1
00:00:57,562 --> 00:00:59,195
No tak, Eleno.

2
00:01:09,073 --> 00:01:11,040
Možná bys to do sebe
neměl tak házet, tati.

3
00:01:11,074 --> 00:01:12,909
Musíš se ohlížet
na své zdraví.

4
00:01:12,943 --> 00:01:14,877
Nikdy jsem se necítil lépe.

5
00:01:14,911 --> 00:01:17,480
Poslyš, Marto...
Musím si promluvit s tvým otcem.

6
00:01:17,514 --> 00:01:18,648
Nikdy jsem neuzavřel obchod
s mužem,

7
00:01:18,716 --> 00:01:20,083
se kterým bych osobně nemluvil.

8
00:01:20,118 --> 00:01:22,654
Ale nedovolí mi z mého pokoje

9
00:01:22,688 --> 00:01:25,791
mezinárodní telefonáty...
Takže, co s tím mám dělat?

10
00:01:25,825 --> 00:01:26,993
Jakmile mi zavolá,

11
00:01:27,027 --> 00:01:28,996
řeknu mu,
ať vám zavolá na pokoj.

12
00:01:29,030 --> 00:01:30,164
Čím dříve, tím lépe,
drahoušku.

13
00:01:30,199 --> 00:01:32,099
A když mluvíme o smlouvách,

14
00:01:32,134 --> 00:01:33,935
co to zdržení,
Johne Rossi?

15
00:01:33,969 --> 00:01:36,706
Každý den,
co ty papíry nejsou podepsané,

16
00:01:36,740 --> 00:01:38,207
je dnem,
kdy se to celé může zhroutit.

17
00:01:38,242 --> 00:01:39,509
Pracuji na tom.

18
00:01:39,544 --> 00:01:41,178
Teď mě poslouchej, synu.

19
00:01:41,213 --> 00:01:43,048
Bobby si myslí,
že prodává Southfork

20
00:01:43,082 --> 00:01:44,750
Del Sol Conservancy,

21
00:01:44,784 --> 00:01:47,220
ale komu skutečně prodává,
jsem já.

22
00:01:47,254 --> 00:01:50,123
Dokud nepřezkoumám ty smlouvy
a Bobby je nepodepíše,
........