doktore, teď volali z Ragtely, že už poslali první kamion se zbožím. Za chvíli tu bude.
309
00:19:08,000 --> 00:19:11,000
Ano, to je dobře, budu v produkci.
310
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
A Betty, nikdo jiný nevolal?
311
00:19:14,500 --> 00:19:16,000
Ne, pane doktore.
312
00:19:30,700 --> 00:19:32,200
Haló.
313
00:19:32,200 --> 00:19:33,200
Ahoj zlato, jak se máš?
314
00:19:33,200 --> 00:19:35,200
Dobře tati, děkuji.
315
00:19:35,200 --> 00:19:40,200
Tati nevíš náhodou, jestli tam není Nicolas? Potřebovala bych s ním mluvit.
316
00:19:40,200 --> 00:19:42,200
Ne, toho jsem tu neviděl.
317
00:19:42,200 --> 00:19:44,200
Betty, co se děje? Mohu ti já nějak pomoct?
318
00:19:45,700 --> 00:19:49,200
Betty? Co se děje zlato?
319
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
Chtěla jsem se poradit s Nicolasem,
320
00:19:51,200 --> 00:19:54,200
ale řeknu to tedy tobě, tati, protože si myslím, že bys to měl vědět.
321
00:19:54,200 --> 00:19:59,200
Co mám udělat, abych mohla přijmout provizi od jednoho dodavatele Ecomody?
322
00:19:59,200 --> 00:20:00,200
Cože?
323
00:20:09,700 --> 00:20:11,200
Dobrý den, pane.
324
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
Už dorazil Armando?
325
00:20:13,200 --> 00:20:15,200
Ano pane, dorazil.
326
00:20:18,950 --> 00:20:24,200
Tati, počkej chvilku, hned ti to vysvětlím, ano?
327
00:20:24,200 --> 00:20:27,200
Napomohla jsem tomu, aby se tihle pánové dostali na seznam dodavatelů
328
00:20:27,200 --> 00:20:30,200
a trošku jsem zatlačila, aby dostali tu zakázku.
329
00:20:30,200 --> 00:20:33,200
Ale pan Armando by stejně souhlasil.
330
00:20:33,200 --> 00:20:36,200
Jejich ceny se mu zdály dobré a navíc on ty lidi dobře zná.
331
00:20:36,200 --> 00:20:39,200
Tak tvůj šéf to ví?
Ne, jasně že ne, tati.
332
00:20:39,200 --> 00:20:42,200
Ať tě ani nenapadne vzít si od těch lidí jediný halíř!
333
00:20:42,200 --> 00:20:48,200
Ale tati, pochop mě! Já to dělám jedině kvůli tobě, abys nemusel prodávat dům a auto
334
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
a abys mohl rozjet ten nový podnik s Nicolasem.
335
00:20:51,200 --> 00:20:53,200
No skvělé! Děláš to jako spousta lidí v téhle zemi.
336
00:20:53,200 --> 00:20:56,200
Všechno svedou na nezaměstnanost a na ekonomickou situaci.
337
00:20:56,200 --> 00:20:58,200
Vyrazí do ulic a přepadávají a vraždí.
338
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
A mají pro to krásnou omluvu. Můžou dělat, co se jim zachce.
339
00:21:00,200 --> 00:21:05,200
Bohatí nebo chudí, vždycky si najdou výmluvu pro trestný čin.
340
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
Já nekradu peníze Ecomodě, ani těm dodavatelům.
341
00:21:08,200 --> 00:21:11,200
Oni mi chtějí zaplatit za to, co jsem udělala.
342
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
Betty, ví tvůj šéf co děláš?
343
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
Jistě že ne.
344
00:21:16,200 --> 00:21:19,700
Betty, proč si myslíš, že jsem v té zpropadené firmě pracoval
345
00:21:19,700 --> 00:21:23,200
třiadvacet let! A když jsem teď skoro mrzák a už mě nepotřebují,
346
00:21:23,200 --> 00:21:25,200
stejně jsem odešel hrdě
347
00:21:25,200 --> 00:21:27,200
a nikdo mi nemohl nic vyčíst?
348
00:21:27,200 --> 00:21:32,200
Protože nikdy nikdo nemohl říct, že Hermes Pinzón ukradl jediné peso.
349
00:21:32,200 --> 00:21:35,200
Protože jsem pracoval poctivě a čestně
350
00:21:35,200 --> 00:21:39,200
a získal jsem si důvěru každého, svých kolegů i šéfů.
351
00:21:39,200 --> 00:21:43,200
Neříkala jsi mi snad, že ti tvůj šéf důvěřuje? Co by si asi pomyslel,
352
00:21:43,200 --> 00:21:46,200
kdyby se dozvěděl, že děláš to, co děláš!
353
00:21:46,200 --> 00:21:51,200
Ale jak jste mi tohle mohla udělat! Betty, proč jste to udělala!
354
00:21:51,200 --> 00:21:56,200
Potom, co jsem za vás vybojoval takových bitev, potom, co jste mi vešla do života
355
00:21:56,200 --> 00:22:00,200
a do mojí firmy! Proč mi škodíte? Proč mi to vracíte zradou?
356
00:22:00,200 --> 00:22:03,200
Já vás nezrazuji, pane. Myslela jsem že...
357
00:22:03,200 --> 00:22:06,700
Víte, co si o vás teď myslí moje rodina?
358
00:22:06,700 --> 00:22:10,200
Víte, co si myslí o mně? Ztraťte se odsud!
359
00:22:10,200 --> 00:22:13,200
Do konce svého života vás nechci vidět! Zmizte!
360
00:22:13,200 --> 00:22:14,700
Ale doktore...
361
00:22:14,700 --> 00:22:17,200
Dost Beatriz... VEN!
