1
00:00:02,000 --> 00:00:04,818
Přestaň Leonardo...Betty pomoc!

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,182
Chce mě znásilnit Betty.

3
00:00:15,500 --> 00:00:17,000
Už je zelená.

4
00:00:18,500 --> 00:00:20,000
Máme zelenou.

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,980
Auro Mario uvidíme se později.
Ne, Betty...

6
00:00:24,000 --> 00:00:26,455
počkej...hned pojedeme dál.

7
00:00:27,000 --> 00:00:28,909
Ne! Ne Leonardo...ne.

8
00:00:31,500 --> 00:00:32,980
Jsi nebezpečný.

9
00:00:33,000 --> 00:00:34,500
Ale skvělý...ne?

10
00:00:36,000 --> 00:00:38,727
Neříkej, že se ti to nelíbilo.

11
00:00:39,000 --> 00:00:41,980
Chtěl jsem tě požádat, abys se mnou odjela do Medelinu.

12
00:00:42,000 --> 00:00:44,091
Ale ne jenom na víkend.

13
00:00:44,500 --> 00:00:46,409
Ne, má drahá, na dva.

14
00:00:46,500 --> 00:00:49,980
Ty šašku.
Ne, drahoušku, lhal jsem. Vezmu tě tam na vždy.

15
00:00:50,000 --> 00:00:51,500
Vážně?

16
00:01:20,200 --> 00:01:24,291
Prosím tě ztlum tu hudbu. Můj táta je v okně.

17
00:01:26,000 --> 00:01:32,091
Auro Mario, prosím tě nech ho. Můj otec je schopen zavolat policii.

18
00:01:36,400 --> 00:01:37,900
Dobrou.

19
00:01:39,000 --> 00:01:41,980
Uvidíme se zítra. Díky za všechno.

20
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Byl to fajn večer, ne?

21
00:01:46,000 --> 00:01:48,636
Opravdu jsem se bavila, díky.

22
00:01:50,000 --> 00:01:52,273
A to jsem ani nic nepila.

23
00:01:59,000 --> 00:02:00,480
Už přišla, ta nestoudnice jedna!

24
00:02:00,500 --> 00:02:03,500
Hermesi! Co chceš dělat? Hermesi!

25
00:02:07,500 --> 00:02:09,409
Kdepak slečinka byla?

26
00:02:10,500 --> 00:02:12,773
V jednom... v restauraci.

27
00:02:13,000 --> 00:02:17,980
Takové pohádky vyprávěj někomu jinému! Byla jsi na diskotéce! Přes hudbu tě nebylo ani slyšet!

28
00:02:18,000 --> 00:02:20,273
Tak, kdes byla, ty couro?

29
00:02:20,500 --> 00:02:22,980
É... hudba hrála totiž moc nahlas.

30
00:02:23,000 --> 00:02:26,980
A kdo ti, slečinko, dovolil vůbec někam jít?

31
00:02:27,000 --> 00:02:30,980
Mluvila jsem s maminkou. Nebyl jsi ještě... nebyl jsi doma. Poprosila jsem ji o dovolení.

32
00:02:31,000 --> 00:02:32,980
Řekla jsem jí, že musím někam jít.

33
00:02:33,000 --> 00:02:37,980
Ty se ale nemáš maminky na co ptát! O dovolení máš žádat mě! A to hezky včas, Betty!

34
00:02:38,000 --> 00:02:41,980
A ne, že ti v tom podniku budou měnit plány na poslední chvíli!

35
00:02:42,000 --> 00:02:43,180
Hermesi!

36
00:02:43,200 --> 00:02:49,980
Ne, ne, ne, ne, ne. Musíme si o tom promluvit, Julie! To, že teď nosí domů peníze, neznamená, že si může dělat, co se jí zachce!

37
00:02:50,000 --> 00:02:51,980
Je mi jedno, jestli příjdeme o to pitomé auto!

38
00:02:52,000 --> 00:02:56,980
Ty si nemůžeš s kdovíkým vyrazit a jít s ním bůhví kam!

39
00:02:57,000 --> 00:03:00,980
Byla jsem s Aurou Mariou - svojí kolegyní z práce a jejími dvěma přáteli.

40
00:03:01,000 --> 00:03:05,980
Jo? A kdopak je ta Aura Maria? A kdo jsou ti přátele? My je snad odněkud známe?

41
00:03:06,000 --> 00:03:08,980
Aura Maria je recepční v naší firmě.

42
00:03:09,000 --> 00:03:13,480
A je to dívka moc... moc milá a... a moc, moc slušná!

43
00:03:13,500 --> 00:03:17,980
A její přátelé jsou velmi uctiví a velice milí. A moc, moc pozorní.

44
00:03:18,000 --> 00:03:23,980
No jo, tak to by ještě chybělo, aby byla nějaká poběhlice! A ti dva nestydové - opilci a povaleči! Hé!

45
00:03:24,000 --> 00:03:27,727
Kdepak tatínku, jsou to moc slušní lidé.

46
00:03:29,000 --> 00:03:34,980
V každém případě se omlouvám a příště, až někam půjdu, tak tě poprosím o dovolení předem.

47
00:03:35,000 --> 00:03:38,182
Nechci, abyste se báli. Dobrou noc!

48
00:03:39,000 --> 00:03:42,909
Však uvidíme, Beatriz Auroro, však uvidíme!

49
00:03:52,000 --> 00:03:53,818
Tak co? Co se stalo?

50
00:03:54,000 --> 00:03:56,182
Je mi báječně, ano mami.

51
00:03:58,000 --> 00:04:00,480
A...? Kdo je ten chlapec? Jaký je?

52
00:04:00,500 --> 00:04:05,980
No, je to kamarád Aury Marii, tedy spíš kamarád jednoho kamaráda Aury Marii.

53
00:04:06,000 --> 00:04:09,364
No to je skvělé! Ale co dál, povídej!

54
00:04:10,500 --> 00:04:14,480
No... tak představili nás a... a vyšli jsme si.

55
00:04:14,500 --> 00:04:16,980
Šli jsme na moc pěknou diskotéku.

56
00:04:17,000 --> 00:04:21,480
Na diskotéku? Takže jste i tancovali, zlatíčko moje!

57
00:04:21,500 --> 00:04:24,591
Ano. A moc hezky jsme si to užili.

58
00:04:25,500 --> 00:04:27,980
Jo, a domluvili jste si schůzku?

59
00:04:28,000 --> 00:04:30,980
Ne, řekli jsme si, že spolu třeba někdy někam půjdeme.

60
00:04:31,000 --> 00:04:33,980
Ale on nebydlí tady, mami. Jezdí sem jen občas.

61
00:04:34,000 --> 00:04:40,480
Á... to je škoda! Ale to nevadí. Pořád mu volej. A když sem přijede, no tak se mu věnuj, miláčku!

62
00:04:40,500 --> 00:04:44,045
Já mám takovou radost, že sis to užila!

63
00:04:45,417 --> 00:04:49,480
Všechno se už začíná obracet k lepšímu, vidíš?

64
00:04:49,500 --> 00:04:53,480
Bůh ti žehnej! Hezky si odpočiň a modli se! Hodně se modli!

65
00:04:53,500 --> 00:04:54,980
Ano, maminko.

66
00:04:55,000 --> 00:04:56,500
Dobrou noc!

