1
00:00:30,782 --> 00:00:35,436
překlad astatoth+akaduvia
přečas a korekce: iqtiqe

2
00:01:22,096 --> 00:01:25,332
Freemont válí, Freemont běsní.
Buďte tvrdí, buďte drsní.

3
00:01:25,333 --> 00:01:27,502
Freemont válí, Freemont běsní.

4
00:01:27,503 --> 00:01:29,583
Buďte tvrdí.
Buďte drsní.

5
00:01:29,584 --> 00:01:31,791
Freemont válí, Freemont běsní.

6
00:01:31,792 --> 00:01:33,905
Buďte tvrdí, buďte drsní.

7
00:01:33,906 --> 00:01:36,902
Do toho Freemonte!

8
00:01:36,945 --> 00:01:39,664
Tak jo, dámy, zítra po vyučování

9
00:01:39,665 --> 00:01:42,223
se ujistěte, že jste si
vyzvedly uniformy z čistírny,

10
00:01:42,224 --> 00:01:45,328
protože autobus na
finále odjíždí v 7:30

11
00:01:45,329 --> 00:01:46,544
pozítří ráno, jasné?

12
00:01:46,545 --> 00:01:47,823
- Ó můj bože.

13
00:01:47,824 --> 00:01:50,832
Ale Doughnut Hole nám
slíbili kotel koblih.

14
00:01:50,833 --> 00:01:52,556
Jóóó!

15
00:01:52,593 --> 00:01:54,447
Ok, letos natrhneme
Rangers prdel, správně?

16
00:01:54,448 --> 00:01:56,456
Jóóó!

17
00:01:56,497 --> 00:01:58,608
Nemůžu uvěřit, že odjíždíš.

18
00:01:58,609 --> 00:02:01,232
Je to jen o pár hodin
dřív než jedeš ty.

19
00:02:01,233 --> 00:02:04,528
Jo. Jasně.
Pravda.

20
00:02:04,561 --> 00:02:07,088
Ty nejsi nadšený?
Vždyť je to finále!

21
00:02:07,089 --> 00:02:08,998
Jo. Jasně.

22
00:02:35,056 --> 00:02:36,911
No tááák.

23
00:02:36,944 --> 00:02:39,024
........