1
00:00:25,858 --> 00:00:30,858
R. G. SHAWOVI, SYNOVI ZÁMOŽNÉHO bostonského abolicionisty
bylo 23 let, když se dobrovolně přihlásil do bojů ve válce Severu proti Jihu.
2
00:00:30,959 --> 00:00:35,960
Pravidelně psal domů, aby informoval rodiče o životě
v tvořící se Potomacké armádě.
3
00:00:35,992 --> 00:00:40,079
Tyto dopisy jsou uloženy v Houghtonské
knihovně Harvardské university.
4
00:01:54,944 --> 00:01:56,320
<i>Drahá maminko</i>
5
00:01:56,696 --> 00:02:00,491
<i>Doufám, že se vám daří dobře
a moc se o mě nebojíte.</i>
6
00:02:00,700 --> 00:02:03,369
<i>Nemusíte se bát,
že by někdo z nás padl.</i>
7
00:02:03,578 --> 00:02:07,999
<i>Protože je nás tu tolik,
že útočit na nás by bylo bláznovství.</i>
8
00:02:09,125 --> 00:02:12,003
<i>Ráno tudy projížděli
vojáci z Massachusetts.</i>
9
00:02:12,253 --> 00:02:15,506
<i>Je tak skvělé setkat se s muži
ze všech států,</i>
10
00:02:15,715 --> 00:02:17,800
<i>kteří bojují za svou vlast,</i>
11
00:02:18,050 --> 00:02:20,970
<i>jako bojovali
jejich předkové za revoluce.</i>
12
00:02:21,220 --> 00:02:24,807
<i>Ale tentokrát musí povstat celá země.</i>
13
00:02:25,016 --> 00:02:29,270
<i>Všichni, kdo zde žijí,
aby každý mohl svobodně mluvit.</i>
14
00:02:30,813 --> 00:02:32,607
<i>Než začala tahle válka,</i>
15
00:02:32,857 --> 00:02:36,277
<i>mnoho mužů z mého pluku
nikdy nevidělo černocha.</i>
16
00:02:36,486 --> 00:02:39,572
<i>Ale teď jsou cesty plné bývalých otroků.</i>
17
00:02:40,865 --> 00:02:44,952
<i>Bojujeme za muže a ženy,
kteří ještě nemají psanou poezii,</i>
18
00:02:45,203 --> 00:02:50,124
<i>ale která bude stejně záviděníhodná
a uznávaná jako každá jiná.</i>
19
00:02:51,793 --> 00:02:54,504
<i>Minulou noc jsme slyšeli
o další porážce,</i>
20
00:02:54,754 --> 00:02:56,422
<i>ale neztratili jsme odvahu.</i>
21
00:02:56,672 --> 00:02:59,759
<i>Mám tu čest být ve výborné rotě.</i>
22
00:03:00,009 --> 00:03:03,679
........