67
00:04:59,500 --> 00:05:01,480
Co ti řekla? Kde byla? A s kým?

68
00:05:01,500 --> 00:05:04,980
To samé, co tobě. Že poznala milého chlapce.

69
00:05:05,000 --> 00:05:06,500
A chodí s ním?

70
00:05:07,000 --> 00:05:12,980
Ne, kdepak, co tě to vůbec napadá! Ne, moc dobře se bavili a on slíbil, že jí zavolá.

71
00:05:13,000 --> 00:05:16,980
Děkuji ti, svatý Antoníčku, snad mi dopřeješ zázrak!

72
00:05:17,000 --> 00:05:21,364
Prosím tě, co tam ten svatý dělá? A hlavou dolů!

73
00:05:21,500 --> 00:05:24,980
To je svatý Antoníček, patron, který přivádí dcerám ženichy.

74
00:05:25,000 --> 00:05:29,980
Ale musím ho teď schovávat tady ve skříni, aby ho Betty neviděla.

75
00:05:30,000 --> 00:05:33,980
Život moji Betty se začíná měnit! Ach, díky Bohu!

76
00:05:34,000 --> 00:05:35,500
Říkáš blbosti.

77
00:05:51,500 --> 00:05:56,480
Dnes jsem si potvrdila, že mě nemůže milovat žádný muž.

78
00:05:56,500 --> 00:06:00,500
Ani se nepokoušejí nás ošklivky lépe poznat.

79
00:06:01,000 --> 00:06:08,480
Ženy soudí jen podle vzhledu. Krásná žena má u nich úspěch jen proto, že je krásná.

80
00:06:08,500 --> 00:06:13,591
Budou ji poslouchat, toužit po ní a snášet od ní cokoli.

81
00:06:20,000 --> 00:06:22,727
Nás ošklivky ani nevyslechnou.

82
00:06:24,000 --> 00:06:28,480
Jsem ošklivá, ale naštěstí je tu člověk, kterému na tom nezáleží.

83
00:06:28,500 --> 00:06:30,955
Právě naopak. Potřebuje mě.

84
00:06:32,000 --> 00:06:40,455
Jsem šťastná, protože vím, že mu mohu dlouho stát po boku. Je mi jedno že to je jednostranné.

85
00:06:41,000 --> 00:06:44,545
Prý mu změním život a on změní ten můj.

86
00:06:46,000 --> 00:06:49,480
Jsem opravdu zvědavá, jak by to bylo možné.

87
00:06:49,500 --> 00:06:51,773
Kéž by čas ubíhal rychle.

88
00:07:00,500 --> 00:07:02,000
Ahoj.

89
00:07:06,500 --> 00:07:08,409
Jak ses měla v pátek?

90
00:07:10,000 --> 00:07:15,980
Skvěle. Leonardo mě vzal k sobě domů a pak musel zpátky do Medelinu.

91
00:07:16,000 --> 00:07:18,480
A když odjížděl, vzal tě domů?

92
00:07:18,500 --> 00:07:22,591
V sedm ráno, je šílený. Naši mě skoro zabili.

93
00:07:24,500 --> 00:07:26,136
Strašně to uteklo.

94
00:07:28,000 --> 00:07:30,480
Tu noc jsi byla pěkně rozjetá.

95
00:07:30,500 --> 00:07:36,980
Ne Betty, nemysli si, prosím tě, že jsem taková pořád... Asi to bylo tou whiskey.

96
00:07:37,000 --> 00:07:38,980
Promluvíme si během oběda.

97
00:07:39,000 --> 00:07:40,500
Dobře, ahoj.

98
00:07:41,000 --> 00:07:43,980
Pohádala ses, protože jsi přišla domů až v sedm ráno?

99
00:07:44,000 --> 00:07:46,980
Do toho ti nic není, Freddy. Co se staráš?

100
00:07:47,000 --> 00:07:48,636
Ale je, drahá, je,

101
00:07:50,000 --> 00:07:54,909
protože jsem si s tebou chtěl vyjít dřív než ten kluk.

102
00:07:55,500 --> 00:07:59,980
Vzal bych tě na jedno zvláštní místo a odvezl bych tě domů včas.

103
00:08:00,000 --> 00:08:04,980
A kdybys se mnou byla až do svítání, nevyhodil bych tě u dveří a nezmizel.

104
00:08:05,000 --> 00:08:08,273
Kdo ti řekl, že mě vyhodil doma, co?

105
00:08:09,500 --> 00:08:11,500
Nikdo. Co tedy udělal?

106
00:08:12,000 --> 00:08:15,480
Doprovodil tě ke dveřím a promluvil s tvými rodiči, aby tě nezabili.

107
00:08:15,500 --> 00:08:17,500
Odpovídal jim za tebe?

108
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Kdo jako?

109
00:08:20,000 --> 00:08:27,980
Já bych to udělal, kdybys byla se mnou až do svítání. Vzal bych tě na snídani do restaurace.

110
00:08:28,000 --> 00:08:34,545
Kukuřičný chleba, masová mísa, čokoláda a sýr a pak bych tě odvezl domů.

111
00:08:36,000 --> 00:08:38,636
A to by mě pak naši nezabili.

112
00:08:39,500 --> 00:08:43,480
Nezabili, protože pokud by dělali problémy, já bych se tě zastal.

113
00:08:43,500 --> 00:08:45,980
Požádal bych je o svolení, abychom se mohli vzít.

114
00:08:46,000 --> 00:08:50,727
A pokud by pořád dělali potíže, pak bych se naštval.

115
00:08:52,500 --> 00:08:55,980
A řekl bych: Auro Maríjo, vezmi dítě a půjdeme odsud. Je mi jedno že není moje.

116
00:08:56,000 --> 00:08:58,480
A postaral bych se o vás oba.

117
00:08:58,500 --> 00:09:02,480
To jsou záruky, když si vyjdeš s mužem, jako jsem já.

118
00:09:02,500 --> 00:09:04,591
Ukážu ti cestu rájem...

119
00:09:08,500 --> 00:09:11,955
Mmm pusinka... Dobré ráno. Jak se máš?

120
00:09:12,500 --> 00:09:14,000
Dobře, děkuji.

121
00:09:21,100 --> 00:09:22,580
Ahoj.

122
00:09:22,600 --> 00:09:23,580
Jdeš taky k Armandovi do kanceláře?

123
00:09:23,600 --> 00:09:27,080
Ano. Chce abychom rozhodli o umístění nových obchodů.

124
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
Ahoj.

125
00:09:29,100 --> 00:09:31,373
Ahoj...
Ahoj, jak se máš?

126
00:09:31,600 --> 00:09:33,100
Dobře a ty?

127
00:09:33,600 --> 00:09:35,327
Dobře...uvidíme se.

128
00:09:35,600 --> 00:09:38,509
Jaké to bylo v pátek s Danielem?

129
00:09:38,600 --> 00:09:40,873
No, jaké... jaké to bylo?

130
00:09:41,100 --> 00:09:42,580
No, úžasné.

131
00:09:42,600 --> 00:09:48,580
Byli jsme na skvělé večeři v El Valuarte a pak jsme šli do Black Moon, prostě nádhera!

132
00:09:48,600 --> 00:09:50,145
Hm... to je něco!

