1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Zaprvé. Nechci, aby kdokoli vyslechl náš rozhovor.

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
A to, že sedíš na sofa, je jen pro tvé pohodlí.

3
00:00:06,000 --> 00:00:10,500
Je pravda, že vypadáš lépe v leže než v sedě, ale pořád přemýšlím o tom,

4
00:00:10,500 --> 00:00:15,000
co jsi řekla o sexuálním vydírání. Proč jsi to řekla? Takže...

5
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Nechceš, aby se za žádných okolností rozkřiklo,

6
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
že jsi se účastnila takové špinavosti.

7
00:00:26,125 --> 00:00:29,000
Jak ostudné, že?

8
00:00:29,000 --> 00:00:35,000
Co by tomu řekli Roberto, Margarita nebo Marcela, kdyby se to náhodou dozvěděli?

9
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Bylo by to velmi nepříjemné, že?

10
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Ale na tom ti nezáleží.

11
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
Ovšemže mi na tom záleží a hodně.
Ovšem.

12
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Riskovala bys ztrátu jejich přátelství.

13
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Co bys ještě mohla ztratit? Svou práci?

14
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Nakonec příjdeš o práci, kvůli tomu, že se jim už nedokážeš podívat do tváře?

15
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Nedokážeš se dívat na Armanda nebo Marcelu ani na lidi, kteří s tebou pracují.

16
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Já bych se tam vrátit nedokázal. A ty?

17
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Ovlivnilo by tě, kdybys přišla o práci?

18
00:01:07,375 --> 00:01:11,000
Tvůj exmanžel, pan Brigmand

19
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
ti nenechal ani cent, že?

20
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
To není tvůj problém Danieli.

21
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Jistě. Je to tvůj problém. A vážný.

22
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Protože je velmi obtížné žít s platem sekretářky, životem bohaté ženy.

23
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Beru víc než sekretářky.

24
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
To vím.

25
00:01:30,375 --> 00:01:34,000
Dva a půl milionu pesos.

26
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Po zdanění... necelé dva miliony pesos.

27
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
A vyděláváš víc než žena, kterou povýšili na prezidentovu asistentku...

28
00:01:44,500 --> 00:01:46,000
Jak nefér.

29
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Ale ani tento plat nestačí, že?

30
00:01:49,000 --> 00:01:54,000
Odchod z Ekomódy by byl pro tebe katastrofou.

31
00:01:54,000 --> 00:01:57,500
A bylo by obtížné, najít další štědrou duši jako Marcela,

32
00:01:57,500 --> 00:02:01,000
nebo hlupáka jako Armando, aby ti platili tolik za práci sekretářky.

33
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Pokud opustíš Ekomódu, bude to strašně, nemyslíš?

34
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Kam až chceš dojít, Danieli?

35
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
K nějakému závěru.

36
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Máš pravdu, když říkáš, že moje mlčení

37
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
by se mohlo dát vykoupit sexuálními službami.

38
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
Aha, takže ty po mně opravdu chceš, abych se s tebou vyspala.

39
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Tc, tc, tc, ne, Patricio, prosím tě,

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
přestaň mi vnucovat, že chci s tebou spát. Ani omylem.

41
00:02:23,000 --> 00:02:28,000
Moje mlčení má mnohem větší cenu.

42
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Tak mi řekni, co chceš, Danieli.

43
00:02:31,000 --> 00:02:38,000
Abys mě informovala. Jsi sekretářkou a já chci vědět, co se děje ve firmě.

44
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Což ze mě udělá špiona.

45
00:02:40,000 --> 00:02:46,000
Jestli se ti to nelíbí, říkej tomu jak chceš, ale ty se staneš mým špionem.

46
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Co přesně chceš?

47
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Vědět všechno, co se ve firmě děje,

48
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
o Armandovi, o obchodech, o penězích i o investicích.

49
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Doufám, že dokážeš třídit hlavní informace.

50
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Ale musíš to dělat opatrně, žádné hlouposti jako když jsi zničila počítač tomu děvčeti.

51
00:03:03,000 --> 00:03:06,500
A jestli se to ještě někdy stane, budeš mít na krku dva skandály,

52
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
kvůli kterým budeš muset odejít z firmy.

53
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
A možná i ze země.

54
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Danieli, uvidím, jaké informace ti budu moct dát.

55
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Nezapomínej, že Armando a ta ženská si všechno velmi dobře hlídají.

56
00:03:19,000 --> 00:03:23,000
Kdybych to nevěděl, tak bych tě o to nežádal.

57
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
Chci, abys mi podávala všechny zprávy jen osobně,

58
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
sejdeme se tady v kanceláři nebo jinde.

59
00:03:30,750 --> 00:03:35,000
V restauraci nebo v motelu.

60
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
Vím, že máš obavy, protože v této kolekci nebuděš mít látky 70/30...

61
00:03:42,000 --> 00:03:49,000
Ale tyto látky, ačkoli jsou 50/50, jsou prvotřídní.

62
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Tyto látky mají dobrou kvalitu.

63
00:03:51,000 --> 00:03:56,000
Barvy jsou jasné a mají pěknou texturu. A jsou pěkně zakončené.

64
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Chci vědět jednu věc. Když se toho naši zákazníci dotknou,

65
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
poznají rozdíl?

66
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Tyto látky jsou velmi dobře provedené...

67
00:04:03,000 --> 00:04:08,000
Jistě obsahují 96 vláken umělé příze na 68 vláken bavlny.

68
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Armando, myslím, že to co prodáváme jsou návrhy...

69
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
co lidé chtějí? Látky nebo návrhy?

70
00:04:14,000 --> 00:04:20,000
Diano řekni mi... Ecomoda vždycky nabízela látky...

71
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
které vydržely velmi dlouho...

72
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
platí to i pro tyto látky?

73
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
Jenom klid. Vydrží ruční i automatické praní, žehlení, bělení...

74
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Zaručuji ti, že je to dobrá směs...

75
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Těch 50% není syntetických, ale umělých?

76
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Kolik stojí metr?

77
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Je to 16000 pesos za metr oproti 25000 za 70/30.

78
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Pomůže nám to?
Malý moment doktore...

79
00:04:46,000 --> 00:04:53,000
Mluvíme o 12000 metrech na návrh... krát 20 modelů... to bude...

80
00:04:53,875 --> 00:05:02,000
240 000 krát 16 000 pesos je 3,840 miliónů pesos doktore.

81
00:05:03,000 --> 00:05:10,000
Oproti 6 miliónům to dělá úsporu 2.260 miliónů pesos.

82
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
Takže snížíme náklady o 1.2 miliónu dolarů, tedy o 36%.

83
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Pomůže nám ta úspora Betty?
Ano doktore.

84
00:05:19,000 --> 00:05:24,000
Těch 1,2 miliónu dolarů o které příjdeme...

85
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Byste nám měli vynahradit nákupem dalších doplňků.

86
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Už jsme se dohodli s jinými dodavateli

87
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
a vy budete kompenzováni budoucími nákupy vašich látek.

88
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Tato dohoda nám umožní zvýšit naše exporty,

89
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
takže s vámi budeme dále obchodovat, o to nemějte obavy.

90
00:05:38,625 --> 00:05:41,000
Tak? Jdeme do toho?

91
00:05:41,000 --> 00:05:47,000
Jsou to dobré látky a pokud musíme snížit ceny, tohle musíme udělat.

92
00:05:47,000 --> 00:05:54,000
Takže budu potřebovat 240 tisíc metrů látky. Co je ještě třeba?

93
00:05:54,000 --> 00:05:58,000
Měli bychom přepsat smlouvu, abychom ji mohli podepsat a látky dostanete zítra.

94
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Nebo jestli chcete, můžete k nám poslat Huga Lombardiho, aby je schválil.

95
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Hugo nic neschvaluje.

96
00:06:03,000 --> 00:06:09,000
Betty má barvy a provedení látek požadovaných Hugem.

97
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
50/50 nebo 70/30 je náš problém.

98
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
Dobrá, můžeš se postarat o smlouvu a vzorník?

99
00:06:15,500 --> 00:06:17,000
Jistě.

100
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Betty, projdi s ním smlouvu a přineste mi ji k podpisu.

101
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Ano pane. -Betty půjde s vámi. -OK.

102
00:06:21,375 --> 00:06:24,000
Promiňte... pardon...

103
00:06:25,125 --> 00:06:31,000
Teda Armando, tobě se ale změnil vkus.

104
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
No, já jsem ti to říkal, měl jsi ji nechat v kanceláři.