362
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
A myslíš si, že by ti pak někdo nabídl práci?
363
00:22:19,200 --> 00:22:21,200
Nikdo! Nikdo by ti ji nedal.
364
00:22:21,200 --> 00:22:24,700
A schválně, i kdyby ti ty nezasloužené peníze, co dostaneš jako provizi,
365
00:22:24,700 --> 00:22:28,200
vydržely až do konce toho zničeného života, ha!
366
00:22:28,200 --> 00:22:31,200
Ale tati, já...
Ne, Betty, ne!
367
00:22:31,200 --> 00:22:34,200
My Pinzónové nejsme tenhle druh lidí.
368
00:22:37,075 --> 00:22:39,200
Kde je Armando?
369
00:22:39,200 --> 00:22:42,200
Viděla jsem ho ještě před chvílí tady, ale nevím, kam odešel.
370
00:22:42,200 --> 00:22:46,200
Co se stalo? Zjistil jsi už něco?
371
00:22:46,200 --> 00:22:48,200
Jen klid. Tohle je zničí!
372
00:22:51,200 --> 00:22:56,200
Ano, rozumím tati, ale je to tak...
373
00:22:56,200 --> 00:22:59,200
Ne Betty. Dost! Ticho! Nech mě mluvit.
374
00:22:59,200 --> 00:23:03,200
Podívej se Betty, já jsem celý život nepracoval a neplatil ti studium
375
00:23:03,200 --> 00:23:07,200
na dobré univerzitě, abys brala peníze stranou a podváděla svého šéfa.
376
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
Pro tohle jsem to nedělal Betty!
377
00:23:09,200 --> 00:23:13,200
Vždycky jsem myslel, že budeš taková jaká jsi.
378
00:23:13,200 --> 00:23:17,200
Žena, která překonává sama sebe, žena čestná, mající vnitřní krásu
379
00:23:17,200 --> 00:23:19,200
a která si vybuduje skvělou profesionální kariéru.
380
00:23:19,450 --> 00:23:23,200
A víš co, tatínku? Děkuji ti.
381
00:23:23,200 --> 00:23:27,200
Vlastně jsem přesně tohle chtěla slyšet. Spadl mi kámen přímo ze srdce.
382
00:23:27,200 --> 00:23:32,200
Protože jestli ty nechceš, abych to udělala, tak nemám důvod to udělat.
383
00:23:32,200 --> 00:23:35,200
Dobré odpoledne.
Dobré odpoledne pane.
384
00:23:35,200 --> 00:23:39,200
Kde je Armando.
Je v produkci, přejímá kamion se zbožím.
385
00:23:39,200 --> 00:23:42,200
Řekněte mu, že jsem tady a potřebuji s ním nutně mluvit.
386
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
Ano pane.
387
00:23:46,200 --> 00:23:52,200
Produkce? Tady Beatriz Pinzónová, osobní asistentka dr. Armanda.
388
00:23:52,200 --> 00:23:54,200
Můžete mi ho dát k telefonu?
389
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
Oh, je v obchodě. Dobrá, děkuji.
390
00:23:57,200 --> 00:24:00,200
Je v obchodě, ale jestli ho potřebujete nutně, mohla bych pro něj zajít.
391
00:24:00,200 --> 00:24:02,200
Potřebuji ho velmi nutně.
392
00:24:02,200 --> 00:24:05,200
Když mě na chvíli omluvíte, seženu ho.
393
00:24:05,200 --> 00:24:06,200
Dovolte.
394
00:24:09,200 --> 00:24:13,200
No, tyhle látky nejsou za děsivé ceny, ale... -Ne.
395
00:24:13,200 --> 00:24:15,200
přinejmenším dobře vypadají.
396
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
No i tak se to dá říct, protože...
397
00:24:17,700 --> 00:24:19,200
Promiňte pane.
398
00:24:19,200 --> 00:24:24,200
Pan Daniel Valencia je ve vaší kanceláři a říká, že s vámi chce nutně mluvit.
399
00:24:24,200 --> 00:24:25,700
Říkal co chce?
400
00:24:25,700 --> 00:24:27,200
Neřekl mi nic, pane.
401
00:24:27,200 --> 00:24:29,200
Nic dobrého to nebude, co?
402
00:24:29,200 --> 00:24:33,200
Co si myslí? Že ho přijmu kdykoli se mu zamane?
403
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
Řekněte mu, ať na mě počká. -Ano.
404
00:24:35,200 --> 00:24:37,200
Ne, ne. Běž a zbav se ho.
405
00:24:37,200 --> 00:24:41,200
Jo, radši půjdu. Je nebezpečné, nechat ho toulat se po Ecomodě.
406
00:24:47,000 --> 00:24:48,500
Kde je Marcela?
407
00:24:48,600 --> 00:24:50,200
Je ve své kanceláři.
408
00:24:50,200 --> 00:24:53,200
Dobře. Až dorazí Armando, řekni mu, že jsem v Marcelině kanceláři.
409
00:24:57,825 --> 00:25:00,200
Ahoj, můj princi!
410
00:25:01,700 --> 00:25:04,200
Jak se máš?
Dobře.
411
00:25:04,200 --> 00:25:09,200
Sedni si, jsem hrozně napnutá, co mi vlastně chceš o téhle firmě povědět.
412
00:25:09,200 --> 00:25:12,200
Řeknu to, až u toho bude Armando.
413
00:25:12,200 --> 00:25:15,200
Jeho asistentka už ho shání.
414
00:25:15,200 --> 00:25:18,700
Mezitím bys mi mohla říct, co je s tou
415
00:25:18,700 --> 00:25:22,200
Armandovou sekretářkou nového. Ještě pořád jí důvěřuje?