133
00:09:50,600 --> 00:09:52,100
Pa!

134
00:09:53,100 --> 00:09:58,580
Ignorant! Klidně bych mu mohla říct, že jsem se za Daniela provdala a on by na to nic neřekl!

135
00:09:58,600 --> 00:10:01,580
No tak povídej! Budeme švagrové nebo ne?

136
00:10:01,600 --> 00:10:03,580
Řekni mi jen jednu věc Marce.

137
00:10:03,600 --> 00:10:09,080
Když se tvůj bratr narodil, krmili ho mateřským mlékem, nebo cyankáli?

138
00:10:09,100 --> 00:10:15,080
Vidíš? Já tě přece varovala! S ním to není lehké! Tak co ti udělal?

139
00:10:15,100 --> 00:10:16,580
Ponížil mě.

140
00:10:16,600 --> 00:10:19,580
Řekl mi, že mezi námi dvěma může být jenom sexuální vztah.

141
00:10:19,600 --> 00:10:25,580
To je vážně skvělé, řeknu ti. Kdyby nebyl akcionář téhle společnosti, byla bych mu nafackovala.

142
00:10:25,600 --> 00:10:28,580
Zapomeň na něj a přestaň na to myslet!

143
00:10:28,600 --> 00:10:32,080
Zapomeň na ten večer a začni zase znova!

144
00:10:32,100 --> 00:10:33,580
Ale řekni mi jednu věc.

145
00:10:33,600 --> 00:10:35,080
On je gay, viď?

146
00:10:35,100 --> 00:10:37,282
Ne, ne, Daniel není gay.

147
00:10:37,600 --> 00:10:40,080
Tak proč se ke mně tak choval?

148
00:10:40,100 --> 00:10:43,580
V životě se ke mně žádný muž takhle nezachoval!

149
00:10:43,600 --> 00:10:46,580
Ani můj bývalý, když jsem mu chtěla zapálit auto!

150
00:10:46,600 --> 00:10:48,080
Cože?

151
00:10:48,100 --> 00:10:50,580
Ano. Pokusila jsem se, ale nešlo mi to.

152
00:10:50,600 --> 00:10:56,080
Byla bych radši, kdyby mě tvůj bratr uhodil, místo toho, aby mi říkal takovéhle věci.

153
00:10:56,100 --> 00:11:02,080
A taky nechápu, jak se takhle může nějaký muž chovat k ženě, kterou vůbec nezná!

154
00:11:02,100 --> 00:11:06,580
A která si to, ve vší skromnosti, vůbec nezaslouží! No, to je mi také podezřelé.

155
00:11:06,600 --> 00:11:11,080
Nebuď tolik překvapená. Daniel totiž vystřídal velkou spoustu žen.

156
00:11:11,100 --> 00:11:13,580
Až do chvíle, kdy se mu změnil život.

157
00:11:13,600 --> 00:11:16,580
Stalo se to, když začal pracovat pro vládu.

158
00:11:16,600 --> 00:11:20,580
A protože už nemá tolik času, začal si vybírat a je mnohem náročnější.

159
00:11:20,600 --> 00:11:27,580
Chce mít vedle sebe ženu, se kterou si může dobře popovídat. A která je kromě toho i krásná.

160
00:11:27,600 --> 00:11:29,873
A žádnou takovou nenašel?

161
00:11:30,600 --> 00:11:34,580
Ne, nenašel, chudáček! Daniel má totiž tak málo volného času,

162
00:11:34,600 --> 00:11:38,145
že mu na vztah prostě už žádný nezbývá.

163
00:11:38,600 --> 00:11:40,080
Počkej, počkej, počkej, počkej!

164
00:11:40,100 --> 00:11:43,580
Chceš mi tím snad říct, že jsem příliš hloupá a že proto jsem neuspěla?

165
00:11:43,600 --> 00:11:46,580
Měla by sis uvědomit, že mám šest semestrů financí na San Marinu.

166
00:11:46,600 --> 00:11:51,580
Poslyš, kdybych si myslela, že nejsi inteligentní, nikdy bych ti s ním nezařídila schůzku!

167
00:11:51,600 --> 00:11:58,080
A pro tebe by to bylo asi ponižující. Ale pro jiné ženy je to výzva. A ještě k tomu afrodisiakum.

168
00:11:58,100 --> 00:12:00,100
Mě to teda nevzrušilo!

169
00:12:00,600 --> 00:12:04,580
Ale... jestli jsem mu připadala hloupá, no tak, co tedy chce?

170
00:12:04,600 --> 00:12:08,080
Jistě, asi by byl šťastný s nějakou Betty! Jen kdyby nebyla tak ošklivá!

171
00:12:08,100 --> 00:12:10,580
Ne, tak to tedy ani náhodou!

172
00:12:10,600 --> 00:12:14,580
Jí toho vážně chybí příliš, na to, aby si jí všimnul!

173
00:12:14,600 --> 00:12:20,080
Takže abychom banky nežádali o velké obnosy najednou, které by vytvářely přebytky hotovosti v pokladně,

174
00:12:20,100 --> 00:12:24,580
rozložila jsem je na menší platby, které nám budou banky proplácet měsíčně.

175
00:12:24,600 --> 00:12:27,080
Bude to zahrnovat rozšiřování výroby,

176
00:12:27,100 --> 00:12:34,580
nábor nových pracovníků, nákup materiálů i všechno ostatní. Jediné, co chybí je rozmístění obchodů.

177
00:12:34,600 --> 00:12:36,580
Ahoj. Tady máš rozpočet.

178
00:12:36,600 --> 00:12:42,691
Bude jich 240, cirka milion dolarů a to včetně úprav, zařízení atd.

179
00:12:44,100 --> 00:12:47,080
Nehodlám je pronajmout, ale koupit.

180
00:12:47,100 --> 00:12:48,580
Jsi si jistý.

181
00:12:48,600 --> 00:12:51,580
Samozřejmě. Přesně to teď Ecomoda pořebuje.

182
00:12:51,600 --> 00:12:55,964
Aby mohla růst, rozšiřovat se a toto nám pomůže.

183
00:12:58,100 --> 00:13:04,080
Promiňte doktore, se vší úctou, ale navrhuji, abyste je pronajmul a

184
00:13:04,100 --> 00:13:07,080
odkoupit je můžete až podle budoucího vývoje obchodu.

185
00:13:07,100 --> 00:13:12,080
Ano Betty, ale nebude to nutné. Mario i já máme naprostou důvěru v tento projekt, není to tak?

186
00:13:12,100 --> 00:13:19,080
Kámo, odhady jsou skvělé. Všechny moje marketingové studie, všechny konzultace ukazují, že to bude prvotřídní investice.

187
00:13:19,100 --> 00:13:25,080
Naše příjmy porostou a budeme mít lepší pozici při jednání s bankami a to potřebujeme.

188
00:13:25,100 --> 00:13:29,580
Armando, volají z banky Atlantic, poslali nám už formuláře do kanceláře Dr. Olarteho.

189
00:13:29,600 --> 00:13:33,080
a viceprezident chce s tebou mluvit, máš ho na lince 2.

190
00:13:33,100 --> 00:13:38,580
Betriz, běžte do Olarteho kanceláře a řekněte mu, ať ty formuláře hned vyplní a pošle je do banky.