105
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Na to jsou přece mobily, telekomunikace, faxy a takové věci, Armando.

106
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Neotravuj mě s tím.

107
00:06:41,000 --> 00:06:47,000
A neotravuj mě už s Betty. Já se teď soustředím na události.

108
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Neznáš ji?

109
00:06:49,500 --> 00:06:51,000
A záleží na tom?

110
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Ne, ne, ne, já ji viděl první.

111
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Ale ty jsi k ničemu, budeš se ženit.

112
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Ale ještě mám čas, mám pár dní pro potěšení.

113
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Udělej pro mě něco, můj milý Calderóne, zjisti, kdo je a představ mě

114
00:07:04,000 --> 00:07:07,500
To je ale vrchol krutosti. Vidíš, jak jsem se zamiloval,

115
00:07:07,500 --> 00:07:11,000
že už se skoro žením, a ty na to kašleš.

116
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
Uděláme to takhle. Když se neožením s touhle, ale s Marcelou, přenechám ti ji.

117
00:07:17,500 --> 00:07:19,000
Díky, šéfe.

118
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Běž už!

119
00:07:25,875 --> 00:07:29,000
Tady je ta nová smlouva.

120
00:07:29,250 --> 00:07:37,000
Vy vždycky kontrolujete smlouvy, které má Armando podepsat?

121
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Ano, pane.
Ano?

122
00:07:39,000 --> 00:07:44,000
A řekněte mi, on je po vás kontroluje ještě jednou?

123
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Ne, podepíše je po tom, co je zkontroluji.
Aha

124
00:07:46,625 --> 00:07:49,000
Proč?
Jen ze zvědavosti.

125
00:07:51,125 --> 00:07:54,000
Tak víš, kdo to je?

126
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Kdo?
To se podrž!

127
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Claudia Elena Vasquezová. Cink, cink, cink!

128
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Jasně! Miss Columbie, současná.

129
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
Trefil ses, kámo.

130
00:08:00,500 --> 00:08:03,000
Proto mi připadala tak povědomá! Jsem to hlupák! Co tady dělá?

131
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Pracuje pro textilku.

132
00:08:05,000 --> 00:08:06,500
Aha. Co pro ně dělá?

133
00:08:06,500 --> 00:08:08,500
To nevím, to si budeš muset zjistit sám,

134
00:08:08,500 --> 00:08:13,000
dám ti základní informace. Za prvé, je svobodná.

135
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
Za druhé je moc nesmělá.

136
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Za třetí je moc, moc nepřístupná. Nebude to lehké.

137
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Víš co máš dělat?

138
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
Na zápisník?

139
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Á, hra se zápisníkem. Betty jeden má.

140
00:08:28,375 --> 00:08:32,000
Hmmm, tak jdeme.
Tak jdi na to. Zlom vaz!

141
00:08:33,250 --> 00:08:43,000
Nezlobte se, nevíte, jestli je tu psychiatr?
Psychiatr?

142
00:08:43,000 --> 00:08:47,000
No víte, můj šéf asi chce spáchat sebevraždu.

143
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
Nutně potřebuje psychiatra, aby mu to zkusil vymluvit.

144
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Cože? Kdo je váš šéf?

145
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Hned vám ho představím. Doktore Mendozo,

146
00:08:56,250 --> 00:08:59,000
prosím vás, pojďte sem.

147
00:08:59,000 --> 00:09:05,000
Dovolte, abych vám představil slečnu Claudii Elenu Vasquezovou.

148
00:09:05,500 --> 00:09:07,000
Ahoj.

149
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Doktore, říká, že tady psychiatr není,

150
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
ale možná byste mohl svoji sebevraždu na čas odložit.

151
00:09:13,000 --> 00:09:14,500
Mám odložit sebevraždu?

152
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
Proč ne?

153
00:09:16,000 --> 00:09:18,500
Podívejte se do zápisníku a najděte mi na to jiný den.

154
00:09:18,500 --> 00:09:21,000
Protože jestli to dneska nestihnu, už na to nebudu mít čas.

155
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Jistě že. Dobrá doktore, podívám se do itineráře. Hned to bude.

156
00:09:24,500 --> 00:09:26,000
Omuvte mě.

157
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Prosím vás, nenechávejte ho ani na chvíli samotného,

158
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
určitě by se oběsil na některé z těch látek. A má rád modrou.

159
00:09:34,500 --> 00:09:37,000
Nedívejte se na mě tak nebo budu mít depresi.

160
00:09:37,000 --> 00:09:39,500
Pane, uklidněte se.

161
00:09:39,500 --> 00:09:41,500
Nebojte se, nespáchám sebevraždu tady před vámi,

162
00:09:41,500 --> 00:09:44,500
to by bylo nepříjemné a co byste si o mně pomyslela.

163
00:09:44,500 --> 00:09:46,500
Představte si, někoho vám představí

164
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
a hned spáchá sebevraždu, to by bylo divné.

165
00:09:48,500 --> 00:09:50,500
Určitě byste o mně už nechtěla slyšet,

166
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
kdybych vám zavolal, nechtěla byste se mnou mluvit.

167
00:09:52,500 --> 00:09:55,500
Kdybych vám později zavolal... nezvedla byste mi telefon, viďte?

168
00:09:55,500 --> 00:10:00,500
Jak se jmenujete?
Armando Mendoza, ale nevyslovujte mé jméno, je moc ošklivé.

169
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
Proč se chcete zabít?

170
00:10:02,375 --> 00:10:04,500
Z různých důvodů.

171
00:10:04,500 --> 00:10:08,000
Vše je v pořádku. Ano, je to v pořádku.

172
00:10:08,000 --> 00:10:11,500
Myslím, že můžeme zavolat doktoru Armandovi.

173
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
Počkejte chvíli, Beatriz,

174
00:10:13,500 --> 00:10:15,500
musím s vámi mluvit.

175
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
Migueli, mohl bych si na vteřinku něco zařídit s Betty?
Jistě.

176
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
Betty, potřebuji plánovací kalendář a rychle...

177
00:10:20,875 --> 00:10:26,500
tohle je jeden z kalendářů pana Armanda.

178
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Řekněte mi něco, Beatriz,

179
00:10:28,500 --> 00:10:32,500
vy jako sekretářka prezidenta, jako Armandova asistentka,

180
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
znáte nějaké další dodavatele firmy?

181
00:10:35,500 --> 00:10:40,500
Tedy domnívám se, že jako jeho asistentka znáte všechny dodavatele.

182
00:10:42,000 --> 00:10:43,500
Ano, pane. A proč?

183
00:10:43,500 --> 00:10:46,500
Víme, že pan Armando v poslední době změnil dodavatele.

184
00:10:46,500 --> 00:10:51,500
Ano, pan Armando se snaží ušetřit na všech vstupech.

185
00:10:51,500 --> 00:10:54,500
Jistě víte, že nedodáváme našim odběratelům jenom látky,

186
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
ale máme i další zboží.

187
00:10:56,500 --> 00:11:00,500
Například novou kolekci podšívek, pěnových vycpávek,

188
00:11:00,500 --> 00:11:04,000
také zastupujeme výrobce knoflíků i zipů.

189
00:11:04,000 --> 00:11:07,500
Máme všechno potřebné pro novou kolekci.

190
00:11:07,500 --> 00:11:12,500
Ano, to vím, ale Ecomoda má už stálé dodavatele tohoto zboží.

191
00:11:12,500 --> 00:11:15,500
Ale stejně byste měla znát i naši nabídku,

192
00:11:15,500 --> 00:11:18,500
naše ceny a rychlost našich dodávek.

193
00:11:18,500 --> 00:11:21,500
Pokud Armando chce snížit ceny,

194
00:11:21,500 --> 00:11:24,500
mohli bychom pro vás být velmi dobrou alternativou.

195
00:11:24,500 --> 00:11:29,500
Chtěl bych, abyste si prohlédla naše katalogy a zítra vám zavolám.

196
00:11:29,500 --> 00:11:33,000
Možná bychom si mohli zajít na večeři,

197
00:11:33,000 --> 00:11:36,500
něco sníst nebo jen tak někam zajít.

198
00:11:36,500 --> 00:11:39,500
Ano?
Ano, jistě.

199
00:11:39,500 --> 00:11:43,500
K čemu je mi mít auto roku, k tomu skvělou firmu,

200
00:11:43,500 --> 00:11:47,500
krásný byt, když nemám nikoho, s kým bych to sdílel.

201
00:11:47,500 --> 00:11:52,500
Tady jede Armando sám ve svém autě, tady Armando pracuje,

202
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
úplně sám, ve své firmě.

