1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
protože nám to není jasné

2
00:00:01,200 --> 00:00:05,200
a bude to základ k projednání na dalších schůzích.

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,200
Vysvětlete nám, jak jste to udělala?

4
00:00:07,200 --> 00:00:12,200
Prosím, Betty, také nám vysvětlete, jak jste přišla k těm odhadům, protože to, co říkáte, nejde splnit.

5
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Co tady máme dělat?

6
00:00:15,200 --> 00:00:21,200
Upozorňovala jsem vás, že jestli to tak půjde dál, nemůžeme splnit cíle.

7
00:00:21,200 --> 00:00:24,200
Pozměnila jsem čísla, aby to vedení nezjistilo,

8
00:00:24,200 --> 00:00:28,200
ale abychom došli do cíle, bude potřeba víc než jen zázrak.

9
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
Bude třeba přivést společnost k naprostému finančnímu šílenství.

10
00:00:35,200 --> 00:00:40,700
A nechcete mi vysvětlit, co myslíte tím finančním šílenstvím?

11
00:00:40,700 --> 00:00:46,200
Co nám tím chcete říct, Betty? Já to nechápu!

12
00:00:43,200 --> 00:00:46,200
Abychom dosáhli našich plánovaných výnosů,

13
00:00:46,200 --> 00:00:49,200
musíme nadále snižovat náklady a zároveň zvyšovat výrobu.

14
00:00:49,200 --> 00:00:54,200
Ta kolekce, která je právě na trhu, nepřináší podniku dostatečné výnosy.

15
00:00:54,200 --> 00:00:57,200
A ta, která se chystá, je ještě nákladnější, doktore.

16
00:00:57,200 --> 00:01:00,200
Aniž bych věděla cokoliv o módě, musím vám, pane,

17
00:01:00,200 --> 00:01:03,200
doporučit vyrábět z levnějších materiálů.

18
00:01:03,200 --> 00:01:06,200
Cože?! Snížit víc kvalitu látek?

19
00:01:06,200 --> 00:01:09,200
A dalších vstupů taktéž,

20
00:01:09,200 --> 00:01:11,200
musíte je snížit na minimum.

21
00:01:11,200 --> 00:01:16,200
Nevím, jaké dopady by to mělo na kvalitu kolekce,

22
00:01:16,200 --> 00:01:18,700
ale vím, jaký dopad by to mělo na podnik,

23
00:01:18,700 --> 00:01:21,200
kdybyste neudělal toto poněkud drastičtější opatření.

24
00:01:21,200 --> 00:01:26,200
Calderóne, myslíš na stejnou osobu, na kterou teď myslím já?

25
00:01:26,700 --> 00:01:28,200
Jak jinak.

26
00:01:28,200 --> 00:01:34,200
Marce dostávám depresi, když vidím, že látky nejsou ze 100% bavlny.

27
00:01:34,200 --> 00:01:38,200
Armando mě nemůže dál nutit k takové hanebnosti.

28
00:01:38,200 --> 00:01:42,700
Když držím tyhle látky, cítím, jak ze mě vyprchává smyslnost,

29
00:01:42,700 --> 00:01:47,200
kouzlo doteku, že asi dostanu kopřivku.

30
00:01:47,200 --> 00:01:50,200
A teď si sáhni na tuhle látku.

31
00:01:50,200 --> 00:01:54,200
To je nádhera. Nejen, že se jí můžeš dotknout, ale můžeš ji cítit.

32
00:01:54,200 --> 00:01:57,200
Tohle je jemnost. To je pravá látka.

33
00:01:57,200 --> 00:01:59,200
Víš jaký je rozdíl mezi těmito látkami a těmi druhými?

34
00:01:59,200 --> 00:02:04,200
Stejný jako mezi italským krasavcem a eskymákem.

35
00:02:04,200 --> 00:02:07,200
Ale, tohle je jen dočasné, Hugo.

36
00:02:07,200 --> 00:02:10,200
Armando musel snížit náklady, aby zvýšil výrobu.

37
00:02:10,200 --> 00:02:13,200
Situace nebyla jednoduchá, ale slibuji, že dříve či později

38
00:02:13,200 --> 00:02:16,200
budeme zase kupovat prvotřídní látky.

39
00:02:16,200 --> 00:02:18,700
Kéž by tě Bůh vyslyšel, protože mám obavy,

40
00:02:18,700 --> 00:02:21,200
že Armando a Mario vztáhnou svoje spáry na kolekci.

41
00:02:21,200 --> 00:02:24,200
Aspoň že jsme se zbavili toho barbara Olarteho.

42
00:02:24,200 --> 00:02:30,200
Být to na něm, byla by tohle továrna na pršipláště nebo bůhví co.

43
00:02:30,200 --> 00:02:35,200
Ale nic jiného nás nečeká. Co ta šereda v oranžovém žaketu

44
00:02:35,200 --> 00:02:40,200
a ty jeho tiky, jak si pořád mne nos a je tak nerozhodný.

45
00:02:40,700 --> 00:02:42,200
Inesito?
Ano?

46
00:02:42,200 --> 00:02:46,200
Kdo bude chtít ten vzorník, aby zjistil nové ceny?

47
00:02:46,200 --> 00:02:47,200
To už udělali pane.

48
00:02:47,200 --> 00:02:48,200
Kdo?

49
00:02:48,200 --> 00:02:53,200
Potřebovali ho, aby jej mohli zapracovat do zprávy pro správní radu.

50
00:02:53,200 --> 00:02:55,200
To byla... Betty, kdo ji dělal.

51
00:02:55,700 --> 00:02:57,200
Kdo?
Betty.

52
00:02:57,200 --> 00:03:01,200
Ne, prosím seber jí je. Hned jí je vezmi. Ona je horší než Olarte.

53
00:03:01,200 --> 00:03:04,200
Co když upraví náklady podle svého vkusu?

54
00:03:04,200 --> 00:03:06,700
Nakonec budeme vyrábět stejnou veteš, jakou nosí ona.

55
00:03:06,700 --> 00:03:09,200
Ne, ne, ne, prosím nebuď paranoidní!

56
00:03:09,200 --> 00:03:13,200
Betty může strkat prsty do všeho, čeho chce. Kromě módy a dobrého vkusu.

57
00:03:13,200 --> 00:03:16,200
Já ji znám. Už v tom má svoje spáry.

58
00:03:16,200 --> 00:03:20,200
A proč? Copak mám tak děsivý rozpočet?

59
00:03:20,200 --> 00:03:23,200
Proč? Protože ho dělala ta ošklivka. Takové já dobře znám.

60
00:03:23,200 --> 00:03:26,200
Byla to jejich chyba, že jsem se dal na chlapy.

61
00:03:26,700 --> 00:03:28,200
No vážně!

62
00:03:28,325 --> 00:03:31,200
Slyšelas dobře má milá.

63
00:03:31,200 --> 00:03:34,200
Spolek má teď za členku prakticky viceprezidentku.

64
00:03:34,200 --> 00:03:40,200
Ano, stínovou viceprezidentku, ale s veškerou pravomocí.

65
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
A víš co znamená ošklivka u moci?

66
00:03:43,200 --> 00:03:46,200
Teď se budou všichni třást.

67
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
Sofijo, tohle musíme oslavit.

68
00:03:52,700 --> 00:03:56,450
Právě dorazil tvůj šek.

69
00:03:56,450 --> 00:04:00,200
Efrain konečně dorazil?

70
00:03:58,200 --> 00:04:00,200
Nenech ho utéct!

71
00:04:00,200 --> 00:04:01,200
Jak rozkážeš.

72
00:04:03,350 --> 00:04:07,100
Dobrý den Auro Mario, jak se máte?

73
00:04:05,200 --> 00:04:06,200
Dobrý den Efraine. Dobře a vy?

74
00:04:06,200 --> 00:04:09,200
No, asi ne tak, jako vy.

75
00:04:10,700 --> 00:04:12,200
Je tady Sofija?

76
00:04:12,200 --> 00:04:14,200
Ano, je v kanceláři, běžte nahoru.

77
00:04:14,700 --> 00:04:16,200
Ne! Ne, díky.

78
00:04:16,200 --> 00:04:21,200
Mohla byste pro mě něco udělat? Dala byste jí tento šek?

79
00:04:21,200 --> 00:04:25,200
A řekněte jí, že chybějící peníze jí dám před koncem tohoto měsíce.

80
00:04:25,200 --> 00:04:31,200
To ne Efraine. Vždycky mi tu necháte šek se vzkazem a já si to pak odnesu, ne.

81
00:04:31,200 --> 00:04:35,200
Ale vy nejste v ohrožení, ani vás nikdo neztrapní a nevyhrožuje vám soudem.