191
00:13:38,600 --> 00:13:40,080
Ano pane.

192
00:13:40,100 --> 00:13:42,580
Marce, začni hned pracovat na obchodních místech.

193
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
Budeš mě ještě potřebovat?

194
00:13:44,100 --> 00:13:45,080
Ne. Ne,ne.

195
00:13:45,100 --> 00:13:46,080
Haló

196
00:13:46,100 --> 00:13:48,555
Patricie, můžeš na minutku?

197
00:13:50,600 --> 00:13:52,509
Ano pane, přesně tak.

198
00:13:53,600 --> 00:13:56,236
Jistě. Vždycky rádi pomůžeme.

199
00:14:00,100 --> 00:14:03,191
Mluv! Co je mezi tebou a Danielem?

200
00:14:04,100 --> 00:14:05,580
Co by jako mělo být?

201
00:14:05,600 --> 00:14:08,580
No, co by asi tak! Měla jsi s ním něco? Začala sis s ním?

202
00:14:08,600 --> 00:14:10,780
Á... Mario, co to má být?

203
00:14:10,800 --> 00:14:14,580
V pátek ti bylo jedno, že s Danielem jdu na večeři. A dneska?

204
00:14:14,600 --> 00:14:17,780
Kdyby se mě Marcela nezeptala, ani by tě to nenapadlo!

205
00:14:17,800 --> 00:14:23,580
Podívej, Patty, jsi blázen jestli si myslíš, že se tě budu vyptávat před Marcelou, nebo kýmkoliv jiným.

206
00:14:23,600 --> 00:14:27,580
Myslím, že tohle patří do našeho soukromí. A soukromí je třeba respektovat.

207
00:14:27,600 --> 00:14:30,580
Když ti na tom tak záleželo, proč jsi mi celý víkend nezavolal?

208
00:14:30,600 --> 00:14:33,080
To samé bych chtěl vědět i já.

209
00:14:33,100 --> 00:14:38,580
Když už jsi šla na večeři s Danielem a ani mi o tom neřekla, tak jsi mohla aspoň zavolat a říct mi,

210
00:14:38,600 --> 00:14:44,418
jestli k něčemu došlo, nebo ne! Já mám právo vědět, co se stalo!

211
00:14:44,600 --> 00:14:49,080
Ale ty hlupáčku, mezi námi přece vůbec nic nebylo!

212
00:14:49,100 --> 00:14:55,580
Prostě jsme šli na večeři, pak na chvilku do Black Mount, dali jsme si tam skleničku,

213
00:14:55,600 --> 00:15:01,080
pak mě odvezl mě domů, volal mi celý víkend, chtěl se sejít, ale já odmítla.

214
00:15:01,100 --> 00:15:06,191
Víš, nepovažovala jsem to za správné! Moc jsi mi chyběl!

215
00:15:13,600 --> 00:15:15,327
Pat... Patty, Patty

216
00:15:16,100 --> 00:15:19,645
Někdo by mohl přijít, uvidíme se večer.

217
00:15:31,600 --> 00:15:37,580
Ne Ivane, nehodlám použít všechny peníce, které nám vaše banka půjčí

218
00:15:37,600 --> 00:15:45,600
naopak, chci mít peníze po částech, abych se vyhnul vysokým úrokům za zbytečný přebytek hotovosti.

219
00:15:46,600 --> 00:15:49,964
Ano, právě čekám na papíry k podpisu.

220
00:15:50,600 --> 00:15:53,327
Pak budeš vidět rozpis plateb.

221
00:15:53,600 --> 00:15:56,327
Ne, Olarte ten rozpis nedělal.

222
00:15:56,600 --> 00:16:00,080
Udělala ho moje nová sekretářka, tedy asistentka.

223
00:16:00,100 --> 00:16:01,580
Beatriz Pinsonová.

224
00:16:01,600 --> 00:16:02,580
Ano.

225
00:16:02,600 --> 00:16:06,580
Ano, od této chvíle bude mojí pravou rukou ve všem, co se týká financí.

226
00:16:06,600 --> 00:16:11,580
Já jsem zodpovědný za vyplnění těchto formulářů a provedení bankovních operací.

227
00:16:11,600 --> 00:16:15,580
Dr. Armando řekl, že je mám vyplnit já, podle strategie, kterou jsem mu dala.

228
00:16:15,600 --> 00:16:20,080
Dr. Armando řekl, že se vám mám hlásit. Ne, že budete dělat moji práci.

229
00:16:20,100 --> 00:16:25,080
Teď běžte a řekněte mu, že mu je přinesu k podpisu za půl hodiny, jen co je vyplním.

230
00:16:25,100 --> 00:16:27,580
Dobrá, klidně dál ztrácejte čas.

231
00:16:27,600 --> 00:16:31,080
Nemám jinou možnost, než zavolat do banky a požádat je o nové formuláře.

232
00:16:31,100 --> 00:16:33,580
Řeknu Dr. Armandovi, že to bylo vaše rozhodnutí.

233
00:16:33,600 --> 00:16:35,100
Slečno.

234
00:16:37,100 --> 00:16:39,080
Vemte si ty formuláře.

235
00:16:39,100 --> 00:16:41,080
Stejně požádám o nové,

236
00:16:41,100 --> 00:16:44,580
jsem si jistá, že mi je vydají slušně. Díky.

237
00:16:44,600 --> 00:16:46,580
Počkejte Beatriz Pinsonová.

238
00:16:46,600 --> 00:16:48,100
Vezměte si je.

239
00:16:50,100 --> 00:16:53,282
Modlete se, abyste neudělala chybu,

240
00:16:54,100 --> 00:16:57,918
protože jestli ano, vaše kralování skončí.

241
00:17:03,600 --> 00:17:06,418
Fungovalo to, Marce, fungovalo!

242
00:17:06,600 --> 00:17:11,580
Vzal si mě stranou na ředitelství a vyčítal mi to. Šíleně žárlil.

243
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
Mario? Mario Calderon?

244
00:17:14,100 --> 00:17:15,580
Ano. Mario Calderon.

245
00:17:15,600 --> 00:17:18,580
Chtěl vědět, jestli mám něco s Danielem.

246
00:17:18,600 --> 00:17:20,580
Jestli mezi námi k něčemu nedošlo.

247
00:17:20,600 --> 00:17:23,580
Jasně že jsem mu neřekla jak to bylo. Nejsem idiot.

248
00:17:23,600 --> 00:17:25,580
Řekla jsem, že jsme si dali večeři,

249
00:17:25,600 --> 00:17:28,580
pak jsme si dali pár skleniček v Black Moon

250
00:17:28,600 --> 00:17:35,236
a že mi volal celý víkend, ale já jsem s ním na rande znovu jít nechtěla.

251
00:17:39,600 --> 00:17:41,580
Proč jsi jí to vyčítal?

252
00:17:41,600 --> 00:17:43,100
Proč asi?

253
00:17:43,600 --> 00:17:45,418
Copak neznáš ženské?

254
00:17:45,600 --> 00:17:47,180
Když jí neukážu, že mi to vadí,

255
00:17:47,200 --> 00:17:52,080
když neprojevím zájem, dá mi vale. Chci ji mít přesně tam, kde je.

256
00:17:52,100 --> 00:17:54,080
Tak Betty, jak to jde s těmi papíry?