203
00:11:54,500 --> 00:11:59,500
Podívejte, tady Armando sám vchází do svého bytu a zdraví.

204
00:11:59,500 --> 00:12:04,500
A odpovídá jenom ozvěna: Ahoj, ahoj, ahoj.

205
00:12:04,500 --> 00:12:09,500
Nemyslíš, že to jsou dostatečné důvody pro sebevraždu?

206
00:12:09,500 --> 00:12:12,500
Ano, ale to už ti brzo skončí,

207
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
až se oženíš s Marcelou Valenciovou.

208
00:12:14,500 --> 00:12:22,500
S kým? Ne, ne, že se ožením? S kým, kdes to vzala, prosím tě?

209
00:12:22,500 --> 00:12:26,500
Nezapírej. To proto, že to už bylo ve spoustě časopisů.

210
00:12:26,500 --> 00:12:30,000
Prezident Ecomody uzavře sňatek s Marcelou Valenciovou,

211
00:12:30,000 --> 00:12:33,500
která je také náhodou společnicí Ecomody.

212
00:12:34,875 --> 00:12:37,500
Mario.
-Ano pane. -Řekněte mi,

213
00:12:37,500 --> 00:12:41,000
ale přesně, Mario, učinil jsem snad nějaký

214
00:12:41,000 --> 00:12:44,500
svatební slib slečně... Marcela Valenciová se jmenuje?

215
00:12:44,500 --> 00:12:47,500
Přesně, dobrý postřeh. Nevzpomínám si. Podívejte se.

216
00:12:47,500 --> 00:12:50,500
Když já mám tak špatnou paměť.

217
00:12:51,000 --> 00:12:52,500
Pane, ano.
Ano?

218
00:12:52,500 --> 00:12:54,500
Doktore, slečnu Marcelu si máte vzít 9. září.

219
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
Opravdu?

220
00:12:56,600 --> 00:12:58,100
Říkala jsem to.

221
00:12:58,100 --> 00:13:00,600
No vida, zapomněl jsem už na to.

222
00:13:00,600 --> 00:13:03,100
A jednou pro vždy to teď vyřídíme. Zrušte to!

223
00:13:03,100 --> 00:13:05,100
Vyškrtněte tu hloupost a je to!

224
00:13:05,100 --> 00:13:07,100
Správně pane.

225
00:13:07,100 --> 00:13:10,100
Nejlepší bude, když mi do zápisníku napíšete,

226
00:13:10,100 --> 00:13:13,100
že se ve stejný den ožením s Claudií Elenou.

227
00:13:13,975 --> 00:13:16,100
Když už se mám ženit...

228
00:13:16,100 --> 00:13:17,100
Dobrá volba, doktore.

229
00:13:17,875 --> 00:13:20,688
Takže 9. září v sedm večer kaple Svatých apoštolů. Souhlasí?

230
00:13:20,688 --> 00:13:23,500
Ano.

231
00:13:23,500 --> 00:13:26,000
Máš ten den něco?

232
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Ano, výlet s mým manželem.

233
00:13:28,500 --> 00:13:32,000
Vidíš to, vidíš! A proto se chci zabít!

234
00:13:32,000 --> 00:13:35,500
Proto chci skoncovat se životem!

235
00:13:35,500 --> 00:13:38,500
Konečně si najdu anděla, který mě osvobodí,

236
00:13:38,500 --> 00:13:41,500
najdu ženu, která mi dá chuť do života,

237
00:13:41,500 --> 00:13:44,500
a předhoní mě jiný!

238
00:13:44,500 --> 00:13:47,500
Doktore, uklidněte se. Neklesejte na mysli.

239
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Tak jo,

240
00:13:49,500 --> 00:13:53,500
udělám další pokus a budu se sebou bojovat i s přáním zabít se. Přemůžu se.

241
00:13:53,500 --> 00:13:57,500
Takže, tvému manželovi by vadilo, kdybychom, až se vezmeme,

242
00:13:57,500 --> 00:14:02,500
jeli na stejné místo... kam že to jedete na výlet?

243
00:14:02,500 --> 00:14:05,500
Chceme spolu jet do Cartageny.

244
00:14:06,000 --> 00:14:07,500
Cartagena, hmmm.

245
00:14:08,100 --> 00:14:10,100
Představ si to.

246
00:14:10,100 --> 00:14:13,100
Moře, větřík, hradby.

247
00:14:13,475 --> 00:14:16,100
Ona, já, její manžel...

248
00:14:16,100 --> 00:14:20,100
No to je dojemné, rád bych tam byl s vámi třemi, ale asi to nepůjde.

249
00:14:20,100 --> 00:14:25,100
Při vší úctě, doktore, dáma vám lže, je svobodná.

250
00:14:25,850 --> 00:14:30,100
Á, ta dáma lže. -Dáma lže.
Ona je svobodná!

251
00:14:30,100 --> 00:14:35,100
Je svobodná. Tak proč nás tady vodí za nos a vymýšlí na nás ty elegantní lži?

252
00:14:35,100 --> 00:14:40,100
Chce nás tedy obelstít. Chce snad před námi vypadat jako dáma?

253
00:14:40,100 --> 00:14:43,100
To nebudu podporovat, Calderóne, myslím, že se zabiju.

254
00:14:43,100 --> 00:14:46,100
Zabije mi srdce, tahle rána na mě byla moc.

255
00:14:46,100 --> 00:14:49,100
Zabiju se! Připravte mi zase šibenici!

256
00:14:49,725 --> 00:14:53,100
Dobře, doktore, hned ji připravím.

257
00:14:53,100 --> 00:14:57,100
Máš dobrou výzvědnou službu.

258
00:14:57,100 --> 00:15:00,100
To není výzvědná služba, to je srdce.

259
00:15:00,100 --> 00:15:03,100
Lhala jsi mi, jsi svobodná.

260
00:15:03,100 --> 00:15:08,100
Ano, ale ty jsi mi taky lhal, s tím návrhem k sňatku a se sebevraždou.

261
00:15:08,100 --> 00:15:11,100
Ne, v ničem jsem ti nelhal, to opravdu ne.

262
00:15:11,100 --> 00:15:15,100
Ožením se s tebou sedmého... ne, je to devátého.

263
00:15:15,100 --> 00:15:18,100
To není lež, není, ne, ne, ne,

264
00:15:18,100 --> 00:15:21,100
9. září večer v kapli Svatých apoštolů. A to je pravda.

265
00:15:21,100 --> 00:15:23,600
Ne, ne, myslím, že také zapomínáš...

266
00:15:23,600 --> 00:15:26,100
zapomněl jsi, že se musíš oženit s Marcelou.

267
00:15:26,100 --> 00:15:28,100
Jestli chceš, vezmeme se hned a je to.

268
00:15:28,100 --> 00:15:31,100
A co na to řekne Marcela?

269
00:15:31,100 --> 00:15:33,100
Bude asi šťastná.

270
00:15:33,100 --> 00:15:35,100
Dokonce myslím,

271
00:15:35,100 --> 00:15:37,100
že mě pochopí, až se dozví,

272
00:15:37,100 --> 00:15:39,100
že jsem si vzal tebe. Jsi nádherná.

273
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
Dokonce věřím, že budete dobré přítelkyně. Co myslíš?

274
00:15:41,100 --> 00:15:42,600
Nabídka je to lákavá.

275
00:15:42,600 --> 00:15:44,100
To ano.

276
00:15:44,100 --> 00:15:45,600
Uvážím to.

277
00:15:45,600 --> 00:15:47,850
Můžeš předstírat, že to zvažuješ.

278
00:15:47,850 --> 00:15:50,100
Mám tady něco, co mě ruší. Co chcete, Beatriz?

279
00:15:50,100 --> 00:15:53,100
Doktore, smlouva už je připravena k vašemu podpisu.

280
00:15:53,100 --> 00:15:55,100
Běžte, běžte, hned přijdu. Běžte už!
Dobře, pane.

281
00:15:55,600 --> 00:15:57,100
Utíkejte!

282
00:15:57,100 --> 00:16:03,100
Víš, pro mě je moc těžké říct ti teď, že tě musím opustit. Bolí mě z toho srdce.

283
00:16:03,100 --> 00:16:04,600
To ti věřím.

284
00:16:04,600 --> 00:16:09,100
Neodcházej, za pár minut se vrátím. Jen něco podepíšu a vrátím se.

285
00:16:09,100 --> 00:16:13,100
Ona? Ona se jmenuje... Ale co, na jméně nezáleží, musím už jít.