82
00:04:35,200 --> 00:04:39,200
Prosím. Mějte slitování.
Ale...

83
00:04:39,200 --> 00:04:43,200
Nic od něho neber Auro Mario! Ukaž cos mi přinesl, ukaž!

84
00:04:43,200 --> 00:04:46,200
Doufám žes přinesl všechno, protože jestli ne, tak si mě nepřej!

85
00:04:46,200 --> 00:04:50,200
Co? Co to má být! Řekni! Co to má znamenat?

86
00:04:50,200 --> 00:04:54,200
Uklidni se, nekřič na mě. Co si o tom pomyslí lidé.

87
00:04:54,200 --> 00:04:56,200
Dovol, abych ti to vysvětlil.

88
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Co je Hugo? Kampak jdeš?

89
00:04:57,200 --> 00:05:00,200
Musím si dát jednu vodečku, trochu se okysličit.

90
00:05:00,200 --> 00:05:03,200
Mám toho všeho tak akorát dost. Pojď se mnou.

91
00:05:03,200 --> 00:05:07,200
No, já nevím. A co by ne, viď?

92
00:05:07,200 --> 00:05:11,200
A copak je to s tebou, že jsi celý tak down?

93
00:05:11,200 --> 00:05:13,200
Patty, to proto, že mám zase depku.

94
00:05:13,200 --> 00:05:14,200
Přítel ti dal kopačky?

95
00:05:14,200 --> 00:05:17,700
Ne, děvenko, to by si nedovolil. Musím přiznat,

96
00:05:17,700 --> 00:05:21,200
že se ten náš vztah otřásá v základech, začal si na všechno stěžovat.

97
00:05:21,200 --> 00:05:25,200
Kde že jsem to byl, že už mi na něm nezáleží, kdo že je ten kluk

98
00:05:25,200 --> 00:05:29,200
a hrozně moc teď žárlí na moje modely. Pekelná krize.

99
00:05:29,200 --> 00:05:31,200
Ale víš, co mi opravdu dělá starosti?

100
00:05:31,200 --> 00:05:34,700
Ta mrtvá vševědoucí moucha, kterou tady zaměstnal Armando.

101
00:05:34,700 --> 00:05:38,200
Ona má v tomhle podniku mnohem větší moc, než kdokoliv z nás.

102
00:05:38,200 --> 00:05:41,200
No a teď se rozhodla, že bude šťourat v rozpočtu nové kolekce

103
00:05:41,200 --> 00:05:44,200
a kdo ví, z jakých hadrů budu muset šít.

104
00:05:44,700 --> 00:05:46,200
To je hrůza!

105
00:05:46,200 --> 00:05:49,700
Už ani výtah mě v tomhle podniku neposlouchá.

106
00:05:49,700 --> 00:05:53,200
To se musí nejdřív zavolat Betty, aby se otevřel leknutím?

107
00:05:53,200 --> 00:05:58,200
Tvoje omluvy mě nezajímají Efraine. Musíš mi dát celou částku.

108
00:05:58,200 --> 00:06:00,700
Uklidni se. Nedělej tu skandál. Proč mě nenecháš,

109
00:06:00,700 --> 00:06:03,200
abych to vysvětlil. Jen mě pusť ke slovu.

110
00:06:03,200 --> 00:06:10,200
Jde o to, že se poplatky za kredit kartu zvýšily a taky daně... a ...

111
00:06:10,200 --> 00:06:16,200
Tohle mi neuvěří ani v bance, ani v supermarketu ani ve škole.

112
00:06:16,200 --> 00:06:18,200
A co chceš, sakra, abych udělal? Já ty peníze nemám.

113
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Tak něco vymysli!

114
00:06:20,200 --> 00:06:23,700
Slibuji ti, že do konce měsíce dostaneš zbytek peněz.

115
00:06:23,700 --> 00:06:27,200
Vždycky, ale vždycky slibuješ, ale nikdy to nesplníš.

116
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
Tentokrát přísahám.

117
00:06:30,200 --> 00:06:34,200
Tak jo, ale necháš mi auto jako zástavu.

118
00:06:34,200 --> 00:06:35,200
Moje auto?! Zbláznila ses?

119
00:06:35,200 --> 00:06:43,200
Jistě, byla bych blázen, kdybych tě nechala jít. Takže mi tu necháš klíčky od auta.

120
00:06:43,200 --> 00:06:47,200
No věřili byste tomu? Nechal jsem ti celý dům!
Děláš si srandu?

121
00:06:47,200 --> 00:06:50,200
Dům s hromadou dluhů. Banka mi jej dá za chvíli do dražby.

122
00:06:50,200 --> 00:06:56,200
A proč? Protože chlápek, co s námi žil neplní svoje závazky.

123
00:06:56,200 --> 00:06:59,200
Navíc mě brzy vyhodí z téhle firmy,

124
00:06:59,200 --> 00:07:01,200
protože už určitě volali dr. Olarteho, takže...

125
00:07:01,200 --> 00:07:04,200
než se naděješ, budu na ulici.

126
00:07:04,200 --> 00:07:08,200
Prosím tě, zlatíčko, udrž si tu práci, protože později bude situace ještě horší...

127
00:07:08,300 --> 00:07:10,300
Vážně?

128
00:07:10,200 --> 00:07:15,200
Jestli se situace zhorší, prodám auto a na chvíli vyřeším svoje potíže, rozumíš?

129
00:07:15,200 --> 00:07:19,200
To ne! Na to zapomeň. Auto ti nenechám.

130
00:07:19,200 --> 00:07:21,200
Myslíš si, že jsem blázen? Bez auta nebudu... to ne.

131
00:07:21,200 --> 00:07:24,200
Jistě. Jak by ses dostal domů bez auta?

132
00:07:24,200 --> 00:07:29,200
Nedovolili by ti vejít. protože ta holka zná hodnotu toho auta a to jediné chce.

133
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
Peníze. Protože je mnohem jistější

134
00:07:31,200 --> 00:07:34,200
s autem v garáži, než s tebou v posteli,

135
00:07:34,200 --> 00:07:36,200
protože víš co ona potřebuje?

136
00:07:36,200 --> 00:07:38,200
Vůni benzínu a ne tvoje sny.

137
00:07:38,200 --> 00:07:41,200
Poslyš Sofijo, nezkoušej jí urážet, protože

138
00:07:41,200 --> 00:07:42,200
to nestrpím.

139
00:07:42,700 --> 00:07:44,200


140
00:07:44,200 --> 00:07:46,200
Prostě mi dej ty klíčky.

141
00:07:46,200 --> 00:07:48,200
A jestli ne, zavolám patrolu,

142
00:07:48,200 --> 00:07:51,200
aby tě nenechali odjet.

143
00:07:51,200 --> 00:07:52,200


144
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Sofijo, prosím přestaň. Pojďme si o tom promluvit.

145
00:07:54,200 --> 00:07:57,200
Hele, uděláme to takhle.

146
00:07:57,200 --> 00:07:59,200
Mám s sebou nějakou hotovost.

147
00:07:59,200 --> 00:08:00,200
Jsou to firemní peníze.

148
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
Je to jen trocha peněz.

149
00:08:02,200 --> 00:08:05,200
Musím koupit inkoust do tiskáren.

150
00:08:05,200 --> 00:08:07,200
Takže, jestli chceš... Sofijo!

151
00:08:07,200 --> 00:08:12,200
Naval to sem,... nenechám ti ani vindru.

152
00:08:12,200 --> 00:08:16,200
Neztrať to!
Jistě že ne.

153
00:08:16,200 --> 00:08:20,200
Co je to? Co je to za šmejd?

154
00:08:20,200 --> 00:08:24,200
Permanentka do fitka? To jsem si mohla myslet.

155
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
Tak ty si chodíš do fitka.

156
00:08:26,200 --> 00:08:29,200
Rozhazuješ peníze.

157
00:08:29,200 --> 00:08:33,200
Musím se starat o svoje zdraví. Už je mi přes čtyřicet, víš?

158
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
Přes čtyřicet? Ha! Přes padesát!

159
00:08:35,950 --> 00:08:39,200
Podívej se jak vypadám.

160
00:08:39,200 --> 00:08:41,200
Nech to sako na pokoji.

161
00:08:41,200 --> 00:08:47,600
No jasně, ty mi přece nepereš ani nežehlíš. To musí dělat můj miláček.

162
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
Jistě, když mi tě ukradla.

163
00:08:50,200 --> 00:08:52,200
Co teď řeknu mému šéfovi.

164
00:08:53,700 --> 00:08:56,200
Omluvte mě.

165
00:08:56,825 --> 00:09:00,200
Tak vidíš. Podívej se na ten skandál.