257
00:17:54,100 --> 00:17:56,580
Hned vám je přinesu k podpisu, doktore.

258
00:17:56,600 --> 00:17:59,236
Dr. Olarte mi je skoro nedal.

259
00:18:00,100 --> 00:18:01,827
Jak to že ne? Proč?

260
00:18:02,600 --> 00:18:06,580
Říkal, že je to jeho práce, ale žádný strach, nakonec mi je vydal. Hned vám je přinesu.

261
00:18:06,600 --> 00:18:08,418
Ještě moment, Betty.

262
00:18:08,600 --> 00:18:12,418
Zpochybňuje moji autoritu? On je proti mě?

263
00:18:12,600 --> 00:18:15,327
Ne, nemyslím, že je proti vám.

264
00:18:15,600 --> 00:18:17,580
Myslím, že je proti mě.

265
00:18:17,600 --> 00:18:21,580
Je ublížený, protože si myslí, že ho chci nahradit.

266
00:18:21,600 --> 00:18:25,580
Ne, Beatriz. Pravda je, že je spojencem Daniela, není to nic osobního.

267
00:18:25,600 --> 00:18:30,236
Tak v tom případě si na něj dávejte pozor, doktore.

268
00:18:32,100 --> 00:18:33,600
Vyhrožoval mi,

269
00:18:34,100 --> 00:18:39,645
říkal, že pokud udělám jedinou chybu, moje království skončí.

270
00:18:41,145 --> 00:18:43,872
A byl by to i konec toho mého.

271
00:18:44,645 --> 00:18:49,125
Beatriz, přineste mi prosím ty papíry. Podepíšu je všecky najednou.

272
00:18:49,145 --> 00:18:50,690
Ano pane.
Děkuji.

273
00:18:52,645 --> 00:18:55,625
Začíná se nám to komplikovat, Mario.

274
00:18:55,645 --> 00:19:02,125
Vůbec se mi nelíbí, že máme ve firmě nepřítele, ale jsem rád, že se chce nechat vyhodit.

275
00:19:02,145 --> 00:19:05,125
A to je další věc, chci si být jistý Patricií.

276
00:19:05,145 --> 00:19:07,625
Aby se z ní nestal další Danielův špeh.

277
00:19:07,645 --> 00:19:10,125
Naštěstí pro nás, jim to spolu nevyšlo.

278
00:19:10,145 --> 00:19:11,645
To doufám.

279
00:19:12,645 --> 00:19:14,625
Slyšel jste dobře Dr. Valencio.

280
00:19:14,645 --> 00:19:18,125
Nejen, že na mě dozírá. Teď už i dělá moji práci.

281
00:19:18,145 --> 00:19:22,625
Nejsem si jistý, jestli nechtějí, abych věděl, jak hospodaří s penězi.

282
00:19:22,645 --> 00:19:24,625
Nechejte je. Už s nimi nebojujte.

283
00:19:24,645 --> 00:19:31,125
Plňte Armandovy příkazy a nedávejte jim záminku vás vyhodit. Potřebuji vás uvnitř.

284
00:19:31,145 --> 00:19:35,125
Budete sledovat, co dělají s penězi a budete mě informovat

285
00:19:35,145 --> 00:19:36,963
Uklidněte se Olarte.

286
00:19:37,145 --> 00:19:40,625
To, že je obchodní plán v pořádku, ještě neznamená, že není riskantní.

287
00:19:40,645 --> 00:19:44,125
Uvidíme, jak dopadne příští schůze vedení.

288
00:19:44,145 --> 00:19:46,125
Mohu vás ujistit Olarte,

289
00:19:46,145 --> 00:19:50,236
že Armando koncem roku už prezidentem nebude.

290
00:19:52,145 --> 00:19:55,125
Doktore, všechno vám nesu. Stačí jen podpis.

291
00:19:55,145 --> 00:19:56,625
Kde to mám podepsat?

292
00:19:56,645 --> 00:19:58,145
Tady...

293
00:20:01,645 --> 00:20:05,625
Co se děje pane doktore, provedla jsem něco?

294
00:20:05,645 --> 00:20:08,625
Ne, nic jste neprovedla. O to nejde.

295
00:20:08,645 --> 00:20:12,625
Betty, vy tušíte, co přesně teď chci podepsat?

296
00:20:12,645 --> 00:20:15,625
Přece jde jenom o žádost naší bance

297
00:20:15,645 --> 00:20:18,100
o zahájení vyplácení úvěru.

298
00:20:19,645 --> 00:20:22,625
Ne, tady nejde jenom o to, Betty.

299
00:20:22,645 --> 00:20:24,463
Já teď dávám v sázku

300
00:20:25,145 --> 00:20:28,125
svou pozici prezidenta! I svůj život!

301
00:20:28,145 --> 00:20:31,625
Konečně uplatňuji zodpovědnost, ke které jsem se zavázal.

302
00:20:31,645 --> 00:20:34,625
A chtěl bych vám říct jednu věc.

303
00:20:34,645 --> 00:20:39,125
Jsem si naprosto vědom toho, že návrh, který jsme připravili, je příliš riskantní.

304
00:20:39,145 --> 00:20:41,125
Ano, doktore, já to vím.

305
00:20:41,145 --> 00:20:46,825
A jestli chcete, můžeme to ještě všechno přehodnotit, než to podepíšete.

306
00:20:46,845 --> 00:20:51,625
A vy myslíte, že je tu něco k přehodnocení? To si myslíte?

307
00:20:51,645 --> 00:20:53,145
Není, viďte?

308
00:20:54,645 --> 00:20:56,145
Betty,

309
00:20:56,645 --> 00:21:00,125
teď teprve začíná to velké dobrodružství.

310
00:21:00,145 --> 00:21:03,625
Nalodili jsme se a naše plavba potrvá nejméně rok.

311
00:21:03,645 --> 00:21:07,825
Chci vám poděkovat, protože právě vy jste dala mému návrhu pevný základ.

312
00:21:07,845 --> 00:21:12,481
Vaše úpravy ukázaly mně i mému podniku budoucnost.

313
00:21:12,645 --> 00:21:15,281
Víte, já vám skutečně věřím.

314
00:21:15,645 --> 00:21:21,125
A tolik, že právě vy budete řídit finanční záležitosti naší společnosti.

315
00:21:21,145 --> 00:21:24,625
Proto potřebuji vaši plnou spolupráci.

316
00:21:24,645 --> 00:21:30,281
Betty, víte já prostě potřebuji, abyste stála vždycky při mně.

317
00:21:33,145 --> 00:21:39,625
Samozřejmě doktore! Jsem tu k vašim službám! Jsem vašemu projektu opravdu velmi oddaná.

318
00:21:39,645 --> 00:21:44,625
Nedělejte si starosti, všechno to dopadne dobře. Bude se vám dařit!

319
00:21:44,645 --> 00:21:47,625
Ano, musí se nám dařit! A já to vím!

320
00:21:47,645 --> 00:21:55,625
A také vím, že máme mezi sebou spoustu nepřátel. Ale my dva se přece nedáme, viďte Betty!

321
00:21:55,645 --> 00:21:58,463
Ne, doktore! A za nic na světě!

322
00:22:03,145 --> 00:22:04,645
Tak děkuji.