286
00:16:16,100 --> 00:16:20,100
Ano, Olarte mi zavolal, aby mi řekl, že ho propustili.

287
00:16:20,100 --> 00:16:23,100
A že ta žena ho prakticky zcela nahradila.

288
00:16:23,100 --> 00:16:25,100
Armando jí opravdu důvěřuje.

289
00:16:25,100 --> 00:16:30,100
Pak jsem si promluvil s ní, je velice nesmělá. Pozval jsem ji na večeři.

290
00:16:30,100 --> 00:16:33,100
Cože? Ty s ní půjdeš na večeři?

291
00:16:33,100 --> 00:16:35,100
Ještě to můžu odříct.

292
00:16:35,100 --> 00:16:39,100
Diano, potřebujeme si zajistit, aby od nás koupili více látek

293
00:16:39,100 --> 00:16:42,100
a další naše zboží. Už tam nemáme Olarta,

294
00:16:42,100 --> 00:16:46,100
ale přes ni toho můžeme dosáhnout.

295
00:16:46,100 --> 00:16:49,100
A co chceš dělat? Nabídnout jí sňatek?

296
00:16:49,100 --> 00:16:52,100
Ne, ne, ne, nepřeháněj, sňatek, to ne.

297
00:16:52,500 --> 00:16:55,500
Buď opatrný s návrhy, Migueli,

298
00:16:55,500 --> 00:16:58,500
byla by to katastrofa, kdyby se to Armando dozvěděl.

299
00:16:58,500 --> 00:17:01,500
Armando na Olarteho moc nedal, ale na ni ano.

300
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
Jen klid, já vím, jak na to.

301
00:17:04,500 --> 00:17:06,000
Takže připraveno?

302
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
Ano, jistě.

303
00:17:07,500 --> 00:17:10,500
Chybí jen váš podpis, doktore.

304
00:17:10,500 --> 00:17:13,500
Mario, teď hrajeme o všechno.

305
00:17:14,375 --> 00:17:16,500
Kostky jsou vrženy.

306
00:17:16,875 --> 00:17:19,500
Mám vlastní, děkuji.

307
00:17:29,000 --> 00:17:30,500
Dobrá.

308
00:17:35,625 --> 00:17:40,563
Ne, to je moje pero.

309
00:17:40,563 --> 00:17:45,500
Hned zítra ráno budete mít látky ve skladech Ecomody.

310
00:17:45,600 --> 00:17:47,100
Dobře. Děkuji vám.

311
00:17:47,100 --> 00:17:53,100
Beatriz, chci, abychom hned zítra ráno provedli výplatu, zaplatíme Raktele.

312
00:17:53,100 --> 00:17:57,100
Musíme jít ráno do banky, abychom zaregistrovali váš podpis.

313
00:17:57,100 --> 00:18:04,100
Hned vám to vysvětlím. Stalo se to, že Olarte, kterého jste dobře znali, odešel.

314
00:18:04,100 --> 00:18:07,100
Takže šeky budou odteď přicházet s podpisem Beatriz.

315
00:18:07,100 --> 00:18:11,100
To není problém. Dej mi vědět, až to budete mít zařízené.

316
00:18:11,100 --> 00:18:13,100
Tak, co kdybychom si připili?

317
00:18:13,100 --> 00:18:15,100
Dobrý nápad, mám strašnou žízeň.
Pojďme.

318
00:18:18,100 --> 00:18:21,100
Pan Armando vám opravdu hodně věří,

319
00:18:21,100 --> 00:18:24,100
podepsal to, aniž by se na to podíval.

320
00:18:24,100 --> 00:18:26,100
Ano, díky za všechno.

321
00:18:26,100 --> 00:18:31,100
A Beatriz, zítra vám zavolám a domluvíme se, kdy se sejdeme, platí?

322
00:18:31,100 --> 00:18:35,100
A nezapomeňte, že ta naše schůzka je jen mezi námi.

323
00:18:35,100 --> 00:18:39,100
Neříkejte o ní nikomu, prosím vás.

324
00:18:48,700 --> 00:18:51,700
Tak už se, proboha, netvař jako čerstvá mrtvola.

325
00:18:51,700 --> 00:18:54,700
Právě jsem podepsal smlouvu na

326
00:18:54,700 --> 00:18:57,700
4 miliony dolarů na látky, které neznáme. Já...

327
00:18:57,700 --> 00:19:00,200
riskuji prestiž kolekce, firmy, svůj život.

328
00:19:00,200 --> 00:19:02,700
Co tedy chceš? Co naděláme? Nic, už se stalo.

329
00:19:02,700 --> 00:19:06,700
Důvěřujme Hugovým návrhům

330
00:19:07,075 --> 00:19:09,700
a těm látkám.

331
00:19:17,700 --> 00:19:22,700
Víš co? Uvolněme se, uvolněme se.

332
00:19:22,700 --> 00:19:25,700
Podívej, co jsi tu nechal. Jak to šlo?

333
00:19:25,700 --> 00:19:28,700
Šlo to dobře, už souhlasila s mým

334
00:19:28,700 --> 00:19:31,700
návrhem na svatbu, ale v tom nastoupila Betty.

335
00:19:31,700 --> 00:19:35,700
No tak buď to dokončíš ty, nebo to dokončím já.
Jen se uklidni, chlape.

336
00:19:35,700 --> 00:19:39,700
Tohle mě znervózňuje víc než obchody. Ztrácím praxi.

337
00:19:39,700 --> 00:19:44,700
Tak jo, jdeme na to.

338
00:19:44,700 --> 00:19:47,700
Tak na ni.
Tak už se hni Armando.

339
00:19:49,825 --> 00:19:52,700
Jak to s ní dopadlo?

340
00:19:52,700 --> 00:19:56,700
Neboj se, Diano, přijala naše pozvání.

341
00:19:56,700 --> 00:19:59,700
Sice může být velice inteligentní žena,

342
00:19:59,700 --> 00:20:02,700
ale je moc skromná. Určitě přijme, co jí navrhnu.

343
00:20:02,700 --> 00:20:04,700
Výborně.

344
00:20:10,200 --> 00:20:11,700
Pane doktore!
Moment.

345
00:20:16,200 --> 00:20:17,700
Ahoj.
Ahoj.

346
00:20:17,700 --> 00:20:20,700
Právě jsem podepsal ty dokumenty.

347
00:20:20,700 --> 00:20:21,700
Kde jsme skončili?

348
00:20:21,700 --> 00:20:26,700
Že ten tvůj obchodní viceprezident Mario Calderón ti připraví šibenici.

349
00:20:26,700 --> 00:20:31,700
Šibenici? Ne, ne, ne, to už jsem přece zrušil, zrovna teď rozplétá uzel.

350
00:20:31,700 --> 00:20:35,200
Když jsi mi řekla, že přijímáš můj návrh k sňatku,

351
00:20:35,200 --> 00:20:38,700
řekl jsem: Zruš šibenici, sebevražda nebude.

352
00:20:38,700 --> 00:20:41,700
Mohli bychom teď lépe probrat podrobnosti naší svatby?

353
00:20:41,700 --> 00:20:42,700
Poslouchám.

354
00:20:42,700 --> 00:20:46,700
Ale nevyslechneš mě na intimnějším místě?

355
00:20:46,700 --> 00:20:52,700
Ne! Nemysli si nic špatného, to není drzost z mé strany.

356
00:20:52,700 --> 00:20:57,700
Jen to, že to místo není to... to pravé. A už mě znáš, víš kdo jsem,

357
00:20:57,700 --> 00:21:02,700
co dělám, kam jdu, znáš i Calderóna. Nezačal bych si s neznámou.

358
00:21:02,700 --> 00:21:07,700
Ano, znám tebe i toho Calderóna, ale zdá se, že ty moc neznáš mě.

359
00:21:07,700 --> 00:21:11,200
Hned tak si s nikým nezačnu a už vůbec ne s prvním,

360
00:21:11,200 --> 00:21:14,700
co mi přijde do cesty a nabízí mi sňatek tak jako ty.

361
00:21:14,700 --> 00:21:20,700
Jistě víš, já vždycky dělám věci naopak,

362
00:21:20,700 --> 00:21:25,700
ale slíbím ti, že se už budu chovat slušně.

363
00:21:25,700 --> 00:21:27,700
Tomu moc nevěřím.

364
00:21:27,700 --> 00:21:30,700
Hned tě o tom přesvědčím. Calderóne!

365
00:21:32,200 --> 00:21:33,700
Ano můj pane?