416
00:25:22,200 --> 00:25:27,200
Hm, ale proč se mě na to ptáš? Ty mě chceš trápit?
417
00:25:27,700 --> 00:25:29,200
Jak to?
418
00:25:29,200 --> 00:25:31,200
Předal jí vedení?
419
00:25:31,200 --> 00:25:36,200
Víš, co ti řeknu? Zeptej se ho sám. Já se nechci zamotávat do drbů a povídaček.
420
00:25:36,200 --> 00:25:40,200
Dobrá, projdu si tu obchodní strategii.
421
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
Připraven? Jdeme?
Ano.
422
00:25:42,200 --> 00:25:47,200
Armando, Daniel na tebe čeká v kanceláři Marcely.
423
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
Udělejte pro mě něco Betty,
424
00:25:49,200 --> 00:25:53,200
vypište těm z Ragtely šek. Máme to ve smlouvě, tak ať je to vyřízené.
425
00:25:53,200 --> 00:25:59,200
Pane Armando, musím s vámi o něčem velmi vážném mluvit.
426
00:25:59,200 --> 00:26:01,700
Jak vážném? Podívejte, já se teď jenom
427
00:26:01,700 --> 00:26:04,200
zbavím Valencii, a potom se vám budu věnovat.
428
00:26:06,200 --> 00:26:10,200
No dobře, Betty, o co jde?
429
00:26:10,200 --> 00:26:13,200
Ragtela mi totiž nabídla provizi.
430
00:26:13,200 --> 00:26:15,700
Za to, že jsem je zahrnula do seznamu našich dodavatelů
431
00:26:15,700 --> 00:26:17,200
a že jsem vás přesvědčila,
432
00:26:17,200 --> 00:26:21,200
abyste od nich koupil zboží, a že budu v předstihu platit splátky.
433
00:26:22,700 --> 00:26:24,200
Co?
434
00:26:24,200 --> 00:26:27,200
Doktore, ještě jsem od nich nic nedostala,
435
00:26:27,200 --> 00:26:30,200
ale chtěla jsem vám to říct, protože je to moc vážné.
436
00:26:30,700 --> 00:26:32,200
Ale proč, Betty?
437
00:26:32,200 --> 00:26:35,200
Doktore, můžeme si promluvit v soukromí?
438
00:26:35,200 --> 00:26:37,200
Běžte okamžitě ke mně!
439
00:26:37,200 --> 00:26:39,200
Armando, Daniel na tebe čeká.
440
00:26:39,200 --> 00:26:41,200
Tak ať klidně čeká dál!
441
00:26:41,200 --> 00:26:43,200
Máš nějaký problém?
442
00:26:44,825 --> 00:26:50,200
Armando si snad myslí, že mám na něj celý den?
443
00:26:51,700 --> 00:26:53,200
Má moc práce.
444
00:26:53,200 --> 00:26:56,700
To jsi opravdu tak arogantní, až si myslíš,
445
00:26:56,700 --> 00:27:00,200
že tě musí přijmout kdykoli se ti zamane?
446
00:27:00,200 --> 00:27:02,200
Počkej tady. Půjdu se podívat, co je s ním.
447
00:27:05,825 --> 00:27:09,200
Haló? Alicie, jak se máte?
448
00:27:09,200 --> 00:27:16,200
Jsem ještě v Ecomodě. Můžete přesunout moji schůzku s ministrem obrany na 9 ráno?
449
00:27:16,200 --> 00:27:18,200
Mariano.
Ano paní Marcelo?
450
00:27:18,200 --> 00:27:20,200
Najděte prosím Armanda a zjistěte, co se děje.
451
00:27:20,200 --> 00:27:23,200
Ano paní Marcelo, udělám to.
Marce? Armando je ve své kanceláři.
452
00:27:23,200 --> 00:27:26,200
Řekla jsem mu, že na něj čeká Daniel ve tvé kanceláři.
453
00:27:26,200 --> 00:27:28,700
A co říkal?
454
00:27:28,700 --> 00:27:31,200
Prý ať čeká dál, jaký problém?
455
00:27:31,200 --> 00:27:33,200
Ta pitomá ženská ho tam nenechala jít.
456
00:27:33,200 --> 00:27:36,200
řekla jsem mu "Hele Armando. Daniel na tebe čeká v Marcelině kanceláři."
457
00:27:36,200 --> 00:27:40,200
A když už byl na cestě, objevila se ona
458
00:27:40,200 --> 00:27:44,200
a něco mu našeptala. A pak si ho odtáhla do kanceláře.
459
00:27:44,700 --> 00:27:46,200
Ah, vážně?
460
00:27:49,200 --> 00:27:53,200
A zrovna teď, před chvílí, když zavolali, že už poslali ten kamion se zbožím,
461
00:27:53,200 --> 00:27:55,200
tak na mě zas naléhali.
462
00:27:55,200 --> 00:27:59,200
Kam, že mi mají poslat tu provizi a že...
463
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
že ještě čekají na moji odpověď.
464
00:28:01,200 --> 00:28:06,200
Nemůžu uvěřit tomu, že jste pro mě zkreslila informace.
465
00:28:06,200 --> 00:28:08,200
Ale já jsem nic nezkreslila.
466
00:28:08,200 --> 00:28:13,200
Sám jste řekl, že to jsou dobré ceny a líbila se vám ta sleva 10 %, co vám nabídli.
467
00:28:13,200 --> 00:28:17,200
Já jsem jen... vlastně jsem nemusela skoro nic pro to udělat.
468
00:28:17,200 --> 00:28:21,200
Proč jste mlčela? Proč jste mi to neřekla dřív?
469
00:28:21,200 --> 00:28:23,200
Proč jste si tu provizi vlastně nevzala? Tomu nerozumím, Beatriz.