323
00:22:18,645 --> 00:22:21,625
Nikdy vás neopustím, pane doktore!

324
00:22:21,645 --> 00:22:23,463
Nikdy vás neopustím!

325
00:22:29,645 --> 00:22:31,918
<i>O několik měsíců později.</i>

326
00:23:18,645 --> 00:23:23,625
Ano já vím, že úroky už jsou po splatnosti, ale zaplatíme vám je v příští platbě.

327
00:23:23,645 --> 00:23:25,372
Kdy dorazí Armando?

328
00:23:26,645 --> 00:23:28,125
Moment prosím.

329
00:23:28,145 --> 00:23:33,125
Pozdě odpoledne. Má oběd s lidmi z RagTely hned po mistrovství. Proč?

330
00:23:33,145 --> 00:23:36,125
Protože ho volá obchodní ředitel banky Atlantic.

331
00:23:36,145 --> 00:23:38,125
Z banky Atlantic? Proč?

332
00:23:38,145 --> 00:23:40,125
To nevím, ale prý je to naléhavé.

333
00:23:40,145 --> 00:23:42,625
Na které lince je ten hovor?

334
00:23:42,645 --> 00:23:49,625
Na lince devět. Jak to, že pořád tak dlouho telefonujete? Lidé pak volají mě...

335
00:23:49,645 --> 00:23:52,625
Když tu Armando není, přepojím to Dr. Olartemu.

336
00:23:52,645 --> 00:23:54,625
Ne, ne, ne. Přepojte mi to prosím sem.

337
00:23:54,645 --> 00:23:57,625
Olarte má na starosti tyhle hovory.

338
00:23:57,645 --> 00:24:05,125
A když říkali, že to je naléhavé, myslím, že jde o něco vážného a měl by se o to postarat Olarte a ne vy.

339
00:24:05,145 --> 00:24:12,625
Já mám na starosti banky a banka Atlantic je jednou z nich. Přepojte mi ten hovor prosím!

340
00:24:12,645 --> 00:24:15,625
Tak fajn. Nepřepojujte mi to. Přepojte to na Olarteho,

341
00:24:15,645 --> 00:24:20,625
ale až Armando příjde, řekněte mu, aby si zašel k Dr. Olartemu, zjistit, co banka chtěla.

342
00:24:20,645 --> 00:24:23,625
Protože já tady nebudu, až dorazí.

343
00:24:23,645 --> 00:24:25,625
No tak zavěste, ať vám to mohu přepojit!

344
00:24:25,645 --> 00:24:28,125
Můžete mi to poslat na soukromou linku dvě, prosím.

345
00:24:28,145 --> 00:24:30,054
Jak rozkazujete paní.

346
00:24:32,145 --> 00:24:33,690
Promiňte, prosím.

347
00:24:34,145 --> 00:24:39,625
Musím teď zavěsit, ale buďte ujištěni, že do konce měsíce dlužné splátky uhradíme.

348
00:24:39,645 --> 00:24:41,145
Ano. Děkuji.

349
00:24:44,145 --> 00:24:50,600
Ředitelství. Dr. Armando tady není, ale já mohu převzít hovor Dr. Lary.

350
00:24:51,145 --> 00:24:54,625
Beatriz Pinsonová, on ví, kdo jsem. Díky.

351
00:24:54,645 --> 00:24:58,645
Haló, Dr. Lara? Jak se máte? Co potřebujete?

352
00:25:00,145 --> 00:25:02,509
Nemůžete proplatit zálohu?

353
00:25:02,845 --> 00:25:08,572
Ale my na ty peníze čekáme, abychom mohli zaplatit dodavatelům.

354
00:25:09,645 --> 00:25:13,125
Ano, já vím, že jsme pozadu se splátkou za tento měsíc,

355
00:25:13,145 --> 00:25:16,872
ale právě proto nemůžete zastavit platby.

356
00:25:17,045 --> 00:25:18,545
Další směnku?

357
00:25:18,645 --> 00:25:20,625
Ne, ještě ji nepodepsal.

358
00:25:20,645 --> 00:25:24,625
Pokud ji podepíše, můžete nám potom poslat platbu?

359
00:25:24,645 --> 00:25:28,125
Před polednem. Já vím, že jsme v půlce měsíce.

360
00:25:28,145 --> 00:25:33,236
Ještě před polednem vám pošlu podepsanou směnku. Děkuji.

361
00:25:33,645 --> 00:25:36,625
Betty, nevíš kdy se Dr. Mario a Dr. Armando vrátí z klubu?

362
00:25:36,645 --> 00:25:38,125
Pozdě odpoledne.

363
00:25:38,145 --> 00:25:41,125
Ale ne, máme velký problém s některými klienty.

364
00:25:41,145 --> 00:25:44,625
Neříkej mi o problémech, právě teď tu mám jeden pořádný.

365
00:25:44,645 --> 00:25:46,625
Musím se spojit s Dr. Armandem,

366
00:25:46,645 --> 00:25:49,625
ale jestli už začaly závody, budou mít vypnuté mobily.

367
00:25:49,645 --> 00:25:52,625
A k telefonu nám je v klubu nezavolají.

368
00:25:52,645 --> 00:25:56,625
Ale já musím mluvit s Dr.Armandem před polednem, jinak tu nastane tragédie.

369
00:25:56,645 --> 00:25:59,625
Nevíš, jestli je s paní Marcelou?

370
00:25:59,645 --> 00:26:01,125
Co kdyby ses zeptala Mariany?

371
00:26:01,145 --> 00:26:06,963
Ano, ale neměli by opouště firmu, když je tu teď tolik problémů.

372
00:26:09,645 --> 00:26:12,918
Ano, je to velice delikátní situace.

373
00:26:37,145 --> 00:26:38,125
Haló.

374
00:26:38,145 --> 00:26:40,625
Paní Marcelo tady je Beatriz Pinsonová...

375
00:26:40,645 --> 00:26:45,125
Co chcete? Copak nevíte, že jsme na mistrovství v klubu?

376
00:26:45,145 --> 00:26:49,625
Já vím paní Marcelo, ale musím nutně mluvit s Dr. Armandem.

377
00:26:49,645 --> 00:26:52,625
Myslím, že vydal rozkaz, aby ho nikdo nerušil.

378
00:26:52,645 --> 00:26:54,372
Ale paní Marcelo...

379
00:26:54,645 --> 00:27:00,372
Prosím, už neobtěžujte. Já nevím, kde je. Zavoljte mu po obědě.

380
00:27:01,145 --> 00:27:01,825
Kdo to byl?

381
00:27:01,845 --> 00:27:04,625
Ta hlupačka. Armandova sekretářka.

382
00:27:04,645 --> 00:27:09,625
Ta káča neumí poslouchat. Ona si snad myslí, že obejdu celý klub a budu jí shánět Armanda k telefonu.

383
00:27:09,645 --> 00:27:11,145
To je ale husa.

384
00:27:12,645 --> 00:27:14,145
Promiňte.

385
00:27:25,145 --> 00:27:31,125
Nechtěla mi ho dát k telefonu a jestli s ním nebudu mluvit do půl hodiny, naše platby budou v ohrožení.

386
00:27:31,145 --> 00:27:36,125
Hej Betty, Betty, proč mu nepošleš směnku do klubu po Freddym?