166
00:09:00,200 --> 00:09:03,200
Uvědomte si laskavě, že jste ve firemní recepci.

167
00:09:03,200 --> 00:09:07,200
A co? Ty jsi neměla nikdy takové problémy?

168
00:09:07,200 --> 00:09:10,200
Takže tvůj exmanžel ti posílá každý měsíc peníze včas.

169
00:09:10,200 --> 00:09:12,200
Posílá mi je automaticky na účet.

170
00:09:12,200 --> 00:09:15,200
Navíc, já ho nepotřebuji, abych přežila. To zvládnu sama a ještě mi zbude.

171
00:09:15,200 --> 00:09:19,200
A je to i vidět. Já bych nikdy nepřišla do práce v roztrhaných punčocháčích.

172
00:09:19,200 --> 00:09:24,200
Vypadá to, že tahle firma není zaměřená na módu, ale na pohromy.

173
00:09:24,200 --> 00:09:27,200
Auro Marío, pojď mi prosím tě pomoct.

174
00:09:27,200 --> 00:09:31,200
V téhle firmě jde zjevně všecko na levačku.

175
00:09:31,200 --> 00:09:34,200
Hej, tvůj ex ti opravdu platí podporu?

176
00:09:34,200 --> 00:09:37,200
Jasně že mi nic nedává. Proč bych jinak pracovala tady

177
00:09:37,200 --> 00:09:40,200
a třásla se o místo sekretářky?

178
00:09:40,200 --> 00:09:42,700
Tomu je jedno jestli žiju nebo ne.

179
00:09:42,700 --> 00:09:45,200
Vlastně si myslím, že si vsugeroval, že jsem mrtvá.

180
00:09:45,200 --> 00:09:50,200
Ale nechci dopřát těm hloupým čarodějnicím potěšení z mé chudoby.

181
00:09:50,200 --> 00:09:54,200
Proč se mi ta punčocha musela roztrhnout zrovna před tou nánou.

182
00:09:54,200 --> 00:09:59,200
Ale víš ty co? Přála bych jí, aby šla taky ke dnu.

183
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
Ne, Betty. Ne!

184
00:10:08,200 --> 00:10:13,200
Bože můj! Nemůžu snížit kvalitu materiálu tak moc.

185
00:10:13,200 --> 00:10:17,200
Hele, pokud prostě zvýšíme ceny z poslední kolekce, budeme v pohodě.

186
00:10:17,200 --> 00:10:23,200
Navrhuji, abyste podrželi ceny minulé kolekce a snížili výrobní náklady.

187
00:10:23,200 --> 00:10:26,200
A zvýšili produkci.

188
00:10:26,200 --> 00:10:29,200
A rozhodně musíme proniknout na mezinárodní trh.

189
00:10:34,700 --> 00:10:36,200


190
00:10:36,200 --> 00:10:39,200
Aj Betty. Vy prostě nerozumíte, co se vám snažím říct.

191
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
Vím, že o módě nevíte nic, tak vám to vysvětlím.

192
00:10:42,200 --> 00:10:46,200
Jako zástupce Ecomody nemůžu udělat kolekci navrženou Hugem Lombardim

193
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
z tak levných materiálů, to je bláznovství.

194
00:10:48,200 --> 00:10:53,200
Já rozumím, ale jak jsem vám řekla. Móda a kvalita nejsou můj obor.

195
00:10:53,200 --> 00:10:58,200
Mohu vám jen sdělit, jakým způsobem můžete snad splnit své finanční cíle.

196
00:10:58,200 --> 00:11:04,200
Buďto snížíte náklady, nebo prostě nemůžete splnit cíle.

197
00:11:04,200 --> 00:11:09,200
Musel byste vystoupit před akcionáři a postavit se vzniklé situaci čelem.

198
00:11:09,200 --> 00:11:11,200
Tak na to zapomeňte.

199
00:11:11,200 --> 00:11:14,200
Také vás musím upozornit, pane, že i když se vám podaří snížit náklady,

200
00:11:14,200 --> 00:11:17,200
tak ještě nebudete mít záruku, že těchto cílů dosáhnete,

201
00:11:17,200 --> 00:11:19,200
to je jenom cesta.

202
00:11:19,200 --> 00:11:23,200
Vy oba dobře víte, že záleží na tom, jak zareaguje trh,

203
00:11:23,200 --> 00:11:27,200
a také na chování dolaru vzhledem k prodejům do zahraničí.

204
00:11:27,200 --> 00:11:30,200
Ne, ne, ne, Betty, v tomhle je víc rizik než jistot.

205
00:11:30,200 --> 00:11:35,200
Je to ruská ruleta, a to si zahráváme s pistolí plnou nábojů, jasný?

206
00:11:35,200 --> 00:11:36,200
O tom nepochybuji, pane.

207
00:11:36,200 --> 00:11:40,200
Počkejte chvíli, prosím vás. Jen jestli jsem to dobře pochopil.

208
00:11:40,200 --> 00:11:43,700
Takže Beatriz, vy mi chcete říct, že jestli pojedeme podle plánu,

209
00:11:43,700 --> 00:11:47,200
který jste vytvořila, jestli se budeme křečovitě držet toho, co nám říkáte,

210
00:11:47,200 --> 00:11:52,200
zachrání nás to? Nepotopíme se?

211
00:11:52,200 --> 00:11:55,200
Přesně tak, pane. Ale i tak musíte mít stále na paměti,

212
00:11:55,200 --> 00:11:57,200
že vystavíme podnik velkému riziku.

213
00:11:58,000 --> 00:12:00,200
Beatriz, já vám vůbec nerozumím!

214
00:12:00,200 --> 00:12:06,200
Nejdřív říkáte, že máme jít tou cestou, kterou nám navrhujete, a teď že ne.

215
00:12:06,200 --> 00:12:08,200
Že ta cesta je plná rizik, že bychom vystavili podnik

216
00:12:08,200 --> 00:12:10,200
nebezpečí bankrotu. Tak mi to vysvětlete, já to vůbec nechápu!

217
00:12:10,200 --> 00:12:11,200
Abych byla upřímná, pane,

218
00:12:11,200 --> 00:12:14,200
tento podnik vykazuje v současnosti docela dobré tržby

219
00:12:14,200 --> 00:12:17,200
a i nová kolekce by se mohla dobře prodávat bez toho,

220
00:12:17,200 --> 00:12:20,200
abyste teď musel škrtit náklady.

221
00:12:20,200 --> 00:12:24,200
Ale mínusem je to, že byste nesplnil ziskové plány.

222
00:12:24,200 --> 00:12:27,200
Mám se vzdát místa prezidenta?

223
00:12:27,200 --> 00:12:30,200
To je to, co chcete? Abych se vzdal místa prezidenta?

224
00:12:30,200 --> 00:12:33,200
To bych musel přiznat, že jsem nebyl schopen uskutečnit vlastní projekt!

225
00:12:33,200 --> 00:12:35,200
Musel bych přiznat, že jsem lhal

226
00:12:35,200 --> 00:12:37,200
a že jsem zfalšoval zprávy pro valnou hromadu,

227
00:12:37,200 --> 00:12:42,200
že jsem nespravedlivě vyhodil spoustu lidí s tím, že nejsou poctiví.

228
00:12:42,200 --> 00:12:46,200
Musel bych přiznat, že to, co říkal Olarte, byla pravda,

229
00:12:46,200 --> 00:12:50,200
že pravý stav situace Ecomody ukrýváme ve vašem počítači.

230
00:12:50,200 --> 00:12:54,200
A víte, co by bylo nejhorší? To, že bych musel přiznat,

231
00:12:54,200 --> 00:12:58,200
že ten idiot Daniel měl vlastně pravdu! To ne!

232
00:12:58,200 --> 00:13:01,200
Klid, Armando, klid, klid.

233
00:13:01,200 --> 00:13:04,200
Ještě máme několik měsíců. Hrajeme s časem.

234
00:13:04,200 --> 00:13:08,200
No, je to buď podnik, nebo čest.

235
00:13:12,950 --> 00:13:16,200
Dobrá. My to riziko podstoupíme.

236
00:13:16,200 --> 00:13:18,200
Slyšíte, Betty? Zkusíme to.

237
00:13:18,200 --> 00:13:21,700
Provedeme přezkoumání materiálů, provedeme

238
00:13:21,700 --> 00:13:25,200
podrobnou analýzu, jak snížit náklady a jak snížit všechno.

239
00:13:25,200 --> 00:13:28,200
A dostaneme se z toho. Rozuměli jste mi? Dostaneme se z toho!

240
00:13:28,200 --> 00:13:31,200
No tak to uděláme.