366
00:21:33,700 --> 00:21:36,700
Calderóne, řekni slečně, jak se chovám k ženě, kterou dobře znám?

367
00:21:36,700 --> 00:21:39,700
Dovolte mi říct, že je úplný džentlmen.

368
00:21:39,700 --> 00:21:42,200
Doktor Armando Mendoza se vyznačuje

369
00:21:42,200 --> 00:21:44,700
svojí věrnou oddaností, svými věrnými mravy

370
00:21:44,700 --> 00:21:48,200
a zatím na něj žádné stížnosti nebyly, právě naopak,

371
00:21:48,200 --> 00:21:51,700
slyšel jsem na něj jenom samou chválu.

372
00:21:51,700 --> 00:21:55,200
Teď, když už víš, jak skvělý člověk jsem, můžeme jít na kávu,

373
00:21:55,200 --> 00:21:58,700
nebo do restaurace, nebo na diskotéku, ano?

374
00:21:59,700 --> 00:22:01,700
Na diskotéku?

375
00:22:01,700 --> 00:22:05,200
Proč ne? Čemu se divíš? Jsem skvělý tanečník, že, Mario?

376
00:22:05,200 --> 00:22:07,450
Opravdu, doktor Mendoza oplývá překvapivou zručností

377
00:22:07,450 --> 00:22:09,700
na poli tance, je nadán širokou škálou,

378
00:22:09,700 --> 00:22:16,700
je to například od rakouskouherských tanců až po lidové tance.

379
00:22:16,700 --> 00:22:19,450
Osobně jsem měl možnost vidět

380
00:22:19,450 --> 00:22:22,200
Armandovo velké umění na tanečním parketu

381
00:22:22,200 --> 00:22:27,700
a mohu tě ujistit, že se opravdu jedná o podívanou, která stojí za to. Doporučuji.

382
00:22:28,200 --> 00:22:33,700
Ano, jsem totiž opravdu pánem tanečního parketu, to mi můžeš věřit. Tančím všechno.

383
00:22:33,700 --> 00:22:37,700
Ale už víš, že jsem dobrý tanečník, skvělý člověk, že jsem uctivý,

384
00:22:37,700 --> 00:22:40,700
ale už nevíš, že jsem velice romantický, že Mario?

385
00:22:40,700 --> 00:22:43,700
Ó, romantismus doktora Mendozy je všeobecně znám.

386
00:22:43,700 --> 00:22:49,700
Je to člověk citlivý, úctyplný, citový, sentimentální, puntičkář.

387
00:22:49,700 --> 00:22:52,700
Napsal totiž spoustu poetické prózy.

388
00:22:52,700 --> 00:22:57,700
Měl jsem tu čest některá jeho díla číst a mohu tě ujistit, že opravdu jsou k pláči.

389
00:22:57,700 --> 00:23:00,700
Tedy tím, jak jsou romantická.

390
00:23:00,700 --> 00:23:02,700
Tak to by stačilo.

391
00:23:02,700 --> 00:23:05,700
Mohu odejít?
Vypadni.

392
00:23:05,700 --> 00:23:08,200
Máte to nacvičené.

393
00:23:08,200 --> 00:23:10,200
Vždycky pracujete ve dvou?

394
00:23:10,200 --> 00:23:11,700
Ano.

395
00:23:11,700 --> 00:23:13,700
Ale mluvili jsme i o tvých obchodech.

396
00:23:13,950 --> 00:23:16,700
Jak ti jdou obchody?

397
00:23:16,700 --> 00:23:18,700
Tak co, dáš si? -Ano.

398
00:23:18,700 --> 00:23:20,700
Promiňte? -Ano?
Je tady někde telefon?

399
00:23:20,700 --> 00:23:22,700
Támhle v té místnosti.

400
00:23:22,700 --> 00:23:30,700
Ne a ne. Ona prostě nezavolá. Třeba ji ten chlap nechal samotnou nebo hůř...

401
00:23:30,700 --> 00:23:32,700
Ne! Já to vezmu! Já to vezmu!

402
00:23:35,200 --> 00:23:36,700
Haló.
Tatínku.

403
00:23:36,700 --> 00:23:38,700
Jsem na koktajl párty se svým šéfem.

404
00:23:38,700 --> 00:23:41,700
Ne, ne, ne, už to skoro končí a vrátím se domů.

405
00:23:41,700 --> 00:23:43,700
A už tě konečně přiveze Betty?

406
00:23:43,700 --> 00:23:46,700
Ano, ano, ano, uklidni se a neměj obavy. Pojedeme už domů.

407
00:23:46,700 --> 00:23:48,700
Dobrá, počkám tady na tebe.

408
00:23:48,700 --> 00:23:52,700
Už jede domů. Říkala, že ji přiveze domů její šéf.

409
00:23:52,700 --> 00:23:58,700
Dobrá tak se uklidni drahý. Pokud ji pan Armando přiveze, tak můžeš odpočívat.

410
00:23:58,700 --> 00:24:01,700
Julio, jak teď můžeš myslet na odpočinek?

411
00:24:01,700 --> 00:24:04,700
Jak bych mohl odpočívat, když moje dítě není doma.

412
00:24:04,700 --> 00:24:07,700
Ale vždyť už je na cestě.

413
00:24:07,700 --> 00:24:14,700
A kromě toho, že jsi královnou nebe i země, a Kolumbijců, co vlastně děláš?

414
00:24:14,700 --> 00:24:16,700
Chemickou inženýrku v Makrotextilu.

415
00:24:17,200 --> 00:24:19,700
To je ale překvapení, smekám.

416
00:24:19,700 --> 00:24:22,700
Ale taky jsi dělala modelku, ne?

417
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Ano, občas.

418
00:24:23,700 --> 00:24:26,200
Tak to toho máme hodně o čem si povídat.

419
00:24:26,200 --> 00:24:28,700
Protože zrovna hledám krásnou ženu,

420
00:24:28,700 --> 00:24:31,700
která by představila naši nejnovější kolekci.

421
00:24:31,700 --> 00:24:33,700
Fajn, můžu ti nějaké modelky představit.

422
00:24:33,700 --> 00:24:34,700
Já chci tebe.

423
00:24:34,700 --> 00:24:38,700
To mi lichotí, Armando, děkuji.

424
00:24:38,700 --> 00:24:41,700
Pokusím se ti to říct tvými výrazy. Jde o to,

425
00:24:41,700 --> 00:24:44,700
že tvoje molekulární struktura je nádherná

426
00:24:44,700 --> 00:24:47,200
a rovnováha tvého estrogenu a mého

427
00:24:47,200 --> 00:24:49,700
testosteronu je příkladná. Mé atomy kmitají jak zběsilé

428
00:24:49,700 --> 00:24:52,700
a proto jsem došel k názoru, že kromě svatby

429
00:24:52,700 --> 00:24:55,700
spolu můžeme mluvit i o spoustě jiných věcí.

430
00:24:58,200 --> 00:24:59,700
No, myslím, že ano.

431
00:24:59,700 --> 00:25:01,700
Ano.
Omluvíš mě na chvíli? -Co chcete?

432
00:25:01,700 --> 00:25:05,700
Promiňte, pane Armando, chtěla jsem jen vědět,

433
00:25:05,700 --> 00:25:09,700
jestli se zdržíte, nebo jestli už půjdete, abych mohla odejít.

434
00:25:09,700 --> 00:25:10,700
Ano, běžte.

435
00:25:11,200 --> 00:25:12,700
Ano? -Ano.

436
00:25:12,700 --> 00:25:15,700
Dobře. -Dobře. -Děkuji. Omluvte mě. -A promiňte.

437
00:25:18,200 --> 00:25:19,700
Moje asistentka.

438
00:25:19,700 --> 00:25:23,700
Co kdybychom se šli najíst třeba do El Baluarte?

439
00:25:23,700 --> 00:25:29,700
El Baluarte mám ráda, ale touhletou dobou už ho asi zavírají.

440
00:25:29,700 --> 00:25:30,700
Dobrá.

441
00:25:30,700 --> 00:25:33,700
Tak to pak můžeme jít třeba do... Lunady.

442
00:25:33,700 --> 00:25:36,700
Líbí se ti Lunada?

443
00:25:36,700 --> 00:25:38,700
Nezvoní ti mobil?
Že by?

444
00:25:38,700 --> 00:25:40,700
To je můj.
To je jeho.

445
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
Ahoj, moje lásko. -(Ano, pane.)

446
00:25:41,700 --> 00:25:43,700
Myslím, že pořád zvoní.