387
00:27:36,145 --> 00:27:39,625
No jasně a udělej to hned, dokud neodjel.

388
00:27:39,645 --> 00:27:43,625
A Betty prosím tě, ať dá tohle po cestě mému šéfovi.

389
00:27:43,645 --> 00:27:47,625
V téhle smlouvě jsou dvě pasáže nejasné. Jsou podtržené.

390
00:27:47,645 --> 00:27:51,125
A nepošlou nám peníze, dokud je neopraví

391
00:27:51,145 --> 00:27:53,125
A jak ty papíry vezmu?

392
00:27:53,145 --> 00:28:01,145
Pan Armando si tu zapomněl kufřík. Pošlu mu ho taky, nejspíš ho bude potřebovat pro jednání s RagTelou.

393
00:28:00,645 --> 00:28:05,372
Zapomněl si mobil. Chudák, neví, kde mu hlava stojí.

394
00:28:16,645 --> 00:28:19,009
Auro Mario, kde je Freddy?

395
00:28:19,145 --> 00:28:22,054
Zkrášluje se. Chystá se vyrazit.

396
00:28:22,145 --> 00:28:27,125
Freddy, potřebuji abys hned zajel do klubu, kde je Dr. Armando a zavezl mu...

397
00:28:27,145 --> 00:28:28,645
Pomalu, pomalu.

398
00:28:29,145 --> 00:28:31,125
Chceš, abych vzal Dr. Armandovi ten kufřík?

399
00:28:31,145 --> 00:28:32,625
A kde ho najdu?

400
00:28:32,645 --> 00:28:36,125
To nevím, je na turnaji, ale musíš ho za každou cenu najít a dát mu to.

401
00:28:36,145 --> 00:28:37,645
Počkat, počkat.

402
00:28:38,145 --> 00:28:40,625
Očekáváš, že tam nakráčím uprostřed turnaje,

403
00:28:40,645 --> 00:28:43,125
abych dal Dr.Armandovi kufřík?
Ano.
Ty jsi zešílela!

404
00:28:43,145 --> 00:28:49,625
Je to důležité.
Ty nevíš o čem mluvíš Betty. Neblbni, jít tam by mě mohlo stát práci.

405
00:28:49,645 --> 00:28:55,125
Ne proto, že zkazím turnaj panu Armandovi, ale protože by mohl některý jeho kůň znervóznět

406
00:28:55,145 --> 00:28:57,625
Víš vůbec, na kolik příjdou koně pana Armanda?

407
00:28:57,645 --> 00:29:03,325
Jeden stojí víc, než tvůj a můj dům dohromady. Ty koně jsou z lepší společnosti. Dokonce jedí líp než my dva.

408
00:29:03,345 --> 00:29:07,125
Mají lepší zdravotní péči, než kterýkoli zaměstnanec EcoMody.

409
00:29:07,145 --> 00:29:11,125
Jinými slovy, kdyby mohli mluvit, nikdy by nemluvili s někým z nás.

410
00:29:11,145 --> 00:29:14,125
Se mnou možná trošku, protože jsem "Paso Fino".

411
00:29:14,145 --> 00:29:20,125
Poslyš Fredy, buď umře kůň nebo pan Armando, jestli nepodepíše tyhle papíry.

412
00:29:20,145 --> 00:29:24,625
Upřímně, jeho rodina by si vybrala spíše smrt pana Armanda,

413
00:29:24,645 --> 00:29:26,125
ale dobrá, vezmu ten kufřík.

414
00:29:26,145 --> 00:29:27,625
Dávej dobrý pozor.

415
00:29:27,645 --> 00:29:35,125
Dej kufřík panu Armandovi a řekni mu, že uvnitř má dlužní úpis k podpisu. Že jsem ho už četla a je v pořádku a nic tam nechybí.

416
00:29:35,145 --> 00:29:39,125
Pokud to nepodepíše, nevyplatí nám zálohu a nebudeme moci zaplatit dodavatelům.

417
00:29:39,145 --> 00:29:42,625
Řekni panu Mariovi, že mu Sandra posílá smlouvy nějakých klientů, kteří nechtějí zaplatit

418
00:29:42,645 --> 00:29:46,625
Že jsou v nich dvě klausule nejasné a musí je upravit a poslat smlouvy zpět co nejdříve.

419
00:29:46,645 --> 00:29:51,625
Potom musíš do banky Atlantic, kde předáš podepsanou směnku Dr. Larovi ještě před polednem.

420
00:29:51,645 --> 00:29:53,125
Rozuměl jsi Fredy?

421
00:29:53,145 --> 00:29:59,125
Ani slovo. Mohla bys mi to zopakovat od toho jak jsem dorazil do klubu?

422
00:29:59,145 --> 00:30:01,600
Radši pojedeme spolu Fredy.

423
00:30:08,145 --> 00:30:11,125
Jediný problém je, že mám jen jednu přilbu.

424
00:30:11,145 --> 00:30:14,125
A nekdo z nás příjde o svůj účes.

425
00:30:14,145 --> 00:30:16,625
Jestli tě policie uvidí bez helmy, tak tě určitě zastaví.

426
00:30:16,645 --> 00:30:20,554
Moje řeč. Tak raději už pojedeme a uvidíme.

427
00:30:22,145 --> 00:30:23,645
Jdeme.

428
00:30:24,145 --> 00:30:27,125
Ale dej pozor ať se po stranách neušpiníš.

429
00:30:27,145 --> 00:30:28,645
Nasedat.

430
00:30:32,145 --> 00:30:37,690
Vem opatrně kufřík a chyť se mě kolem pasu. Silně. To je ono.

431
00:30:40,145 --> 00:30:43,125
No tak nepřehánět, nebo si lidé pomyslí, že jsi moje holka.

432
00:30:43,145 --> 00:30:46,125
Drž se pevně a pokud spadneš, ječ!

433
00:30:46,145 --> 00:30:48,236
Abych mohl vzít kufřík.

434
00:30:50,145 --> 00:30:52,872
Pevně se drž a nic se nestane.

435
00:31:05,145 --> 00:31:08,600
Armando vypadá skvěle, tak majestátně.

436
00:32:03,645 --> 00:32:05,145
Haló, co chcete?

437
00:32:05,645 --> 00:32:11,125
Dobré ráno. Potřebujeme naléhavě mluvit s Dr. Armandem Mendozou.

438
00:32:11,145 --> 00:32:14,125
Ohlásili jste klubu, že přijedete?

439
00:32:14,145 --> 00:32:18,125
Ne, to ne. Já jsem sekretářka pana Armanda v EcoModě.

440
00:32:18,145 --> 00:32:21,625
Potřebuji, aby podepsal důležité papíry,

441
00:32:21,645 --> 00:32:24,125
ale když je teď tady na turnaji, nemohu se s ním spojit.

442
00:32:24,145 --> 00:32:28,125
To je problém. Nemohu vás pustit dovnitř bez jeho povolení.

443
00:32:28,145 --> 00:32:30,625
No dobrá modrý muži. Běžte a řekněte mu,

444
00:32:30,645 --> 00:32:32,145
že jsme tady.

445
00:32:33,145 --> 00:32:35,625
Navíc, pokud jsou závody, nemohu je vyrušovat

446
00:32:35,645 --> 00:32:37,554
a je to velmi daleko.