241
00:13:31,200 --> 00:13:34,200
Já už půjdu spát, zítra to probereme.

242
00:13:34,200 --> 00:13:38,200
Kdepak, pane, ty teď spát nepůjdeš, to ne. Máš závazek vůči mně.

243
00:13:38,200 --> 00:13:42,200
Beatriz, zvedněte ten telefon, nebo se z toho zblázním.
Jistě, pane.

244
00:13:42,200 --> 00:13:44,200
Nezapomínej, že na tebe čeká Patricia.

245
00:13:44,200 --> 00:13:47,200
Nesmíš tohle citové bohatství tak zanedbávat.

246
00:13:47,200 --> 00:13:50,200
Já vím, že musím pracovat i přes čas.

247
00:13:51,075 --> 00:13:56,200
Ano, Armando, udělejme to. Vím že můžeme.

248
00:13:56,200 --> 00:13:57,200
Věřím ti.

249
00:13:58,075 --> 00:14:00,200
Tak už běž.

250
00:14:00,200 --> 00:14:03,200
Doktore, to je paní Diana Medinová z Ragtely.

251
00:14:03,200 --> 00:14:06,200
Chce s vámi mluvit, protože už dostala seznam látek.

252
00:14:06,200 --> 00:14:10,200
Látky! Hned mi ji přepojte,

253
00:14:10,200 --> 00:14:13,200
musím ty látky změnit. Bože, zapomněl jsem na to.

254
00:14:13,200 --> 00:14:15,200
Ředitelství Ecomody

255
00:14:15,200 --> 00:14:17,200
Ano. To jsem já.

256
00:14:17,200 --> 00:14:22,200
Ano. Můžete Dr. Valenciovi potvrdit naši schůzku.

257
00:14:22,200 --> 00:14:25,200
V devět večer. Velice vám děkuji.

258
00:14:26,200 --> 00:14:28,200
Ahoj. Co budeš večer dělat?

259
00:14:28,200 --> 00:14:30,200
Co je to za otázku?

260
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
A co je na ní?

261
00:14:33,200 --> 00:14:37,200
Že jsi mi ji ještě nepoložil. Jsem to já, kdo se tě ptá, jestli máš volný večer.

262
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
Dobrá. Já mám pro tebe volný večer.

263
00:14:38,200 --> 00:14:42,200
Opravdu? No a kam bys chtěl, abychom šli?

264
00:14:42,200 --> 00:14:44,700
Hlavně mi, prosím tě, neříkej, že už zase do mého bytu.

265
00:14:44,700 --> 00:14:47,200
Pojďme někam jinam, do nějaké restaurace,

266
00:14:47,200 --> 00:14:51,200
do kina, kamkoliv jinam než do mého bytu.

267
00:14:51,200 --> 00:14:56,200
Mám pocit, že ty ani v Bogotě neznáš jiné místo, kam bys se mnou šel.

268
00:14:56,200 --> 00:14:59,200
Podívej, miláčku, abych pravdu řekl, jsem hodně unavený.

269
00:14:59,450 --> 00:15:02,200
Mám za sebou perný den.

270
00:15:02,200 --> 00:15:05,200
Miláčku? Ty jsi mi řekl miláčku a tady v práci?

271
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
No ty jsi dneska opravdu hodně divný.

272
00:15:08,200 --> 00:15:11,200
Víš co, lásko? Uděláme to jinak.

273
00:15:11,200 --> 00:15:14,200
Když jsi tolik unavený, tak se klidně běž

274
00:15:14,200 --> 00:15:17,200
hezky domů vyspat a zítra něco pěkného vymyslíme.

275
00:15:17,950 --> 00:15:21,200
Opravdu, to nebude žádný problém,

276
00:15:21,200 --> 00:15:24,200
právě naopak, drahý. Mrzelo by mě, kdybychom šli ke mně domů

277
00:15:24,200 --> 00:15:27,200
a já bych se dívala, jak spíš.

278
00:15:27,200 --> 00:15:30,200
Opravdu, lásko, běž klidně domů.

279
00:15:30,200 --> 00:15:33,200
A co budeš dělat?

280
00:15:34,075 --> 00:15:38,200
Já? Myslím, že zajdu na večeři k tatínkovi, ještě nevím.

281
00:15:38,200 --> 00:15:41,200
Fajn. Pojď na večeři. Zvu tě.

282
00:15:41,200 --> 00:15:45,200
Opravdu?
Jo, zajdu do kanceláře, během 10 minut něco vyřídím a půjdeme.

283
00:15:45,200 --> 00:15:50,200
Ale miláčku, mně by to opravdu nevadilo, kdybych...
Nedělej si starosti, 10 minut.

284
00:15:50,200 --> 00:15:54,200
Jde o to, že jsme se rozhodli změnit složení látek.

285
00:15:54,200 --> 00:15:58,200
Už nechceme látky se 70 % bavlny a 30 % polyesteru.

286
00:15:58,200 --> 00:16:03,200
Ne, chceme snížit poměr padesát na padesát. Ale stále stejné vzory a barvy.

287
00:16:03,200 --> 00:16:05,200
Přišly takové látky?

288
00:16:05,200 --> 00:16:08,200
Výborně, to je přesně to, co potřebuju.

289
00:16:08,200 --> 00:16:12,200
V tom případě bych za tebou přišel a domluvil podrobnosti kontraktu.

290
00:16:12,200 --> 00:16:14,200
Přišel bych s Máriem a se svojí asistentkou,

291
00:16:14,200 --> 00:16:16,200
Beatriz Pinzónovou, nevím, jestli si na ni vzpomínáš.

292
00:16:16,700 --> 00:16:18,200
Dobře, ano, tak na mě počkejte.

293
00:16:18,200 --> 00:16:22,200
Nebo už dneska něco máte?

294
00:16:22,200 --> 00:16:25,200
Á, koktejl, v show roomu.

295
00:16:25,200 --> 00:16:29,200
Dobře, Diano, děkuji ti. Uvidíme se tam.

296
00:16:29,200 --> 00:16:31,200
Měj se.

297
00:16:31,200 --> 00:16:35,200
Beatriz, pojedeme do Ragtely změnit položky v naší smlouvě.

298
00:16:35,200 --> 00:16:39,200
Sežeňte Maria, řekněte mu, aby nikam nechodil, že ho nutně potřebuju.

299
00:16:39,200 --> 00:16:44,200
Ano, doktore. A pane, slyšela jsem dobře, že jste řekl, že půjdu i já?

300
00:16:44,200 --> 00:16:46,700
Musím vás vzít s sebou, je nutné, abyste něco

301
00:16:46,700 --> 00:16:49,200
ve smlouvě opravila, abychom ji mohli podepsat.

302
00:16:49,200 --> 00:16:51,700
Odpusťte mou indiskrétnost, pane,

303
00:16:51,700 --> 00:16:54,200
ale myslím, že jsem slyšela něco o koktejlu.

304
00:16:54,200 --> 00:16:56,200
Ale já nejsem oblečená na takovou příležitost.

305
00:16:56,200 --> 00:16:57,700
Betty, neztrácejme čas.

306
00:16:57,700 --> 00:17:00,200
Já vás neberu s sebou na koktejl, ale abyste upravila smlouvu.

307
00:17:00,200 --> 00:17:03,200
Sežeňte Maria, než někam zmizí. Utíkejte!
Jistě, pane.

308
00:17:03,975 --> 00:17:06,200
Omluvte mě paní Marcelo.

309
00:17:06,200 --> 00:17:07,700
Pojedeme?

310
00:17:07,700 --> 00:17:11,200
Ne, já nemůžu. Musím uzavřít důležitý obchod s firmou Ragtela.

311
00:17:11,200 --> 00:17:15,200
Prosím vás, mohla bych mluvit s doktorem Danielem Valenciou?

312
00:17:15,200 --> 00:17:17,700
Volá Patricie Fernandézová.

313
00:17:17,700 --> 00:17:20,200
Nevíte, kde je pan doktor Mario?

314
00:17:20,200 --> 00:17:23,200
Běžte se podívat do jeho kanceláře, jestli ještě neodešel.

315
00:17:27,200 --> 00:17:32,200
Pane Mario, pan Armando vás velmi nutně potřebuje.

316
00:17:31,200 --> 00:17:35,200
Proč? -Potřebuje udělat změny ve smlouvě s Ragtelou, čeká na vás v kanceláři.

317
00:17:35,200 --> 00:17:36,200
Tak tam běžte, hned přijedu.

318
00:17:37,200 --> 00:17:40,200
S kýmpak jsi mluvila?

319
00:17:40,200 --> 00:17:44,200
Já, s nikým, jen jsem dělala rezervaci v restauraci L´Noir.