447
00:25:43,700 --> 00:25:45,200
Pořád zvoní? No to je divné.

448
00:25:45,200 --> 00:25:46,700
Zvoní ti mobil.

449
00:25:46,700 --> 00:25:48,700
Ne, udělal jsem chybu.
On udělal chybu.

450
00:25:48,700 --> 00:25:53,700
Ne, to je tvůj. Když ho nechceš vzít, proč ho nevypneš?

451
00:25:53,700 --> 00:25:55,700
Nevypneš ho brácho?

452
00:25:55,700 --> 00:25:57,700
Ne, na to zapomeň. Omluvíte mě na chvilku?

453
00:25:57,700 --> 00:25:59,700
Musím to vzít. Děkuji.

454
00:26:02,325 --> 00:26:04,700
Haló?
Ahoj, lásko.

455
00:26:04,700 --> 00:26:07,700
Ahoj. Už to jednání skončilo?

456
00:26:07,700 --> 00:26:10,700
Ne, ještě musím něco zařídit.

457
00:26:10,700 --> 00:26:13,200
Zdržíš se tam?

458
00:26:13,200 --> 00:26:15,700
Ano, ještě trochu se zdržím. Kde jsi?

459
00:26:15,700 --> 00:26:17,700
Jsem ve tvém bytě.

460
00:26:17,700 --> 00:26:19,700
Ale co tam děláš?

461
00:26:19,700 --> 00:26:23,200
Totiž, myslela jsem, že lepší, než jen čekat,

462
00:26:23,200 --> 00:26:26,700
až mi, Armando, zavoláš, bude počkat tady.

463
00:26:26,700 --> 00:26:29,700
Co se ti stalo? Mluvíš nějak divně.

464
00:26:29,700 --> 00:26:33,700
Ne, proč bych měl mluvit divně?

465
00:26:33,700 --> 00:26:36,700
Tvůj hlas zní strašně nevěrně.

466
00:26:36,700 --> 00:26:41,200
Proč ti vadí, že jsem tady? Protože s ní nebudeš moct zůstat celou noc?

467
00:26:41,200 --> 00:26:43,700
Bojíš se, že si poslechnu tvůj záznamník?

468
00:26:43,700 --> 00:26:50,700
Uklidni se, tohle ti neudělám. Jestli chceš, odejdu a uvidíme se až zítra ráno.

469
00:26:50,700 --> 00:26:54,700
Ne, ne, ne, to není nutné, za chvíli tam budu.

470
00:26:54,700 --> 00:26:58,700
Mario, omluv mě Claudio Eleno.

471
00:26:58,700 --> 00:27:01,200
Vteřinku.
Vrátím se. Počkejte na mě.

472
00:27:01,200 --> 00:27:03,700
Mario, mám průšvih. Musím odejít.

473
00:27:03,700 --> 00:27:05,700
Ale proč? Co ti řekla Marcela?

474
00:27:05,700 --> 00:27:08,700
Ale nic, ale je v mém bytě, a to je opravdu nebezpečné.

475
00:27:08,700 --> 00:27:11,700
Navíc, mám tam zapnutý záznamník.

476
00:27:11,700 --> 00:27:14,250
Ne, brácho. Ne, tomu prostě nevěřím.

477
00:27:14,350 --> 00:27:17,700
Už jsi ji měl krásně uloženou v kapse. Bylo to stoprocentní, Armando.

478
00:27:17,700 --> 00:27:21,200
Mám smůlu. Opravdu na to zapomeň, opravdu je mi zle,

479
00:27:21,200 --> 00:27:24,700
to jednání mě vyčerpalo, Marcela se záznamníkem.

480
00:27:24,700 --> 00:27:28,700
Víš co? Půjdeme, nechci se s nikým loučit.

481
00:27:28,700 --> 00:27:31,700
Ale Armando...
Nemůžu.

482
00:27:31,700 --> 00:27:37,700
Neboj se, nic mi nemusíš vysvětlovat. Už chápu, proč ses chtěl zabít.

483
00:27:37,700 --> 00:27:40,700
Claudie, je mi to moc líto.

484
00:27:40,700 --> 00:27:46,700
Nějak mi to dneska nevychází, já mám spoustu problémů. Promluvíme si jindy.

485
00:27:46,700 --> 00:27:52,700
Armando, dobře, zavolej mi, až budeš mít čas.

486
00:27:52,700 --> 00:27:53,700
Co ty na to?

487
00:27:53,700 --> 00:27:59,700
99 % z toho, co jsem ti řekl, je pravda. Dlužím ti to.

488
00:27:59,700 --> 00:28:01,700
Doufám, že nezapomeneš.

489
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
Neboj, já už to ohlídám.

490
00:28:04,200 --> 00:28:06,700
Ahoj.
Tak zatím.

491
00:28:07,200 --> 00:28:08,700
Ahoj.
Ahoj.

492
00:28:10,700 --> 00:28:13,700
Už jsi ji měl, Armando, proboha, už jsi ji měl!

493
00:28:13,700 --> 00:28:16,700
Kdybys jen viděl, jak s tebou mluvila, jak se na tebe dívala!

494
00:28:16,700 --> 00:28:19,700
Bože, ta tě chtěla!

495
00:28:19,700 --> 00:28:22,700
Podívej, Calderóne, aby ti to bylo jasné.

496
00:28:22,700 --> 00:28:25,700
Zrovna mám dost problémů. Navíc mě znepokojuje

497
00:28:25,700 --> 00:28:28,700
ten obchod s látkami a navíc mě zítra čeká těžký den.

498
00:28:28,700 --> 00:28:31,700
Kdybych si s ní někam vyšel,

499
00:28:31,700 --> 00:28:34,700
dozvěděla by se o tom tak půlka módní branže.

500
00:28:34,700 --> 00:28:37,700
Zítra by to řekli Marcele a ta by mě zabila.

501
00:28:37,700 --> 00:28:39,700
Až ti bude šedesát, tak si na to vzpomeneš.

502
00:28:39,700 --> 00:28:41,700
A bude to bolet, budeš litovat.

503
00:28:41,700 --> 00:28:44,700
Myslíš, že takovou, jako je Claudia, potkáš každý den?

504
00:28:44,700 --> 00:28:47,700
Já vím, že ne. Nebude bolet jenom tohle,

505
00:28:47,700 --> 00:28:52,700
budu trpět kvůli spoustě věcí, které si nemohu užívat. Ale co nadělám?

506
00:28:52,700 --> 00:28:59,700
Co mám dělat? Zrovna teď nemůžu myslet na ženy, a nejen na ně. Něco ti řeknu.

507
00:28:59,700 --> 00:29:01,700
Já teď vůbec nejsem šťastný.

508
00:29:01,700 --> 00:29:04,700
Nejsem šťastný v tom, co dělám.

509
00:29:04,700 --> 00:29:09,700
Navíc jsem zahořklý. Musím splnit své cíle, ať se děje co se děje.

510
00:29:09,700 --> 00:29:13,700
Máš přece chvíli před svatbou, užívej si ještě chvíli života.

511
00:29:13,700 --> 00:29:17,200
Dobře, s Claudií ne, je moc známá, a s nikým od módy,

512
00:29:17,200 --> 00:29:20,700
ale s nějakou anonymní, ty jsou nejlepší.

513
00:29:20,700 --> 00:29:24,200
A udělej něco pro mě, zbav se trochu Marcely,

514
00:29:24,200 --> 00:29:27,700
chová se jako po svatbě. Vlastně už spolu žijete.

515
00:29:27,700 --> 00:29:29,700
Kam jdeš?

516
00:29:29,700 --> 00:29:33,700
No, jdu k Patricii, víš, my jsme si věrní.

517
00:29:35,700 --> 00:29:37,700
Hodně štěstí!

518
00:29:38,200 --> 00:29:39,700
A síly!

519
00:29:40,600 --> 00:29:43,100
Dobrou noc Eliasi.

520
00:29:43,100 --> 00:29:45,600
Dobrou noc. Paní Patricio, dnes vám odpojili elektriku.

521
00:29:45,600 --> 00:29:46,600
Cože?

522
00:29:46,600 --> 00:29:49,100
Ale Eliasi, to není možné. Elektřinu jsem

523
00:29:49,100 --> 00:29:51,600
zaplatila včas. Proč říkáte, že mě odpojili?

524
00:29:51,600 --> 00:29:54,600
Snažil jsem se tomu vyhnout, ale ten chlápek z rozvodů

525
00:29:54,600 --> 00:29:57,600
vám tady nechal tenhle papír. Dlužíte za šest měsíců...

