1
00:00:00,304 --> 00:00:03,304
<b> AKCE REAKCE </b>
2
00:00:04,118 --> 00:00:07,018
<i> překlad a synchro: f1nc0 </i>
3
00:00:08,019 --> 00:00:08,519
<i> korekce: sharon74 </i>
4
00:00:16,044 --> 00:00:18,044
Hele, vzdej to, Hansi.
5
00:00:18,046 --> 00:00:20,580
Tato laboratoř je
pod ozbrojenou ochranou tučňáků.
6
00:00:20,582 --> 00:00:22,282
Nepodaří se ti ukrást vůbec nic.
7
00:00:22,284 --> 00:00:25,152
Ach, máte pravdu.
Vzdávám se.
8
00:00:25,154 --> 00:00:26,920
Opravdu?
9
00:00:26,922 --> 00:00:29,937
Já vás usmažím.
Tak hrozně vás usmažím.
10
00:00:30,746 --> 00:00:33,113
Kowalski, možnosti.
11
00:00:33,115 --> 00:00:36,283
Doporučuji metodickou
a pečlivě promyšlenou ...
12
00:00:36,285 --> 00:00:38,251
...neuváženou akci.
13
00:00:48,964 --> 00:00:53,266
Mě neporazíte, Kapitáne.
Tentokrát mám navrch já.
14
00:00:55,504 --> 00:00:56,903
Jejda, auvajs.
15
00:00:59,308 --> 00:01:01,741
Dokázal jste to, Kapitáne!
16
00:01:01,743 --> 00:01:04,210
No, dnes večer na tuhle laboratoř
už Hans útočit nebude.
17
00:01:04,212 --> 00:01:05,512
A to je dobře
18
00:01:05,514 --> 00:01:10,517
Každá ošklivá chemikálie na těchto
policích je jako špatná zpráva v láhvi.
19
00:01:10,519 --> 00:01:11,785
A jéje...
20
00:01:11,787 --> 00:01:14,888
Kowalski, tohle je
ten dobrý druh záření, že jo?
21
00:01:14,890 --> 00:01:18,725
Něco jako pro bezpečnost
silničního provozu, co?
22
00:01:18,867 --> 00:01:22,535
Zdá se, že Kapitán
absorboval velkou dávku ...
23
00:01:22,537 --> 00:01:25,372
........