320
00:17:44,200 --> 00:17:47,200
Ale jak se zdá, tak ... Armando chce,

321
00:17:47,200 --> 00:17:50,200
abych s ním šel uzavřít jeden důležitý obchod. Nevím, kdy mě uvolní.

322
00:17:50,200 --> 00:17:55,200
Aha, nic se neděje, klidně běž, miláčku, a uvidíme se zítra.

323
00:17:55,200 --> 00:17:56,200
Nevadí ti to?
Ne.

324
00:17:56,950 --> 00:17:59,200
Tak ahoj.
Ahoj.

325
00:18:02,825 --> 00:18:09,200
Na shle děvčata.
Dobrou noc pane. Dobrou noc doktore.

326
00:18:09,200 --> 00:18:13,200
Tak ty odjíždíš s Dr. Armandem.

327
00:18:13,200 --> 00:18:16,200
Ale nehodláš odjet takhle oblečená, že ne?

328
00:18:16,200 --> 00:18:18,200
Ne. Proto potřebuji vaši pomoc.

329
00:18:18,200 --> 00:18:22,200
Neměj obavy. Svolám schůzi spolku.

330
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Doufejme, že ještě neodešly.
Oh, díky.

331
00:18:24,200 --> 00:18:28,200
Auro Marío, svolej všechny na schůzi.

332
00:18:28,800 --> 00:18:30,800
A kdy tam chceš jet?

333
00:18:31,300 --> 00:18:32,800
Za deset minut.

334
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Dej mi vědět. -Jo.

335
00:18:33,800 --> 00:18:36,800
Oh, promiňte.
Jen dál, Betty.

336
00:18:37,175 --> 00:18:42,800
A v kolik ti končí to jednání s Dianou?

337
00:18:42,800 --> 00:18:45,800
To nevím lásko, jak dlouho to bude trvat. Chceš jít s námi?

338
00:18:45,800 --> 00:18:49,800
S tebou a s Máriem?
Se mnou, s Máriem a Betty.

339
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
To ne.

340
00:18:51,300 --> 00:18:52,800
Proč ten obličej, Marcelo? To jen proto, že ji musím vzít s sebou?

341
00:18:52,800 --> 00:18:55,800
Potřebuji ji, aby opravila smlouvy, pochop to.

342
00:18:55,800 --> 00:18:59,800
Jde o moc peněz, jde o látky pro příští kolekci.

343
00:18:59,800 --> 00:19:02,800
Mluvíme tady o příští kolekci. O materiálech na příští kolekci.

344
00:19:02,800 --> 00:19:03,800
Prosím, pochop to.

345
00:19:03,800 --> 00:19:08,800
Ale jistě, já tě chápu. Víš co? Jdi si s Betty, se svou princeznou.

346
00:19:08,800 --> 00:19:10,800
Uvidíme se.

347
00:19:10,800 --> 00:19:11,800
Ale miláčku.

348
00:19:14,300 --> 00:19:15,800
Pyšná!

349
00:19:19,550 --> 00:19:25,800
Připravte se, pojedeme.

350
00:19:25,800 --> 00:19:29,800
Budu potřebovat vzorník barev, které chce Hugo použít v příští kolekci,

351
00:19:29,800 --> 00:19:33,800
vezměte ho s sebou. A katalog vzorů. Připravte se, za chvíli jedeme.

352
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
Ano, pane.

353
00:19:41,425 --> 00:19:43,800
Ředitelství Ecomody.

354
00:19:43,800 --> 00:19:47,800
Ahoj holčičko, kdy se vrátíš domů?

355
00:19:47,800 --> 00:19:51,800
Tvůj otec se vrátil brzy. Chceš abychom tě vyzvedli?

356
00:19:51,800 --> 00:19:57,800
Ne mami. Dnes večer přijdu domů pozdě, protože pan Armando chce,
abych ho doprovodila na moc důležité obchodní jednání.

357
00:19:57,800 --> 00:20:01,300
Protože mě oficiálně jmenoval svojí asistentkou,

358
00:20:01,300 --> 00:20:04,800
chce abych se mu starala o finance.

359
00:20:04,800 --> 00:20:08,800
Přijde domů pozdě, protože pan Armando chce,

360
00:20:08,800 --> 00:20:12,800
aby ho doprovázela na moc důležitou obchodní schůzku.

361
00:20:12,800 --> 00:20:15,800
A kdy přijde domů?
Jak to má vědět. To záleží na jejím šéfovi.

362
00:20:15,800 --> 00:20:19,800
Ale ona patří sem, ke své rodině a ne svému šéfovi. Dej mi ten telefon.

363
00:20:19,800 --> 00:20:22,800
Betty, kdy hodláš přijít domů?

364
00:20:22,800 --> 00:20:25,800
Nevím jistě tati, ale neměj strach. Později ti to zavolám.

365
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
Jak se dostaneš domů? Zavezou tě, nebo chceš abych tě vyzvedl?

366
00:20:28,800 --> 00:20:32,800
Ne, ne. Pan Armando mě zaveze.

367
00:20:32,800 --> 00:20:35,800
Vážně? Víš to určitě?
Ano tati.

368
00:20:35,800 --> 00:20:39,800
Nedělej si starosti, ještě zavolám. Pa.

369
00:20:39,800 --> 00:20:44,800
Zatracená holka. Takhle mi to zavěsit.

370
00:20:44,800 --> 00:20:51,800
Pane Armando, jen se trochu přepudruji a hned jsem zpátky.

371
00:20:51,800 --> 00:20:53,800
Armando co...
Oh, omluvte mě.

372
00:20:53,800 --> 00:20:57,800
Co to, proboha, má být? Obchodní schůzka po takovém dni.

373
00:20:57,800 --> 00:20:58,800
Co je s Ragtelou?

374
00:20:58,800 --> 00:21:01,800
Co by? Musíme změnit objednávku látek.

375
00:21:01,800 --> 00:21:04,800
Začali jsme přece šetřit, ne? Padesát na padesát. Tak hurá do práce.

376
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Dobře, ale to musí být dneska?

377
00:21:06,800 --> 00:21:09,800
Musí to být dneska, jinak na nás nic nezbude.

378
00:21:09,800 --> 00:21:13,800
Nedělej si starosti, v show roomu Ragtely bude koktejl, aspoň to nebude nuda.

379
00:21:13,800 --> 00:21:16,800
No bezva, v tom případě hurá na pití a jídlo!

380
00:21:16,800 --> 00:21:18,800
Co říkáte na moje vlasy? Krásné že? Jsou úžasné.

381
00:21:22,050 --> 00:21:25,800
Dobrý večer. Ó, ó, Betty.

382
00:21:25,800 --> 00:21:28,800
Jsi úžasná. Posaď se "prezidentko".

383
00:21:28,800 --> 00:21:31,800
Musíme oslavit její povýšení, ne?

384
00:21:31,800 --> 00:21:34,800
Ale budeme to muset odložit.

385
00:21:34,800 --> 00:21:38,800
Pan Armando mě požádal, abych ho doprovodila na koktail.
Óóó.

386
00:21:38,800 --> 00:21:45,800
Hele holky. Nejen že ji povýšili. Taky chce klofnou svého šéfa.

387
00:21:46,300 --> 00:21:47,800
To neříkej!

388
00:21:47,800 --> 00:21:52,800
Takže tě pan Armando nepozval na koktail.

389
00:21:52,800 --> 00:21:55,800
Dokonce tě ani nevzal svým autem.

390
00:21:55,800 --> 00:21:58,800
Myslím, že už máš pěkně zaděláno.

391
00:21:58,800 --> 00:22:06,800
Na přední sedadlo jeho sporťáku, kde si budeš sedat totiž
sedaly ty nejhezčí zadečky z celé této země.

392
00:22:07,300 --> 00:22:08,800
No jistě.

393
00:22:08,800 --> 00:22:12,800
Já ještě nevím, jestli tam budu sedět. Pan Mario jede taky.

394
00:22:12,800 --> 00:22:16,800
Mario? Ten krasaveček jede taky?

395
00:22:16,800 --> 00:22:19,800
Oh, já ti závidím Betty!

396
00:22:19,800 --> 00:22:21,800
Ty chceš jít na koktejl s Betty?

397
00:22:21,800 --> 00:22:23,800
Máš vůbec tušení, kdo tam všechno bude, chlape?

398
00:22:23,800 --> 00:22:26,800
Jistě že vím, kdo tam bude. Co mám dělat?

399
00:22:26,800 --> 00:22:29,800
Betty musí tu smlouvu opravit,

400
00:22:29,800 --> 00:22:32,800
nemusíš si s tím dělat starosti. V tuhle chvíli se Betty upravuje.

401
00:22:32,800 --> 00:22:34,800
To je na plastice?