526
00:30:00,100 --> 00:30:01,600
To je divné.

527
00:30:01,600 --> 00:30:05,100
OK, promluvím si s nimi zítra. Poslyšte Eliasi neznáte

528
00:30:05,100 --> 00:30:08,600
nějaký trik, jak by se mi dala opět zapojit elektřina?

529
00:30:08,600 --> 00:30:12,100
Ne paní. O žádném způsobu nevím, ale možná že ten

530
00:30:12,100 --> 00:30:15,600
druhý hlídač, který nastupuje v šest nějaký zná.

531
00:30:15,600 --> 00:30:18,600
Dobrá, na tom nezáleží.

532
00:30:49,225 --> 00:30:59,600
Jak jsem mohl opustit takovou ženu? Ale no jasně, budu se smažit v očistci.

533
00:30:59,600 --> 00:31:06,600
Nemůžu se zaplétat s ženami od módy, ne se známými ženami.

534
00:31:06,600 --> 00:31:11,600
S anonymními ženami, ale kde tady seženu anonimní ženu?

535
00:31:15,100 --> 00:31:16,600
Betty!

536
00:31:20,100 --> 00:31:21,600
Betty!

537
00:31:21,600 --> 00:31:25,600
Betty, to jsem já, Armando, váš šéf.

538
00:31:25,600 --> 00:31:28,600
Jak se máte, pane Armando? Vy už jste odešel?

539
00:31:28,600 --> 00:31:32,600
Dobře, děkuju Betty, no a co vy tu děláte?

540
00:31:32,600 --> 00:31:34,600
Čekám na taxíka, ale žádný tu nejezdí,

541
00:31:34,600 --> 00:31:36,600
tak jdu na větší ulici, snad nějaký chytnu.

542
00:31:36,600 --> 00:31:38,600
Ne, nastupte si, odvezu vás.

543
00:31:38,600 --> 00:31:41,600
To bych si nedovolila, máte moc práce,

544
00:31:41,600 --> 00:31:44,600
nedělejte si starosti. Já si chytím taxíka.

545
00:31:44,600 --> 00:31:47,600
Betty, Betty, odvezu vás.

546
00:31:48,100 --> 00:31:49,600
Neobtěžujte se, pane.

547
00:31:50,600 --> 00:31:54,600
Betty! Nastupte si, prosím vás, nastupte si.

548
00:32:03,500 --> 00:32:06,550
Ano, tati, já vím, že ti dlužím moc peněz,

549
00:32:06,550 --> 00:32:09,600
ale slibuju ti, že ti to určitě vrátím z příští výplaty.

550
00:32:09,600 --> 00:32:12,600
Vypnuli mi proud a jsem bez světla,

551
00:32:12,600 --> 00:32:15,600
zkazí se mi jídlo v lednici, nikoho sem

552
00:32:15,600 --> 00:32:18,600
nemůžu pozvat, je to hrozná ostuda.

553
00:32:18,600 --> 00:32:23,600
Víš, co je na tom to nejhorší? Že se budu muset umýt ve studené vodě,

554
00:32:23,600 --> 00:32:27,600
budu si muset umýt vlasy studenou vodou! Ty nevíš, co to je!...

555
00:32:29,600 --> 00:32:31,600
Je to hrozné...

556
00:32:31,600 --> 00:32:36,600
Já to vím, já vím a chápu tě.

557
00:32:39,600 --> 00:32:44,600
Víš co, tati? Tak mi dej vědět, až ti přijdou nějaké peníze...

558
00:32:45,600 --> 00:32:50,600
Ne, ne, já tady mám dost svíček, nedělej si starosti.

559
00:32:59,600 --> 00:33:04,600
Lásko, s kým jsi mluvila tak dlouho?

560
00:33:04,600 --> 00:33:07,600
S tatínkem.
S tatínkem? Ty jsi u něj nebyla?

561
00:33:07,600 --> 00:33:11,600
Ano, ano. Byla jsem u něj a měli jsme

562
00:33:11,600 --> 00:33:15,600
dlouhý rozhovor. Když jsem přišla domů, tak mi zavolal,

563
00:33:15,600 --> 00:33:19,600
pořád totéž. Však už to znáš sám. A kde jsi teďko ty?

564
00:33:19,600 --> 00:33:23,600
Jsem kousek od tebe, tak jsem myslel,

565
00:33:23,600 --> 00:33:27,100
že bych mohl přijet, poslechnout si třeba nějakou hudbu,

566
00:33:27,100 --> 00:33:30,600
dát si trochu vínka, pomilovat se, co ty na to? Toužím po tobě lásko.

567
00:33:30,600 --> 00:33:36,600
Ne, to ne, lásko. Já jsem totiž už spala, když mi táta zavolal.

568
00:33:36,600 --> 00:33:38,600
Uvidíme se zítra, ano?

569
00:33:38,600 --> 00:33:40,600
Co je ti? Jsi v pořádku?

570
00:33:41,475 --> 00:33:43,600
Ano, nedělej si starosti.

571
00:33:43,600 --> 00:33:45,600
Miluji tě.
Dobře, lásko, taky tě miluju.

572
00:33:45,600 --> 00:33:51,600
Víš co? Já si půjdu taky lehnout a nechám si o tobě něco zdát.

573
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
Tak jo. Miluju tě! Ahoj!

574
00:33:56,225 --> 00:33:59,600
Dobře, holčičko, řekla sis o to.

575
00:33:59,975 --> 00:34:05,600
Haló, Adrianita? Tady je tvůj Mario.

576
00:34:05,600 --> 00:34:10,100
Já jsem kousek od tebe, tak jsem myslel, že bych mohl přijet,

577
00:34:10,100 --> 00:34:14,600
poslechnout si nějakou hudbu, dát si trochu vína, co ty na to?...

578
00:34:15,100 --> 00:34:16,600
Ano?

579
00:34:16,600 --> 00:34:19,100
No tak za dvě minutky jsem u tebe.

580
00:34:19,100 --> 00:34:21,600
Připrav se lásko, už běžím! A vem si župan! Ahoj!

581
00:34:21,600 --> 00:34:24,600
Je to ten dům narohu, pane. Tady ten modrý dům.

582
00:34:26,600 --> 00:34:32,600
Tak pane, mockrát vám děkuju, že jste mě odvezl, uvidíme se zítra.

583
00:34:33,100 --> 00:34:34,600
Betty?

584
00:34:34,600 --> 00:34:40,600
Betty, myslíte, že s těmi látkami to bude v pořádku? Co si o nich myslíte?

585
00:34:40,600 --> 00:34:44,600
Tomu já moc nerozumím, pane.

586
00:34:44,600 --> 00:34:50,600
No co, už na tom nezáleží, už jsme ty látky koupili. Pustili jsme se do toho.

587
00:34:50,600 --> 00:34:54,100
Musíte si myslet, že jsem blázen,

588
00:34:54,100 --> 00:34:57,600
že mi na ničem v životě nezáleží. Ne, to není vtip, Betty.

589
00:34:57,600 --> 00:35:04,600
Asi si myslíte, že kašlu na firmu, na lidi, na rodinu, na Valenciovy,

590
00:35:04,600 --> 00:35:07,600
na celý svět, jenom abych dosáhl svých cílů.

591
00:35:07,600 --> 00:35:12,600
Tak to není. Jde o to, že už nemůžu zařadit zpátečku,

592
00:35:12,600 --> 00:35:17,600
už můžu jít jen dopředu. Mám pocit, že jste hrozně pesimistická,

593
00:35:17,600 --> 00:35:20,600
že našemu boji moc nevěříte.

594
00:35:20,600 --> 00:35:25,600
Betty, řekněte mi pravdu. Můžeme dosáhnout toho, co jsme si spolu vytýčili?

595
00:35:25,600 --> 00:35:30,600
Ano, doktore. I když je to riskantní, ale je to možné.

596
00:35:32,100 --> 00:35:35,600
Ale jaká je pravděpodobnost?

597
00:35:35,600 --> 00:35:39,600
Tak deset ku jedné. Deset proti a jedna pro.

598
00:35:39,600 --> 00:35:41,600
Deset ku jedné, věděl jsem to.

599
00:35:41,600 --> 00:35:47,600
Ale víte co? Ta jedna pro, to je to, co mě drží při životě.

600
00:35:47,600 --> 00:35:51,600
Tou pravděpodobností hraju o svůj život.