470
00:28:23,200 --> 00:28:27,200
Tak zaprvé, já nejsem tenhle typ člověka, doktore.
471
00:28:27,200 --> 00:28:32,200
A zadruhé bych přece nebyla schopná něco... něco takového udělat za vašimi zády.
472
00:28:32,200 --> 00:28:38,200
A vůbec, vy mi důvěřujete a nezdálo se mi moc správné něco takového udělat.
473
00:28:39,200 --> 00:28:40,700
Armando,
474
00:28:40,700 --> 00:28:42,700
můžu vědět, co se děje?
475
00:28:42,700 --> 00:28:45,700
Daniel tě snažně prosil, abys mu věnoval alespoň chvilku.
476
00:28:45,700 --> 00:28:49,700
Ale koukám, že ty jsi dal přednost méně důležitým věcem.
477
00:28:49,700 --> 00:28:53,700
Tak zaprvé, Marcelo, Daniel v životě o nic snažně neprosil.
478
00:28:53,700 --> 00:28:55,700
A zadruhé, tohle není méně důležité.
479
00:28:55,700 --> 00:28:58,700
Vážně? A můžu se dozvědět, co se děje?
480
00:28:58,700 --> 00:29:03,700
Dobře. Lidé z Ragtely nabídli Betty provizi, aby jim usnadnila obchod.
481
00:29:03,700 --> 00:29:09,700
A jí se zdálo nesprávné, aby mlčela a raději mi to všechno řekla a provizi si nevzala.
482
00:29:09,700 --> 00:29:13,700
Hm, a to je snad to dnešní zboží?
483
00:29:13,700 --> 00:29:15,700
Ano, obchod je hotov.
484
00:29:15,700 --> 00:29:19,700
A teď volají Beatriz, kam těch 87.000 dolarů mají poslat.
485
00:29:19,700 --> 00:29:24,700
Aha, takže ona jim ten obchod ochotně sjednala.
486
00:29:24,700 --> 00:29:30,700
Ne, to já jsem ho chtěl uzavřít. Já jsem se k tomu už předtím rozhodl.
487
00:29:30,700 --> 00:29:34,700
A ti lidé teď za ty peníze chtějí, aby jim Betty zajistila další výhody. Rozumíš?
488
00:29:38,700 --> 00:29:42,700
Danieli, máš jít do zasedačky. Armando a Marcela tam čekají.
489
00:29:42,700 --> 00:29:44,700
Ti jsou ale hodní!
490
00:29:44,700 --> 00:29:45,700
Danieli,
491
00:29:45,700 --> 00:29:50,700
když jsi řekl, že tímto ošklivku zničíš, tak to máš dost přesvědčivé důkazy?
492
00:29:50,700 --> 00:29:53,700
Neudělal bych chybný krok.
493
00:29:53,700 --> 00:30:00,700
A Danieli, nemohl bys mě ještě dneska navrhnout na místo asistentky ředitele?
494
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
Všechno má svůj čas.
495
00:30:09,700 --> 00:30:12,700
Takže, Marcelo víš, proč si nás sem tvůj bratr zavolal?
496
00:30:12,700 --> 00:30:15,700
Co nám sem zase nese za potíže?
497
00:30:16,700 --> 00:30:19,700
Ne, nevím, nechtěl mi to říct.
498
00:30:19,700 --> 00:30:21,700
Velice děkuji za tvůj čas Armando.
499
00:30:21,700 --> 00:30:24,700
Je snazší setkat se s prezidentem v jeho rezidenci.
500
00:30:24,700 --> 00:30:27,700
Ale prosím tě, to na mě nezkoušej, Danieli!
501
00:30:27,700 --> 00:30:30,700
Nemám důvod tě vidět, právě naopak. Je mi z tebe na nic!
502
00:30:30,700 --> 00:30:33,700
Nudíš mě, hnusíš se mi, štveš mě, mám z tebe kopřivku.
503
00:30:33,700 --> 00:30:35,700
Ne, vážně Marcelo.
504
00:30:35,700 --> 00:30:38,700
Hele tvoje návštěva pro mě nikdy nebude příjemná.
505
00:30:38,700 --> 00:30:41,700
Vysvětlím ti to jednoduše, abys tomu rozuměl.
506
00:30:41,700 --> 00:30:44,700
Když tě vidím, tak mám husí kůži stejně, jako když potkám smuteční průvod.
507
00:30:44,700 --> 00:30:47,700
Máš pravdu. Já se starám o Ecomodu.
508
00:30:47,700 --> 00:30:50,700
Zajímám se o toho hrobaře, který ji vede
509
00:30:50,700 --> 00:30:52,700
a o chudáky zaměstnance.
510
00:30:52,700 --> 00:30:55,700
Budeme tancovat, Danieli?
511
00:30:55,700 --> 00:30:58,700
Ne, ale hlava se ti z toho zatočí.
512
00:30:58,700 --> 00:31:02,700
Ještě jsi mi neřekl, jestli jste uzavřeli obchod s Ecomodou, ještě jsi mi nic neřekl.
513
00:31:02,700 --> 00:31:04,700
A jak to víš, chlape?
514
00:31:04,700 --> 00:31:08,200
Jak jsem říkal, ještě mám hodně lidí v Ecomodě a ti mi řekli,
515
00:31:08,200 --> 00:31:11,700
že viděli, jak Armando a jeho asistentka odcházejí do Ragtely.
516
00:31:11,700 --> 00:31:14,200
Ten tvůj kontakt zapracoval.
517
00:31:14,200 --> 00:31:16,700
Beatriz to zařídila, aby se ten obchod uzavřel, ne?