402
00:22:34,800 --> 00:22:38,800
Ne, už vím. Upravuje si trojí obočí.

403
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
Jaké trojí obočí?

404
00:22:39,800 --> 00:22:42,800
To první, druhé tady... a třetí tady.

405
00:22:42,800 --> 00:22:45,800
Vím, že se rozčiluješ pokaždé, když mluvím

406
00:22:45,800 --> 00:22:48,800
o Bettyně knírku, tak to radši nazývám obočí.

407
00:22:48,925 --> 00:22:52,800
Bože můj, to je hrozný vtip!

408
00:22:52,800 --> 00:22:57,800
Co tam holky děláte?
Nechtěla jsi snad, abychom tě upravily? Tak tě upravujeme.

409
00:22:57,800 --> 00:22:59,800
Ale se mnou se nedá nic dělat.

410
00:22:59,800 --> 00:23:04,800
Vše co jsem chtěla, bylo trošičku upravit. Nic víc.

411
00:23:04,800 --> 00:23:07,800
Ne, Betty, s tebou se dá něco dělat, jen sleduj.

412
00:23:07,800 --> 00:23:10,800
Budeš vypadat krásně.

413
00:23:10,800 --> 00:23:14,800
Co to děláš Auro Mario?
V těchhle šatech tě nemůžu nechat jít.

414
00:23:14,800 --> 00:23:18,800
A v čem mám jít?
Ó, dívejte. Je to tu.

415
00:23:22,050 --> 00:23:24,800
Máš velikost osm, že?

416
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
Svlíkej se Betty.

417
00:23:26,800 --> 00:23:28,800
Tady přede všemi?

418
00:23:28,800 --> 00:23:35,800
Jasně že tady. Neboj, my nikomu neřekneme, co jsme viděly.

419
00:23:35,800 --> 00:23:37,800
No, moc by toho stejně nebylo.

420
00:23:39,925 --> 00:23:43,800
Poslyš, co jsi udělal s Patricií?

421
00:23:43,800 --> 00:23:46,300
Víte, pane prezidente, já nemůžu být současně

422
00:23:46,300 --> 00:23:48,800
na dvou místech. Buď budu s ní, a nebo s vámi.

423
00:23:48,800 --> 00:23:51,800
Zrušil jsem naplánovanou večeři.

424
00:23:54,300 --> 00:23:55,800
A budu jí to dlužit, hrozně se do té restaurace těšila.

425
00:23:55,800 --> 00:23:58,800
Celou dobu si stěžuje, že ji nikam nevezmu

426
00:23:58,800 --> 00:24:01,800
a že už ji nebaví mít mě pořád jenom v bytě. Znáš tu pohádku.

427
00:24:01,800 --> 00:24:04,800
Jasně že znám, ta holka z tebe musí být zoufalá. Vážně.

428
00:24:04,800 --> 00:24:09,800
Chudák Patricia, chodí s medvědem uprostřed zimního spánku.

429
00:24:09,800 --> 00:24:12,800
Pokaždé, když k ní přijdeš, usneš jako ten medvěd.

430
00:24:12,800 --> 00:24:16,800
No dobře, ale medvídci se přece páří i během zimního spánku, ne?

431
00:24:16,800 --> 00:24:19,800
To je směšné. Poslouchej, a co ti řekla, Mario,

432
00:24:19,800 --> 00:24:22,800
když jsi jí řekl, že na večeři nepůjdete?

433
00:24:22,800 --> 00:24:25,800
Nic, že se nají u tatínka. Jen to.
U tatínka?

434
00:24:25,800 --> 00:24:31,800
Betty všechny tvoje věci dávám do druhé tašky, ok?

435
00:24:31,800 --> 00:24:34,800
Betty, proč si to necháváš?

436
00:24:34,800 --> 00:24:38,800
Ah, to mi dal pan Armando

437
00:24:38,800 --> 00:24:42,800
a já si to zapomněla vyndat z kabelky.

438
00:24:42,800 --> 00:24:44,800
No, tak to tam nechám.

439
00:24:45,925 --> 00:24:50,800
Co se tu děje? Co tady děláte?

440
00:24:50,800 --> 00:24:53,800
Betty se upravuje do společnosti.

441
00:24:53,800 --> 00:24:55,800
Á, tak do společnosti!

442
00:24:55,800 --> 00:24:59,800
Jde na koktejl s panem Armandem.

443
00:25:00,550 --> 00:25:02,800
Vy?
Ano, ona.

444
00:25:02,800 --> 00:25:05,800
A co to oblečení? Není náhodou z podniku?

445
00:25:05,800 --> 00:25:07,800
Ano, je ze skladu. A proč?

446
00:25:07,800 --> 00:25:08,800
Je nějaký problém?

447
00:25:08,800 --> 00:25:11,800
Chcete, abychom zavolaly pana Armanda?

448
00:25:11,800 --> 00:25:14,800
Nebo snad máte pocit, že není vhodně oblečená na koktejl?

449
00:25:14,800 --> 00:25:19,800
Ne, ne, ne, ona je oblečená dobře, na rozdíl od vás.

450
00:25:19,800 --> 00:25:23,800
Jak se vlastně jmenujete? Berta? Berta, aha.

451
00:25:29,425 --> 00:25:33,800
Katy? Ahoj, tady je Patty. A jak se máš?

452
00:25:33,800 --> 00:25:36,800
Ne, právě se chystám na večeři do L´Noir.

453
00:25:36,800 --> 00:25:40,800
A v kolik tě velvyslanec vyzvedne?

454
00:25:40,800 --> 00:25:45,300
Výborně. Ne, já už jsem na odchodu, jenom se trochu upravím,

455
00:25:45,300 --> 00:25:49,800
ale víš přece, že u mě je to otázka chvilky a jsem hotová.

456
00:25:49,800 --> 00:25:52,800
Dobře, uvidíme se. Ahoj!

457
00:25:57,300 --> 00:25:58,800
Hotová a vždy perfektní.

458
00:25:58,800 --> 00:26:02,800
No nic, užijte si to upravování. Omluvte mě,

459
00:26:02,800 --> 00:26:12,800
A teď už ji opravdu zabiju! A bude mi stačit pět minut.
No tak Sandro, uklidni se.

460
00:26:12,800 --> 00:26:16,800
S ní si poradíme později. Teď se musíme postarat o Betty.

461
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
Tak, co ještě chybí?

462
00:26:19,425 --> 00:26:21,800
Obuj si ty boty.

463
00:26:21,800 --> 00:26:25,800
Podpatky? Ale já na podpatcích nikdy nechodila.

464
00:26:25,800 --> 00:26:29,800
O, můj bože Betty. Poslyš, vždycky je jednou poprvé.

465
00:26:29,800 --> 00:26:35,800
A tohle je perfektní příležitost. Ukaž, podej mi nohu.

466
00:26:35,800 --> 00:26:42,800
Dámy, představuji vám popelku. Vypadá to na ní perfektně.

467
00:26:42,800 --> 00:26:43,800
Tak, dobrou noc.

468
00:26:47,300 --> 00:26:48,800
Počkej Inesito.

469
00:26:48,800 --> 00:26:51,800
Co se jí stalo?
Je naštvaná na spolek.

470
00:26:51,800 --> 00:26:56,800
Řekla, že jsme ji zneužily. Že jsme z ní udělaly návnadu na inženýra.

471
00:26:56,800 --> 00:27:01,800
Tvůj šéf padne na zadek, až tě uvidí. Vypadáš úžasně.

472
00:27:01,925 --> 00:27:04,800
Pan Armando už jde.

473
00:27:14,800 --> 00:27:18,800
Betty, jste tak... vypadáte tak skvěle.

474
00:27:20,300 --> 00:27:21,800
Opravdu.

475
00:27:23,050 --> 00:27:27,800
Betty! -Ano, doktore?
Můžeme?

476
00:27:27,800 --> 00:27:32,800
Dobrou noc dámy.
Dobrou noc holky.

477
00:27:32,800 --> 00:27:38,800
Hodně štěstí. Doufejme, že všecko dopadne skvěle.

478
00:27:39,050 --> 00:27:42,800
Nashle zítra a díky.

479
00:27:42,800 --> 00:27:49,800
Viděl jsi ji, jak se vyšvihla? Ty šatečky a podpatky. To děvče se snaží.
Hele, nech toho.

480
00:27:51,300 --> 00:27:52,800
Promiňte, pane.

481
00:28:04,300 --> 00:28:05,800
Betty...

482
00:28:05,800 --> 00:28:11,800
Hele, máš auto venku, nebo na parkovišti?
Venku.

483
00:28:11,800 --> 00:28:13,800
Tak jeďte hezky spolu, já přijedu za tebou.
Ne, počkej.