601
00:35:51,600 --> 00:35:55,600
A proto potřebuji, abyste věřila tomu, co děláme,

602
00:35:55,600 --> 00:35:59,600
abyste byla optimistka a věřila tomu, že zvítězíme, Beatriz.

603
00:35:59,600 --> 00:36:04,600
Betty, potřebuji, abyste věřila ve mě. Potřebuji vás u sebe.

604
00:36:05,475 --> 00:36:09,600
No jistě, pane doktore. Já vám věřím.

605
00:36:09,600 --> 00:36:13,600
A můžete se mnou počítat, ať se stane cokoliv.

606
00:36:13,600 --> 00:36:16,600
A nikdy vás neopustím, pane doktore.

607
00:36:16,600 --> 00:36:19,600
Vždycky budu stát při vás, pane doktore.

608
00:36:21,600 --> 00:36:25,600
Betty, moc vám děkuju.

609
00:36:28,975 --> 00:36:33,600
Dobře, promluvíme si o tom zítra, pane doktore.

610
00:36:34,725 --> 00:36:37,600
Děkuji vám.

611
00:36:39,100 --> 00:36:40,600
Nashle, Betty.

612
00:36:43,300 --> 00:36:47,800
To je hrozné. Tohle má být hodina, kdy se slušná mladá žena vrací domů?

613
00:36:47,800 --> 00:36:51,300
Máš hodinky Betty nebo chceš, abych ti je koupil?

614
00:36:51,300 --> 00:36:55,300
To je neomalenost. Běž dovnitř!

615
00:36:55,300 --> 00:36:58,300
To byl tvůj šéf?
Ano, ano tati.

616
00:36:59,425 --> 00:37:04,300
Co se to dělo v jeho autě, zlatíčko?

617
00:37:04,300 --> 00:37:06,300
Mluvili jsme o firmě tati.

618
00:37:06,300 --> 00:37:09,300
Ahoj, jak to šlo, zlatíčko?
Dobře.

619
00:37:09,300 --> 00:37:12,300
A jak to vypadáš, miláčku.
Kdo ti dal ty šaty?

620
00:37:12,300 --> 00:37:16,300
Holky z kanceláře mi je půjčily. Zítra je budu muset vrátit.

621
00:37:16,300 --> 00:37:18,300
Vůbec ti nesluší.

622
00:37:18,300 --> 00:37:24,300
Hele Betty, ví snoubenka tvého šéfa, že jsi s ním mluvila a že tě vzal domů?

623
00:37:24,300 --> 00:37:27,300
Ano a proč?

624
00:37:27,300 --> 00:37:30,300
A ta žena nežárlí? Říkala jsi, že je žárlivá.

625
00:37:30,300 --> 00:37:33,300
Co ty na to. Buď opatrná, velmi opatrná.

626
00:37:33,300 --> 00:37:36,800
Á, tati prosím. Zaprvé se jí nelíbím a zadruhé

627
00:37:36,800 --> 00:37:40,300
o mně pochybuje a líbí se jí pan Armando.

628
00:37:40,300 --> 00:37:45,300
Už jsem viděl takové věci. Ďábel nikdy nespí...

629
00:37:45,300 --> 00:37:47,300
Byl jsem s Mariem. A s Betty.

630
00:37:47,300 --> 00:37:52,300
Ach lásko, řekni mi, s kterou ženou mě podvádíš. Řekni mi to.

631
00:37:52,300 --> 00:37:53,800
S Betty.

632
00:37:53,800 --> 00:37:59,300
Ach Armando, ale vážně miláčku. Mluvím přece o ženě a ne o ní.

633
00:37:59,300 --> 00:38:02,300
Dobře, už tě nebudu mučit.

634
00:38:03,300 --> 00:38:08,300
Co se děje? Nechceš být se mnou?

635
00:38:08,300 --> 00:38:13,300
O to nejde, Marcelo, ale před chvílí jsem podepsal obrovský obchod,

636
00:38:13,300 --> 00:38:18,300
ale obrovský! Já mám starosti, ta kolekce musí vyjít. Musí to vyjít!

637
00:38:18,300 --> 00:38:21,800
Ale jistěže ti to všechno vyjde. Nebo máš nějaké pochybnosti

638
00:38:21,800 --> 00:38:25,300
o těch látkách? Koupil jsi ty látky, co chtěl Hugo, ne?

639
00:38:25,300 --> 00:38:28,300
Ano, ano, koupil jsem ty látky, co chtěl Hugo.

640
00:38:28,300 --> 00:38:31,300
Nedělej si starosti, není totiž proč. Je to v pořádku.

641
00:38:31,300 --> 00:38:33,300
Ale miláčku, ty by sis neměl dělat starosti.

642
00:38:33,300 --> 00:38:35,300
Jsem napjatý, pochop mě!

643
00:38:35,300 --> 00:38:39,300
Já tě toho napětí zbavím,

644
00:38:39,300 --> 00:38:42,300
všechno bude dobré. To dnešní zasedání

645
00:38:42,300 --> 00:38:45,300
dopadlo moc dobře, všichni byli spokojeni.

646
00:38:45,300 --> 00:38:51,300
A Daniel musel v tichosti sbalit kufry. Mluvila jsem s tvým otcem.

647
00:38:51,300 --> 00:38:54,800
Přiznal se mi totiž, že celou tu dobu, co byl v Londýně, se hrozně bál.

648
00:38:54,800 --> 00:38:58,300
Protože si myslel, že uděláš s firmou nějakou chybu,

649
00:38:58,300 --> 00:39:01,800
že nesplníš, co jsi slíbil. Ale když viděl zprávu, tak se uklidnil.

650
00:39:01,800 --> 00:39:05,300
Říkal, že se vrátí do Londýna dokonale šťastný,

651
00:39:05,300 --> 00:39:08,300
protože ví, že firma je v dobrých rukou.

652
00:39:08,300 --> 00:39:12,300
Stalo se ti něco, Armando?

653
00:39:12,425 --> 00:39:21,300
Ne, jen jsem měl těžký den, lásko. A zítra bude ještě horší.

654
00:39:21,300 --> 00:39:27,300
Určitě je v tom tohle? Neskrýváš snad něco?

655
00:39:27,300 --> 00:39:32,300
Armando, děláš všechno ve firmě, jak máš?

656
00:39:33,550 --> 00:39:37,300
Kam tou otázkou míříš?

657
00:39:37,300 --> 00:39:42,300
Ne, jenom, že jsi tak hrozně upjatý.

658
00:39:42,300 --> 00:39:47,300
Byla ta zpráva pravdivá? Pověz mi, nefalšoval jsi čísla?

659
00:39:47,300 --> 00:39:50,300
Moment! Moment, Marcelo!

660
00:39:50,300 --> 00:39:54,800
Na co se mě to ptáš? Ty snad nevěříš tomu, co dělám!

661
00:39:54,800 --> 00:39:59,300
Stavíš se do stejné pozice jako tvůj bratr Daniel a to nebudu trpět!

662
00:39:59,300 --> 00:40:02,300
Přestaň s tím lásko, uklidni se, no tak.

663
00:40:02,300 --> 00:40:06,300
Lehni si, lásko. To byla jenom otázka.

664
00:40:06,300 --> 00:40:14,300
Já vím, že kdyby se něco dělo, řekl bys mi to, protože si naprosto věříme.

665
00:40:14,300 --> 00:40:19,300
Protože kdybys přede mnou něco skrýval, neprominula bych ti to.

666
00:40:27,425 --> 00:40:30,394
Je to úžasný muž.

667
00:40:30,394 --> 00:40:33,363
Vzal mě s sebou do klubu, vzal mě do auta,

668
00:40:33,363 --> 00:40:36,332
přiznal se mi ke svým obavám,

669
00:40:36,332 --> 00:40:39,300
jakobych neumírala při každém jeho slově.

670
00:40:39,300 --> 00:40:42,300
Chránil mě před větrem a prachem.

671
00:40:42,300 --> 00:40:46,300
Věří mi a prosí mě abych zůstala vždy po jeho boku.

672
00:40:46,300 --> 00:40:50,300
On mě potřebuje.

673
00:40:50,300 --> 00:40:56,300
Muž jako on. Se vším, co mu patří, potřebuje ženu jako já.

674
00:40:56,300 --> 00:40:59,800
Ale já nevím, jak mu mám říct,

675
00:40:59,800 --> 00:41:03,300
že ho taky potřebuji a umřu, jestli mě opustí.

676
00:41:03,300 --> 00:41:10,300
Tohle mě bolí, protože on mě potřebuje kvůli práci, ale já jeho pro lásku.




































































































........