518
00:31:18,950 --> 00:31:21,700
Promiň, doktorko, hele,
519
00:31:21,700 --> 00:31:24,700
venku čeká nějaký chlapec z Ragtely.
520
00:31:24,700 --> 00:31:27,200
Přišel si pro nějaký šek, který mu máš dneska dát.
521
00:31:27,200 --> 00:31:29,700
Já jsem ho už vypsala, ale chybí podpis pana Armanda.
522
00:31:29,700 --> 00:31:32,700
Hm, řekni mu, ať chvilku počká. Jdu se zeptat
523
00:31:32,700 --> 00:31:35,700
pana Armanda, co na to říká. Je teď s dr. Valenciou.
524
00:31:35,700 --> 00:31:38,700
Á... tak jo a pak mi dej vědět, ano?
525
00:31:39,700 --> 00:31:43,700
Ano, byla moc užitečná. Zahrnula naše katalogy do seznamu dodavatelů
526
00:31:43,700 --> 00:31:46,700
a samotný Armando řekl, že za to všechno vděčíme jí.
527
00:31:46,700 --> 00:31:50,700
No, to je skvělý. Moji lidé ti s ničím pomoct nemůžou?
528
00:31:50,700 --> 00:31:54,700
Ne, ne, už jsme se s Beatriz o všem dohodli,
529
00:31:54,700 --> 00:31:56,700
i na tom vystavování šeků.
530
00:31:56,700 --> 00:31:59,700
A navíc se bude starat i o ostatní obchody.
531
00:31:59,700 --> 00:32:03,700
Měl jsi pravdu, Gustavo, ona je to nejlepší, co jsme mohli v Ecomodě získat.
532
00:32:03,700 --> 00:32:07,700
A Migueli, ten dnešní obchod, kolik to tak bude?
533
00:32:07,700 --> 00:32:12,700
Ušetři mi práci, nechci to zjišťovat, jsem jenom zvědavý.
534
00:32:12,700 --> 00:32:15,700
Přesahuje to 1 700 000 dolarů.
535
00:32:15,700 --> 00:32:20,700
Nahrabala si za to 80 000 dolarů?
536
00:32:20,700 --> 00:32:23,700
Přesně tak. Musím už končit, pak si promluvíme, ano?
537
00:32:23,700 --> 00:32:27,700
Migueli, ještě maličkost. Už jsi jí zaplatil?
538
00:32:27,700 --> 00:32:31,700
Ne, ale dneska odpoledne nebo nejpozději zítra jí to pošleme.
539
00:32:31,700 --> 00:32:35,200
Myslím že ještě zbývá dodat, že ten Miguel,
540
00:32:35,200 --> 00:32:38,700
který tam mluví je obchodní ředitel Ragtely.
541
00:32:38,700 --> 00:32:42,700
A ta Beatriz Pinzónová není nikdo jiný, než tvoje asistentka.
542
00:32:42,700 --> 00:32:46,700
Gratuluji, vybral sis ji moc dobře.
543
00:32:46,700 --> 00:32:48,700
Tady máš tu, za kterou jsi tolik bojoval,
544
00:32:48,700 --> 00:32:50,700
do koho jsi vložil tolik důvěry
545
00:32:50,700 --> 00:32:53,700
a která prakticky ovládá tvoji společnost.
546
00:32:53,700 --> 00:32:56,700
Vysvětlíš mu to, miláčku?
547
00:32:56,700 --> 00:33:00,700
Danieli, Beatriz si zavolala Armanda do kanceláře,
548
00:33:00,700 --> 00:33:04,700
aby mu řekla, že jí nabídli tuto provizi. Jinými slovy řečeno,
549
00:33:04,700 --> 00:33:09,700
všechno, co je na této kazetě, Beatriz Armandovi dávno řekla.
550
00:33:09,700 --> 00:33:13,700
A Beatriz to neřekla jenom mně.
551
00:33:13,700 --> 00:33:16,700
Sama od sebe to řekla i tady Marcele.
552
00:33:16,700 --> 00:33:19,700
Nic z toho si nevymýšlím, Danieli.
553
00:33:22,200 --> 00:33:23,700
Danieli,
554
00:33:24,450 --> 00:33:27,700
už jsem z tebe hrozně unavený, Danieli!
555
00:33:27,700 --> 00:33:28,700
Mám dost tvého pronásledování!
556
00:33:28,700 --> 00:33:35,700
Tvých hrozných intrik a tvých špinavých podrazů!
557
00:33:35,700 --> 00:33:38,700
Takže Danieli, já ti to vysvětlím.
558
00:33:38,700 --> 00:33:41,700
Člověk tvého postavení, tvé úrovně,
559
00:33:41,700 --> 00:33:45,200
nemá důvod sem chodit říkat takovéto nesmysly,
560
00:33:45,200 --> 00:33:48,700
aby sesadil chudáka jednu sekretářku.
561
00:33:48,700 --> 00:33:51,700
Nejde mi o tvoji sekretářku.
562
00:33:51,700 --> 00:33:55,700
Mám v úmyslu ochránit tuhle firmu od tvých blbostí. Chránit její zájmy a lidi.
563
00:33:55,700 --> 00:33:58,700
A proč lstí? Tohle je tvůj způsob?
564
00:33:58,700 --> 00:34:01,700
Házíš špínu na Betty a čekáš, jestli to vydrží?
565
00:34:01,700 --> 00:34:03,700
Tohle není montáž, to je skutečnost.
566
00:34:03,700 --> 00:34:05,700
Ne, skutečnost byl ten obchod,
567
00:34:05,700 --> 00:34:07,700
co jsme udělali, to byla skutečnost.
568
00:34:07,700 --> 00:34:10,700
Ale jistě, tys musel za vším neskutečně slídit
569
00:34:10,700 --> 00:34:13,700
i se svým pitomým asistentem Olartem, ne?