447
00:32:37,645 --> 00:32:39,625
Prosím vás, je to naléhavé.

448
00:32:39,645 --> 00:32:43,827
Je mi líto. Vychladne mi čokoláda, omluvte mě.

449
00:32:45,145 --> 00:32:46,872
Jeď Fredy, dovnitř.

450
00:32:48,145 --> 00:32:51,125
Přebírám zodpovědnost. Jeď než se sem vrátí.

451
00:32:51,145 --> 00:32:52,645
Čágo.

452
00:32:54,145 --> 00:32:55,872
Počkat, kam jedete?

453
00:33:08,145 --> 00:33:09,645
Kdo to tam jede?

454
00:33:10,645 --> 00:33:12,554
Co to je za pacholka?

455
00:33:13,145 --> 00:33:15,125
Jak se opovažuje vjet dovnitř na té motorce?

456
00:33:15,145 --> 00:33:19,054
Někdo z členů by měl žádat jeho potrestání.

457
00:33:39,645 --> 00:33:43,625
Pan Armando musí ihned podepsat ty papíry, jinak je nedovezeš do banky včas.

458
00:33:43,645 --> 00:33:47,625
Pokud nás odtud dřív nevyhodí a následně z EcoMody.

459
00:33:47,645 --> 00:33:53,625
Bude to ostudná scéna, být vyvedeni policií před všemi těmito nóbl lidmi.

460
00:33:53,645 --> 00:33:55,675
To že nás odtud vyhodí je to poslední.

461
00:33:55,695 --> 00:34:00,125
Nejsme členy klubu a nikdo nás tu nezná. Důležité je, nenechat se vyhodit z EcoMody.

462
00:34:00,145 --> 00:34:01,625
Tak.

463
00:34:01,645 --> 00:34:03,625
Fredy, nevidíš tu někde Dr. Armanda?

464
00:34:03,645 --> 00:34:08,125
Ne, ale to se rychle spraví. Prostě se někde postavíte a začnete řvát PANE ARMANDO!

465
00:34:08,145 --> 00:34:12,125
A až vás uvidí, promluvíte s ním. Snadné, že?

466
00:34:12,145 --> 00:34:13,645
PANE ARMANDO!

467
00:34:15,145 --> 00:34:18,125
Není to ta... ne, prosím, to nemůže být.

468
00:34:18,145 --> 00:34:19,645
Kdo je to?

469
00:34:20,145 --> 00:34:21,125
Copak to nevidíš?

470
00:34:21,145 --> 00:34:23,125
To je ta Armandova sekretářka.

471
00:34:23,145 --> 00:34:25,125
Ne, tak daleko nevidím.

472
00:34:25,145 --> 00:34:28,690
Musím si nechat operovat krátkozrakost.

473
00:34:32,145 --> 00:34:33,645
PANE ARMANDO!

474
00:34:37,145 --> 00:34:38,645
Dobrý den.

475
00:34:39,145 --> 00:34:41,054
Jsem Fredy Contreras.

476
00:34:42,645 --> 00:34:44,145
PANE ARMANDO!

477
00:34:52,345 --> 00:34:53,845
PANE ARMANDO!

478
00:34:57,145 --> 00:34:59,125
To vy jste přijel na té motorce?

479
00:34:59,145 --> 00:35:01,125
Jaké motorce? Jaké motorce?

480
00:35:01,145 --> 00:35:03,125
Jak se jmenuješ? Chceš dostat trest?

481
00:35:03,145 --> 00:35:04,645
Sypte, sypte.

482
00:35:06,645 --> 00:35:08,125
Věřila bys tomu?

483
00:35:08,145 --> 00:35:09,645
PANE ARMANDO!

484
00:35:15,145 --> 00:35:16,645
Sakra.

485
00:35:17,145 --> 00:35:18,645
PANE ARMANDO!

486
00:35:19,145 --> 00:35:20,781
Pojďte sem a hned!

487
00:35:22,145 --> 00:35:24,125
Copak jsem vám neříkala, abyste ho neobtěžovala?

488
00:35:24,145 --> 00:35:28,125
Ano, ano, paní Marcelo. Ale pan Armando musí podepsat velice důležité dokumenty.

489
00:35:28,145 --> 00:35:33,625
Tak podívejte, chci, abyste odtud velice rychle zmizela. A nejlépe i z Ecomody.

490
00:35:33,645 --> 00:35:39,625
Armando má závod a nechce být nikým rušen, protože od té doby, co se stal prezidentem, žije ve velkém stresu.

491
00:35:39,645 --> 00:35:44,125
A tohle je jeho jediné odreagování. Prosím vás, okamžitě odejdete!

492
00:35:44,145 --> 00:35:45,963
Paní Marcelo, ale...

493
00:35:46,145 --> 00:35:48,125
To je ta žena! Odveďte ji odtud!

494
00:35:48,145 --> 00:35:49,625
Ne, prosím vás, ne!

495
00:35:49,645 --> 00:35:50,125
Co se děje?

496
00:35:50,145 --> 00:35:55,125
Madam, tahle slečna totiž vnikla do našeho klubu bez povolení!

497
00:35:55,145 --> 00:35:56,625
Co se to tu děje?

498
00:35:56,645 --> 00:36:00,125
Armando, tahle holka vešla bez povolení do našeho klubu!

499
00:36:00,145 --> 00:36:05,125
Přišla tě sem obtěžovat a přinesla ti sem práci. Velice se omlouvám, prosím vás, odveďte ji!

500
00:36:05,145 --> 00:36:09,625
Pane doktore, volal obchodní ředitel banky, říkal, že dnes neprovedou platbu!

501
00:36:09,645 --> 00:36:11,625
A co s tím tedy budeme dělat?

502
00:36:11,645 --> 00:36:14,125
Nepodepsal jste druhou směnku, ale já jsem vám ji přinesla.

503
00:36:14,145 --> 00:36:17,625
Musíme ji doručit do poledne, jinak nemůžeme zaplatit dodavatelům.

504
00:36:17,645 --> 00:36:19,125
Freddy na mě čeká, doveze mě tam.

505
00:36:19,145 --> 00:36:21,625
Alespoň tak!... Pusťte ji, pusťte ji!

506
00:36:21,645 --> 00:36:24,125
Ale pane doktore, ta slečna vnikla do závodiště bez povolení.

507
00:36:24,145 --> 00:36:27,325
Je to můj host. Říkám, aby jste ji pustil!...

508
00:36:27,345 --> 00:36:29,125
Betty udělejte pro mě něco.

509
00:36:29,145 --> 00:36:32,125
Takhle to nemůže zůstat. Lara mě musí vyslechnout.

510
00:36:32,145 --> 00:36:35,125
Betty, buďte tak hodná, honem to dejte Freddymu.

511
00:36:35,145 --> 00:36:36,625
Ať okamžitě jede do banky!

512
00:36:36,645 --> 00:36:37,725
Ano, pane doktore.
Děkuji.

513
00:36:37,745 --> 00:36:40,381
Pořád se mě snažíte obcházet!

514
00:36:41,645 --> 00:36:43,736
Neustále ji protežuješ!

515
00:36:44,145 --> 00:36:48,125
Přinesla mi něco moc důležitého! Já ji budu protežovat!

516
00:36:48,145 --> 00:36:50,327
Velice se všem omlouvám.




































































































........