1
00:00:01,100 --> 00:00:06,000
<b>překlad mindhunter29</b>
2
00:00:16,305 --> 00:00:21,770
<i>Na památku 100. výročí revoluce
roku 1911.</i>
3
00:00:23,920 --> 00:00:29,750
<i>Od doby opiové války v roce 1940,
kdy Čína podlehla koloniální moci,</i>
4
00:00:29,760 --> 00:00:35,760
<i>její lid trpěl pod dvojí hrozbou cizího
imperialismu a dynastického feudalismu.</i>
5
00:00:35,770 --> 00:00:39,770
<i>Země byla na pokraji totálního rozkladu.</i>
6
00:00:42,570 --> 00:00:48,570
<i>Začátkem 20. století, jak slábla dynastie
Qing, v Číně zakořenily revoluční ideály.</i>
7
00:00:48,580 --> 00:00:54,270
<i>Pod vedením Sun Yat-sena revolucionáři
hlásali politické ideály nacionalismu,</i>
8
00:00:54,280 --> 00:00:59,280
<i>demokracie a lepšího živobytí lidu.
Statečně bojovali za své cíle.</i>
9
00:00:59,290 --> 00:01:02,370
<i>V roce 1911 propukla revoluce.</i>
10
00:01:17,603 --> 00:01:20,317
Zemřu za revoluci.
11
00:01:21,728 --> 00:01:24,607
Žádná čínská žena dosud neprolila krev
za revoluci. - Qiu Jin, členka Tongmenghui
12
00:01:25,145 --> 00:01:27,072
Já budu první,
13
00:01:27,270 --> 00:01:30,114
přestože svět o revoluci mnoho neví.
14
00:01:30,603 --> 00:01:33,281
Zanechávám zde svého manžela a děti.
15
00:01:35,603 --> 00:01:37,571
Moje smrt
16
00:01:37,645 --> 00:01:40,273
je mým příspěvkem k revoluci.
17
00:01:42,395 --> 00:01:46,675
Revoluce vytvoří stálý domov pro
všechny lidi,
18
00:01:47,270 --> 00:01:50,920
pomůže zformovat mírumilovný
a klidný svět pro všechny děti.
19
00:01:52,603 --> 00:01:56,483
Dlouho zotročené masy již dávno
otupěly.
20
00:01:57,853 --> 00:02:01,357
Neznají mír ani klid.
21
00:02:10,812 --> 00:02:13,320
Tyto dvě děti brzy přijdou o svou matku.
22
00:02:13,353 --> 00:02:15,760
Dnes zemřu za všechny děti.
23
00:02:30,687 --> 00:02:33,281
........