570
00:34:13,700 --> 00:34:17,700
Proč jste nahráli tenhle rozhovor? No, proč?
571
00:34:17,700 --> 00:34:18,700
Olarte mi ho poslal.
572
00:34:18,700 --> 00:34:21,200
Á... tak ty s tím nemáš nic společného?
573
00:34:21,200 --> 00:34:23,700
Zase si, Danieli, myješ ruce.
574
00:34:23,700 --> 00:34:25,700
Tak je to spiknutí mezi Ragtelou a Olartem. Dobře.
575
00:34:25,700 --> 00:34:28,700
Marcelo, spoj mě okamžitě s Ragtelou.
576
00:34:28,700 --> 00:34:30,700
Chci mluvit s Miguelem a Dianou
577
00:34:30,700 --> 00:34:32,700
a konečně se dozvědět, co se to tu děje.
578
00:34:32,700 --> 00:34:35,700
Ragtela s tím nemá nic společného,
579
00:34:35,700 --> 00:34:38,700
ani o tom nevědí. Není to spiknutí, Armando.
580
00:34:38,700 --> 00:34:41,700
Jednoduše Olarte zavolal Roblesovi a nahrál ten rozhovor.
581
00:34:41,700 --> 00:34:43,700
Chceš udělat scénu? Prosím,
582
00:34:43,700 --> 00:34:46,700
ale oni o tom nic nevědí.
583
00:34:46,700 --> 00:34:49,200
Hele, mám opravdu radost, že ti tvoje
584
00:34:49,200 --> 00:34:51,700
asistentka řekla všechno, co se stalo.
585
00:34:51,700 --> 00:34:54,200
Dobře, výborně! To ale neznamená,
586
00:34:54,200 --> 00:34:56,700
že si nemohu přijít promluvit, když vidím, že se něco děje.
587
00:34:56,700 --> 00:35:00,700
Co bych měl s tou kazetou dělat? Měl bych to promlčet?
588
00:35:00,700 --> 00:35:04,700
No tak já ti moc děkuji za tvoji péči.
589
00:35:04,700 --> 00:35:08,700
Za tvoji péči a za tvoji laskavost. Já si ale nemyslím,
590
00:35:08,700 --> 00:35:12,700
že by za tvým výstupem byly pouze tvé dobré úmysly.
591
00:35:12,700 --> 00:35:17,700
Totiž, teď vážně. Musel jsi sem přijet, musel jsi přijet za mnou, ne?
592
00:35:17,700 --> 00:35:19,700
A pak ses tady takhle uvedl
593
00:35:19,700 --> 00:35:23,700
a tvářil ses náramně spokojeně, když jsi poslouchal tu nahrávku.
594
00:35:23,700 --> 00:35:26,200
Takže si vážně nemyslím,
595
00:35:26,200 --> 00:35:28,700
že by to bylo z tvé osobní strany ušlechtilé a starostlivé.
596
00:35:28,700 --> 00:35:31,700
Danieli, tomu nevěřím.
597
00:35:31,700 --> 00:35:36,700
Ty tady tu ženu prostě nemůžeš vystát, viď?
598
00:35:36,700 --> 00:35:40,700
Nenávidíš ji a ještě ses nevzpamatoval, žes přišel o Olarteho.
599
00:35:40,700 --> 00:35:44,700
Ale já ti něco řeknu, Danieli. Nahrávka na kazetě dokazuje,
600
00:35:44,700 --> 00:35:49,700
jaký je doopravdy člověk, kterého jsi nám sem dosadil.
601
00:35:49,700 --> 00:35:52,700
To dokazuje, že Olarte je velký intrikán.
602
00:35:52,700 --> 00:35:55,700
Že je zosobněná špína tenhle zástupce
603
00:35:55,700 --> 00:35:58,700
finančního ředitele, kterého jsi sem k nám dosadil.
604
00:35:58,700 --> 00:36:04,700
Takže jediné, co mě v souvislosti s tím napadá, je otázečka:
605
00:36:06,325 --> 00:36:11,700
Kdy mě necháš konečně na pokoji? Sakra! Kdy?
606
00:36:19,500 --> 00:36:22,500
Zavolejte mi Maria Calderóna!
607
00:36:22,500 --> 00:36:25,500
Chci, aby okamžitě přišel ke mně.
608
00:36:25,500 --> 00:36:29,500
Doktore, já se cítím hrozně, kvůli tomu, co se stalo.
609
00:36:29,500 --> 00:36:32,500
Slyšela jsem tu diskusi, co jste měl s doktorem Valenciou.
610
00:36:32,500 --> 00:36:35,500
A cítím se hrozně špatně. Je to všechno moje vina!
611
00:36:35,500 --> 00:36:38,500
Podívejte, Betty, vy jste mě upozornila včas. Děkuji vám,
612
00:36:38,500 --> 00:36:40,500
protože jinak by to bylo vážné.
613
00:36:40,500 --> 00:36:42,500
Už je to pryč, klid.
614
00:36:43,000 --> 00:36:44,500
Doktore... já dávám výpověď z Ecomody.
615
00:36:44,500 --> 00:36:46,500
Vždyť říkám, že už je to pryč! Proč chcete odejít?
616
00:36:46,500 --> 00:36:50,500
Právě teď, když vás potřebuji nejvíc! Už je všechno vyřešené, ano?
617
00:36:51,000 --> 00:36:53,500
Je to pryč!
618
00:36:53,500 --> 00:36:58,500
Ne, ne, doktore. To mi v žádném případě nestačí.
619
00:36:58,500 --> 00:37:01,500
Nestačí mi fakt, že jsem vám to řekla.