484
00:28:13,800 --> 00:28:18,800
Ne, ne, nechci se zúčastnit triumfálního příchodu s Betty po boku, to ne.

485
00:28:18,800 --> 00:28:20,300
Tak to ti děkuju, Mario. -Čau, chovej se slušně.

486
00:28:20,300 --> 00:28:21,800
-To se neboj. -A žádné vylomeniny!

487
00:28:21,800 --> 00:28:23,800
Nezdržuj se.

488
00:28:23,800 --> 00:28:26,800
Tak pojďte, Betty.

489
00:28:32,900 --> 00:28:34,400
Doktore.

490
00:28:45,650 --> 00:28:52,400
Nemůžu na vás čekat, holky. Musím stihnout poslední autobus.

491
00:28:51,200 --> 00:28:55,200
Jestli nebudu včas doma, vyhodí mě na ulici.

492
00:28:56,700 --> 00:29:01,200
Ahoj lásko. Tak kam máš namířeno?

493
00:29:00,300 --> 00:29:03,300
Musím jet domů. Jestli se nevrátím brzy, naši mě vyhodí.

494
00:29:03,300 --> 00:29:08,300
Tak mě nech odevzdat tenhle balíček, který jsem právě vyzvedl z letiště.

495
00:29:08,300 --> 00:29:11,300
Pak tě vezmu domů, nebo kamkoli jinde moje lásko.

496
00:29:11,300 --> 00:29:14,300
Ne, ke mě domů, ale pohni. Víš jaký je teď provoz.

497
00:29:13,700 --> 00:29:16,700
Dobrá. Pro tebe nepoběžím, ale přímo poletím.

498
00:29:17,200 --> 00:29:20,700
Jó leť Fredy, leť.

499
00:29:20,700 --> 00:29:26,700
Kam máš namířeno Auro Mario?
Já? Na sever.

500
00:29:26,700 --> 00:29:28,700
Já taky. Pojď, svezu tě.

501
00:29:28,700 --> 00:29:31,700
Vážně? Nevadí to?
Jasně že ne. Naskoč.

502
00:29:31,825 --> 00:29:36,700
Stejně díky Fredy. Nashle zítra.

503
00:29:36,700 --> 00:29:38,700
Je tak hodný. Chtěl mě svézt.

504
00:29:38,700 --> 00:29:40,700
Jo, Fredy je takový dobráček.

505
00:29:42,200 --> 00:29:43,700
Čau, Fredy.

506
00:29:46,200 --> 00:29:48,700
Co je?
Nic Fredy.

507
00:29:48,700 --> 00:29:53,700
Je tu něco k smíchu?
O ničem nevím.

508
00:29:54,200 --> 00:29:59,700
Tak, Auro Mario, kam máte namířeno?

509
00:29:59,700 --> 00:30:03,700
No, já jedu do Manati. Znáte to?

510
00:30:03,700 --> 00:30:06,700
No jistě, je to tam krásné, zbožňuji Manati.

511
00:30:06,700 --> 00:30:07,700
Jedu kousek odtud, vysadím vás tam.

512
00:30:07,700 --> 00:30:09,700
Děkuju vám, doktore.

513
00:30:09,700 --> 00:30:13,700
To je maličkost. -Nevadilo by vám, kdybych se během cesty nalíčila?

514
00:30:13,700 --> 00:30:17,700
Ne, vůbec ne, Auro Mario, klidně se naličte. Nenechte se rušit.

515
00:30:19,575 --> 00:30:24,700
A co budete dělat v Manati?

516
00:30:24,700 --> 00:30:29,700
Měla bych se tam sejít s kamarády a kamarádkami.

517
00:30:31,700 --> 00:30:33,700
Vážně? To je nádhera.

518
00:30:37,325 --> 00:30:43,700
Dobrý večer. -Dobrý večer.
K doktoru Valenciovi.

519
00:30:43,700 --> 00:30:45,700
Jste paní Patricia Fernandezová?

520
00:30:45,700 --> 00:30:48,700
Ano.
Okamžik prosím.

521
00:30:53,575 --> 00:30:59,700
Počkejte chvíli prosím. Hned tady bude.

522
00:30:59,700 --> 00:31:03,700
No jestli má hodně práce.
Bude tady za chviličku paní.

523
00:31:03,700 --> 00:31:09,700
Ale já myslím, že tahle k vám jde lépe, protože vás více podtrhuje.
A v téhle vypadáte více bledá.
Dobrá, ještě si to promyslím.

524
00:31:09,825 --> 00:31:12,700
Omluvte mě na chvilku.

525
00:31:14,200 --> 00:31:15,700
Armando, vítej.

526
00:31:15,700 --> 00:31:17,700
Kde máš Marcelu?
Marcelu?

527
00:31:17,700 --> 00:31:19,700
Marcela zůstala doma. Jak se máš?

528
00:31:19,700 --> 00:31:22,700
Vzpomínáš si na Betty? Moji asistentku.

529
00:31:22,700 --> 00:31:25,700
Jistě. Jak se máte Betty.
Je mi potěšením Betty.

530
00:31:26,200 --> 00:31:27,700
Dobře, děkuji.

531
00:31:27,700 --> 00:31:30,700
Ahoj, jak se máš? Dovol, abych ti představil Beatriz Pinzónovou,

532
00:31:30,700 --> 00:31:33,700
svoji asistentku. Chtěl bych se podívat na látky.

533
00:31:39,075 --> 00:31:43,700
Tady jsou ty látky. Pojď se mnou.

534
00:31:43,700 --> 00:31:45,700
Počkej, raději se na ně podívám s Máriem,

535
00:31:45,700 --> 00:31:47,700
až je schválí, uzavřeme obchod.

536
00:31:47,700 --> 00:31:49,700
A kde je? Nepřijel s tebou?

537
00:31:49,700 --> 00:31:53,700
Vyjel dřív než já, nevím, proč tu není, měl by dorazit každou chvíli.

538
00:31:54,200 --> 00:31:58,700
Tady mi zastavte doktore.
A jsme tu.

539
00:31:58,825 --> 00:32:01,700
Mockrát vám děkuji, pane Mario.

540
00:32:01,700 --> 00:32:03,700
To nic nebylo, rádo se stalo, Auro Mario.

541
00:32:03,700 --> 00:32:07,700
A až sem příště pojedete, dejte mi vědět, já vás svezu. Je to maličkost.

542
00:32:08,200 --> 00:32:10,700
To jste moc hodný, děkuju.

543
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
A co ty kamarádky? Už dorazily?

544
00:32:12,700 --> 00:32:15,700
Ne, nikde je nevidím, počkám na ně uvnitř.

545
00:32:15,700 --> 00:32:20,700
Určitě přijdou?
Byly jsme tak domluvené. Chcete jít dovnitř?

546
00:32:20,700 --> 00:32:24,700
Jistě že ano. -Jo? -Ne, co to říkám. Mám ještě práci.

547
00:32:24,700 --> 00:32:27,700
Ale někdy sem zajdeme a něco si dáme, co vy na to?

548
00:32:27,700 --> 00:32:30,700
To by bylo moc fajn, pane. Děkuju. Čau.

549
00:32:30,700 --> 00:32:34,700
To odejdete jen tak? Bez rozloučení?

550
00:32:34,700 --> 00:32:38,700
Mně to přijde trochu hloupé, doktore.
Ale to nemusí.

551
00:32:41,575 --> 00:32:45,700
Uvidíme se zítra, Auro Mario.

552
00:32:45,700 --> 00:32:49,700
Tak na shledanou a díky.

553
00:32:49,700 --> 00:32:54,700
Bože můj, já jsem hříšník. Jestli tam hned nebudu, tak mě Armando zabije.

554
00:32:57,950 --> 00:33:00,700
Takový kocourek!

555
00:33:00,700 --> 00:33:04,700
Doma mě zabijí. Promiňte pane. Pane?

556
00:33:04,700 --> 00:33:06,700
Nevíte kde stojí autobus na jih?

557
00:33:07,200 --> 00:33:08,700
Přímo támhle.

558
00:33:08,700 --> 00:33:11,700
Udělal byste mi laskavost a doprovodil mě na zastávku?

559
00:33:11,700 --> 00:33:15,700
Jasně, no jistě, dovedu vás tam. Jak se jmenujete?

560
00:33:16,200 --> 00:33:17,700
Aura Maria.

561
00:33:26,950 --> 00:33:33,700
Co to děláte, proboha? O to se nesmí opírat. To snad ne!

562
00:33:33,700 --> 00:33:39,700
Uklidni se, to nic. -Jak se máš?
Pojďme se podívat na ty látky. -Jistě.

