1
00:00:01,001 --> 00:00:06,000
<b>překlad mindhunter29</b>
2
00:00:13,502 --> 00:00:18,967
<i>Na památku 100. výročí revoluce
roku 1911.</i>
3
00:00:21,117 --> 00:00:26,947
<i>Od doby opiové války v roce 1940,
kdy Čína podlehla koloniální moci,</i>
4
00:00:26,957 --> 00:00:32,957
<i>její lid trpěl pod dvojí hrozbou cizího
imperialismu a dynastického feudalismu.</i>
5
00:00:32,967 --> 00:00:36,967
<i>Země byla na pokraji totálního rozkladu.</i>
6
00:00:39,767 --> 00:00:45,767
<i>Začátkem 20. století, jak slábla dynastie
Qing, v Číně zakořenily revoluční ideály.</i>
7
00:00:45,777 --> 00:00:51,467
<i>Pod vedením Sun Yat-sena revolucionáři
hlásali politické ideály nacionalismu,</i>
8
00:00:51,477 --> 00:00:56,477
<i>demokracie a lepšího živobytí lidu.
Statečně bojovali za své cíle.</i>
9
00:00:56,487 --> 00:00:59,567
<i>V roce 1911 propukla revoluce.</i>
10
00:01:14,800 --> 00:01:17,514
Zemřu za revoluci.
11
00:01:18,925 --> 00:01:21,804
Žádná čínská žena dosud neprolila krev
za revoluci. - Qiu Jin, členka Tongmenghui
12
00:01:22,342 --> 00:01:24,269
Já budu první,
13
00:01:24,467 --> 00:01:27,311
přestože svět o revoluci mnoho neví.
14
00:01:27,800 --> 00:01:30,478
Zanechávám zde svého manžela a děti.
15
00:01:32,800 --> 00:01:34,768
Moje smrt
16
00:01:34,842 --> 00:01:37,470
je mým příspěvkem k revoluci.
17
00:01:39,592 --> 00:01:43,872
Revoluce vytvoří stálý domov pro
všechny lidi,
18
00:01:44,467 --> 00:01:48,117
pomůže zformovat mírumilovný
a klidný svět pro všechny děti.
19
00:01:49,800 --> 00:01:53,680
Dlouho zotročené masy již dávno
otupěly.
20
00:01:55,050 --> 00:01:58,554
Neznají mír ani klid.
21
00:02:08,009 --> 00:02:10,517
Tyto dvě děti brzy přijdou o svou matku.
22
00:02:10,550 --> 00:02:12,957
Dnes zemřu za všechny děti.
23
00:02:27,884 --> 00:02:30,478
........