620
00:37:01,500 --> 00:37:04,500
Vím, že to bylo pozdě. Měla jsem vám to říct hned na začátku.
621
00:37:04,500 --> 00:37:07,500
V momentě, kdy mi tu provizi nabídli, pane doktore.
622
00:37:07,500 --> 00:37:09,500
Ale já jsem jen mlčela.
623
00:37:10,000 --> 00:37:11,500
No a co, Betty!
624
00:37:11,750 --> 00:37:14,500
Vy jste mi to přece řekla
625
00:37:14,500 --> 00:37:16,500
a žádné peníze jste nepřijala.
626
00:37:16,500 --> 00:37:19,500
To je pro mě nesmírně důležité, ano?
627
00:37:20,000 --> 00:37:21,500
Doktore,
628
00:37:21,500 --> 00:37:24,500
doktore, je ještě něco, co nevíte. A já chci, abyste to věděl.
629
00:37:24,500 --> 00:37:30,500
Měla jsem velkou chuť ty peníze přijmout.
630
00:37:30,500 --> 00:37:33,500
Doma jsme na tom teď finančně moc špatně.
631
00:37:33,500 --> 00:37:36,500
A já si myslela, že by to byl dobrý způsob, jak to vyřešit.
632
00:37:36,500 --> 00:37:39,500
Já, já nevím, co se to se mnou stalo,
633
00:37:39,500 --> 00:37:42,500
byla jsem úplně zaslepená, a ztratila jsem rozum.
634
00:37:42,500 --> 00:37:48,500
Já... já jsem dokonce řekla panu Roblesovi, jak bych ty peníze chtěla dostat.
635
00:37:48,500 --> 00:37:51,500
Dokonce jsem přemýšlela, kam bych je investovala, a...
636
00:37:51,500 --> 00:37:56,500
a představovala jsem si, jaký bych s nimi měla život, doktore.
637
00:37:56,500 --> 00:37:59,500
Ale... já... já nejsem tahle Beatriz Pinzónová.
638
00:37:59,500 --> 00:38:02,500
A přísahám vám, já taková Beatriz nejsem. Nevím, co se to stalo.
639
00:38:02,500 --> 00:38:06,500
Skoro jsem zradila ty nejsvětější věci, které mám v celém životě.
640
00:38:06,500 --> 00:38:11,500
Mého tatínka, mou rodinu a všechno, co mi dali.
641
00:38:11,500 --> 00:38:14,500
A málem... málem jsem zradila vás, pane doktore.
642
00:38:14,500 --> 00:38:19,500
A to si nemohu odpustit, po tom všem, co jste pro mě udělal.
643
00:38:19,500 --> 00:38:22,500
Proto chci odtud odejít, proto chci dát tu výpověď.
644
00:38:22,500 --> 00:38:25,500
Nikdy jsem neměla přijmout tu provizi.
645
00:38:25,500 --> 00:38:28,500
Měla jsem to odmítnout na samém začátku.
646
00:38:29,000 --> 00:38:30,500
Beatriz, Betty.
647
00:38:30,500 --> 00:38:35,500
Beatriz, ta co se mnou mluví, je ta pravá Beatriz Pinzónová.
648
00:38:35,500 --> 00:38:37,500
Ne ta druhá. To ne, slečno.
649
00:38:37,500 --> 00:38:41,500
Je to ten samý člověk, do kterého jsem vložil svou důvěru.
650
00:38:41,500 --> 00:38:47,500
Beatriz, jste ta milá osoba, na kterou jsem celý život čekal.
651
00:38:47,500 --> 00:38:51,500
Nejste počítač, kterému se každý směje.
652
00:38:51,500 --> 00:38:57,500
Beatriz Pinzónová, můžete mít chvilky slabosti, jako každý. Chápete?
653
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Nikdy jsem nechtěl, abyste byla perfektní.
654
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
Můžete se nechat k něčemu zlákat,
655
00:39:03,500 --> 00:39:06,500
ale musíte o tom přemýšlet,
656
00:39:06,500 --> 00:39:09,500
konfrontovat sama sebe, a pak se vrátit k zásadám,
657
00:39:09,500 --> 00:39:13,500
jako jste to právě dnes udělala. Proto jste mě nezradila! Betty,
658
00:39:14,750 --> 00:39:20,500
teď jste prošla zkouškou ohněm, a ta byla obrovská.
659
00:39:20,500 --> 00:39:25,500
A jsem neskutečně šťastný, že jste se se mnou o ni rozdělila. Že jste mi řekla pravdu.
660
00:39:25,500 --> 00:39:30,500
To mi jen potvrzuje, že jste ten člověk, kterého jsem hledal.
661
00:39:30,500 --> 00:39:34,500
Proto nemohu přijmout vaši výpověď, rozumíte?
662
00:39:34,500 --> 00:39:39,500
Betty, osušte si ty slzičky a najděte mi Maria, ano?
663
00:39:40,000 --> 00:39:41,500
Ano.
664
00:39:44,250 --> 00:39:49,500
Poslyš Danieli, myslím, že Armando má pravdu.
665
00:39:49,500 --> 00:39:55,500
Chtěl jsi udělat aféru z jednoho telefonu a to se vyřešilo.
666
00:39:55,500 --> 00:39:58,500
No dobře. Už se do toho nebudu plést. Nechám na pokoji tvého společníka i firmu.
667
00:39:58,500 --> 00:40:00,500
Ale víš co, sestro?
668
00:40:00,500 --> 00:40:02,000
Pomáháš mu v jeho hře.
669
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Armando nás Valencie odstraňuje kousek po kousku.
670
00:40:05,000 --> 00:40:06,500
Maria Beatriz tu neexistuje.