563
00:33:39,700 --> 00:33:42,700
Copak se stalo pane prezidente? Dorazil jsem moc pozdě?

564
00:33:42,700 --> 00:33:44,700
Málem jsi nedorazil.

565
00:33:44,700 --> 00:33:48,200
Do slova a do písmene málem ne, nechybělo moc

566
00:33:48,200 --> 00:33:51,700
a zašel jsem do baru s jedním bonbónkem z Ecomody.

567
00:33:51,700 --> 00:33:58,700
S Aurou Mariou, s tou recepční, vypadá vážně skvěle. A víš co? Sálá z ní hřích.

568
00:33:58,700 --> 00:34:00,700
Ne, aby ses s ní zapletl, prosím tě, Mario

569
00:34:01,200 --> 00:34:02,700
a nech už těch chlípností.

570
00:34:02,700 --> 00:34:04,700
Chudinka Patricia večeří s tatínkem

571
00:34:04,700 --> 00:34:07,200
a ty to zatím zkoušíš na recepční. Podvádíš ji!

572
00:34:07,200 --> 00:34:09,700
A tahle?

573
00:34:09,700 --> 00:34:11,700
Co je s ní?
Ale, v jednom kuse padá.

574
00:34:15,200 --> 00:34:16,700
Pojďte dál, prosím.

575
00:34:16,700 --> 00:34:21,700
Zůstal tady někdo?

576
00:34:21,700 --> 00:34:24,700
Jenom lidé od počítačů. A já, pane.

577
00:34:24,700 --> 00:34:27,700
Ať už jdou domů, nechci, aby tady někdo zůstal.

578
00:34:27,700 --> 00:34:29,700
Běžte také, děkuji.

579
00:34:29,700 --> 00:34:32,700
A, prosím vás, zavřete i dveře, na zámek.

580
00:34:32,950 --> 00:34:36,700
Jak si přejete, pane. Přeji příjemný večer.

581
00:34:36,700 --> 00:34:38,700
Pánbůh vás vyslyší.

582
00:34:44,200 --> 00:34:45,700
Posaď se.

583
00:34:47,950 --> 00:34:51,700
Nebo si rovnou lehni, jestli chceš.

584
00:34:51,700 --> 00:34:55,700
No to se tedy mýlíš, Danieli, nepřišla jsem si lehnout, přišla jsem si promluvit.

585
00:34:55,700 --> 00:34:59,700
No dobrá, tak se posaď.

586
00:35:00,200 --> 00:35:01,700
Prozatím.

587
00:35:01,700 --> 00:35:04,700
Pověz mi něco, chceš si popovídat, nebo jde o vydírání?

588
00:35:05,200 --> 00:35:06,700
Vydírání?

589
00:35:06,700 --> 00:35:08,700
Proč tu mluvíš o vydírání?

590
00:35:08,700 --> 00:35:11,700
Zavolal sis mě sem, protože ti někdo řekl, že jsem se zúčastnila

591
00:35:11,700 --> 00:35:14,700
poškození dat v počítači té hlupačky. A předpokládám, že to byl Olarte.

592
00:35:14,700 --> 00:35:18,200
Zavoláš si mě do kanceláře v dobu, která ani není pracovní,

593
00:35:18,200 --> 00:35:21,700
pošleš všechny, kteří tady pracují, domů a řekneš mi, abych si lehla.

594
00:35:21,700 --> 00:35:23,700
Mně to zavání vydíráním.

595
00:35:23,700 --> 00:35:27,700
Takže by ses se mnou měla vyspat výměnou za moje mlčení.

596
00:35:27,700 --> 00:35:29,700
To se mi tu snažíš naznačit.

597
00:35:31,950 --> 00:35:34,700
Patricio, proboha, neblázni.

598
00:35:34,700 --> 00:35:37,700
Já a chtít s tebou spát?

599
00:35:37,700 --> 00:35:38,700
Tak moment, Danieli.

600
00:35:38,700 --> 00:35:41,700
Proč jsi tedy říkal své sekretářce všechny ty pokyny?

601
00:35:41,700 --> 00:35:45,700
A proč jsi tedy říkal mně, abych si lehla?

602
00:35:45,700 --> 00:35:49,700
Tak za prvé, protože nechci, aby náš rozhovor někdo slyšel.

603
00:35:49,700 --> 00:35:52,700
A mám zájem o tvoje pohodlí.

604
00:35:52,700 --> 00:35:55,700
A také že vypadáš mnohem lépe vleže než vsedě,

605
00:35:55,700 --> 00:35:58,700
ale to hned považuješ za sexuální vydírání.

606
00:35:58,700 --> 00:36:00,700
Proč tě napadlo, že bych tě chtěl vydírat?

607
00:36:00,700 --> 00:36:04,700
Přece bys za nic na světě nechtěla, aby se někdo dozvěděl,

608
00:36:04,700 --> 00:36:08,700
že jsi se zúčastnila něčeho tak nízkého a špinavého, to ne.

609
00:36:11,950 --> 00:36:14,700
A ta ostuda, viď?

610
00:36:14,700 --> 00:36:19,700
Co by řekl Roberto, Margarita, Armando, dokonce i Marcela, kdyby se to dozvěděli?

611
00:36:19,700 --> 00:36:22,700
Bylo by to nepříjemné.

612
00:36:22,700 --> 00:36:25,700
Tobě by to nevadilo?

613
00:36:25,700 --> 00:36:28,700
Jistě, že by mě to zasáhlo.

614
00:36:28,700 --> 00:36:32,700
Samozřejmě, riskovala bys, že přijdeš o jejich přízeň.

615
00:36:32,700 --> 00:36:36,700
Možná i o víc, možná i o svou práci.

616
00:36:36,700 --> 00:36:41,700
Podle mě bys o práci každopádně přišla. No, jak by ses jim mohla podívat do očí po tom všem?

617
00:36:41,700 --> 00:36:45,700
Armandovi, Marcele a spolupracovníkům z práce.

618
00:36:45,700 --> 00:36:48,700
Já bych se vrátit nemohl, ty možná ano.

619
00:36:48,700 --> 00:36:52,700
Mrzelo by mě, kdybys ztratila práci.

620
00:36:52,700 --> 00:36:59,700
Tvůj bývalý manžel pan Brickman ti už neposílá ani cent.

621
00:36:59,700 --> 00:37:00,700
To není tvůj problém, Danieli.

622
00:37:00,700 --> 00:37:03,700
Jistě, to je tvůj problém, moc vážný.

623
00:37:03,700 --> 00:37:09,700
Protože asi musí být hodně těžké přežít s platem sekretářky a mít účty boháčů.

624
00:37:09,700 --> 00:37:12,700
Ale můj plat není typickým platem sekretářky.

625
00:37:13,200 --> 00:37:14,700
Ne, to já vím.

626
00:37:15,825 --> 00:37:19,700
Máš dva a půl milionu pesos,

627
00:37:19,700 --> 00:37:23,700
mínus zálohy na dani, mínus pojištění nedosahuje ani 2 milionů.

628
00:37:23,700 --> 00:37:29,700
A to vyděláváš mnohem víc, než ta chuděra, kterou právě povýšili na asistentku prezidenta.

629
00:37:29,700 --> 00:37:34,700
Taková nespravedlnost. A to ti ani takový plat nestačí.

630
00:37:34,950 --> 00:37:39,700
Odejít z Ecomody by pro tebe bylo hotovou tragédií.

631
00:37:39,700 --> 00:37:43,200
Těžko bys našla takovou dobrou duši, jako je Marcela, a takového idiota,

632
00:37:43,200 --> 00:37:46,700
jako je Armando, který by ti dal podobný plat za práci sekretářky.

633
00:37:46,700 --> 00:37:49,700
Tvůj odchod z Ecomody by byl tvým koncem, že?

634
00:37:49,700 --> 00:37:52,700
Kam až chceš dojít, Danieli?

635
00:37:52,700 --> 00:37:54,700
K nějakému závěru.

636
00:37:54,700 --> 00:37:59,700
Máš pravdu, když říkáš, že moje mlčení by se mohlo dát vykoupit sexuálními službami.

637
00:37:59,700 --> 00:38:03,700
Aha, takže ty po mně opravdu chceš, abych se s tebou vyspala?

638
00:38:03,700 --> 00:38:05,700
Tc, tc, tc, ne, Patricio, prosím tě,

639
00:38:05,700 --> 00:38:09,700
přestaň mi vnucovat, že chci s tebou spát. Ani omylem.

640
00:38:09,700 --> 00:38:13,700
Moje mlčení má mnohem větší cenu.

641
00:38:13,700 --> 00:38:16,700
Řekni, co vlastně chceš Danieli.




































































































........