671
00:40:06,500 --> 00:40:09,500
Já tu už mám skoro zakázaný vstup
672
00:40:09,500 --> 00:40:13,500
a ty jsi prakticky zablokovaná.
673
00:40:13,500 --> 00:40:16,500
Nakonec nebudeš víc než jeho přítelkyně.
674
00:40:16,600 --> 00:40:20,000
Kvůli vší důležitosti, kterou ta žena má.
675
00:40:20,000 --> 00:40:24,500
Pravomoce, které má a které jí dal Armando. Pro tebe to neudělal.
676
00:40:24,500 --> 00:40:27,500
Ona je důležitější než ty? Cennější?
677
00:40:28,000 --> 00:40:30,500
Podívej se jak se věci mají.
678
00:40:30,875 --> 00:40:34,500
On ji brání víc než tebe.
679
00:40:34,500 --> 00:40:37,000
Nemůžeš se s ním o ní bavit ani v dobrém, ani ve zlém
680
00:40:37,000 --> 00:40:39,500
a ani neutrálně, protože to zakazuje. Buď opatrná, protože...
681
00:40:39,500 --> 00:40:41,500
Protože až příště přijdu do Ecomody,
682
00:40:41,500 --> 00:40:43,500
tak tu nenajdu Marcelu Valenciovou,
683
00:40:43,500 --> 00:40:46,500
akcionářku a snoubenku Armanda Mendozy,
684
00:40:46,500 --> 00:40:47,500
ale jenom pracovnici,
685
00:40:47,500 --> 00:40:50,500
která skáče, jak oni pískají.
686
00:40:50,500 --> 00:40:52,500
Ne, ne, ne, ne, počkej chvíli.
687
00:40:52,500 --> 00:40:55,000
Ona má své funkce a já o financích nevím nic.
688
00:40:55,000 --> 00:40:57,500
Já řídím v téhle firmě obchody.
689
00:40:57,500 --> 00:40:59,500
A občas veřejné firemní akce.
690
00:40:59,500 --> 00:41:03,500
V blízké budoucnosti budu řídit obchody v zahraničí.
691
00:41:03,500 --> 00:41:06,500
Pojedeme do Palm Beach a zřídíme tam kancelář
692
00:41:06,500 --> 00:41:09,500
a já budu řídit obchody. Nekritizuj moji práci.
693
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
Hele, jak se věci mají,
694
00:41:12,500 --> 00:41:16,500
tak příštím ředitelem téhle firmy nebudu já
695
00:41:16,500 --> 00:41:19,500
a ty taky ne. Bude to ona!
696
00:41:19,500 --> 00:41:23,500
Protože ty ztratíš kontrolu nad svou vlastní firmou.
697
00:41:24,750 --> 00:41:27,500
Dávej na sebe pozor.
698
00:41:32,500 --> 00:41:35,500
Dobře, ale nakonec nevzala žádné peníze.
699
00:41:35,500 --> 00:41:37,500
Ale jistě, že nevzala žádné peníze
700
00:41:37,500 --> 00:41:40,500
a díky bohu, že mi to řekla včas, protože kdyby ne, musel bych ji vyhodit.
701
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
A Daniel by začal v zasedačce tančit flamingo.
702
00:41:44,000 --> 00:41:45,500
Ne, ne, ne.
703
00:41:45,500 --> 00:41:50,500
Hele, Betty může být sebevíc ošklivá, ale je to výjimečná žena.
704
00:41:50,500 --> 00:41:54,500
Přijít o takovouto provizi a ještě to přiznat, je obrovský projev oddanosti.
705
00:41:54,500 --> 00:41:57,500
A víš, co to dokazuje? Buď, že má k tobě úctu,
706
00:41:57,500 --> 00:42:00,500
nebo, že je to cudnost sama a nebo...
707
00:42:00,500 --> 00:42:03,500
tě zbožňuje! Nebo všechno dohromady, ne?
708
00:42:03,500 --> 00:42:07,500
Hej, přestaň s těmi hloupostmi, jo. Myslel jsem na něco jiného.
709
00:42:07,500 --> 00:42:09,500
Myslel jsem na tu firmu, o které jsme mluvili.
710
00:42:09,500 --> 00:42:16,500
Ano, ano ta falešná firma, kdybychom bankrotovali a kterou jsi teď posedlý.
711
00:42:16,500 --> 00:42:20,500
A hledáme kandidáta, aby se k nám připojil a stal se vlastníkem téhle společnosti.
712
00:42:20,500 --> 00:42:23,500
Ne kandidáta, ale kandidátku.
713
00:42:23,500 --> 00:42:26,500
Nemluvíš snad o ní?
714
00:42:26,500 --> 00:42:29,500
Ano, přemýšlím o ní. Mhm, ano.
715
00:42:29,500 --> 00:42:34,500
Je to ta nejpracovitější osoba, co znám. A nejen to. Právě jsem si uvědomil,
716
00:42:34,500 --> 00:42:37,500
že je to člověk, kterému na světě nejvíce věřím.
717
00:42:40,500 --> 00:42:45,500
A to je jen vrchol... navíc je inteligentní a výkonná... a hlavně je upřímná!
718
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
Proč jste mi nepřipomněla, že vám mám zvýšit plat?
719
00:42:47,500 --> 00:42:50,500
Pane, nechtěla jsem vás zatěžovat uprostřed těch problémů.
720
00:42:50,500 --> 00:42:53,500
Od teď budete vydělávat milion pesos čistého.
721
00:42:55,250 --> 00:42:57,500
Hádej kdo je tu?
722
00:42:57,500 --> 00:42:59,500
Krásná Catalína Angelová dělá čest svému příjmení.
723
00:42:59,500 --> 00:43:02,500
Nový prezident. Je zázrak tě znovu vidět.
........