1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<b>překlad mindhunter29</b>
2
00:00:46,535 --> 00:00:52,000
<i>Na památku 100. výročí revoluce
roku 1911.</i>
3
00:00:54,150 --> 00:00:59,980
<i>Od doby opiové války v roce 1940,
kdy Čína podlehla koloniální moci,</i>
4
00:00:59,990 --> 00:01:05,990
<i>její lid trpěl pod dvojí hrozbou cizího
imperialismu a dynastického feudalismu.</i>
5
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
<i>Země byla na pokraji totálního rozkladu.</i>
6
00:01:12,800 --> 00:01:18,800
<i>Začátkem 20. století, jak slábla dynastie
Qing, v Číně zakořenily revoluční ideály.</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:24,500
<i>Pod vedením Sun Yat-sena revolucionáři
hlásali politické ideály nacionalismu,</i>
8
00:01:24,510 --> 00:01:29,510
<i>demokracie a lepšího živobytí lidu.
Statečně bojovali za své cíle.</i>
9
00:01:29,520 --> 00:01:32,600
<i>V roce 1911 propukla revoluce.</i>
10
00:01:47,833 --> 00:01:50,547
Zemřu za revoluci.
11
00:01:51,958 --> 00:01:54,837
Žádná čínská žena dosud neprolila krev
za revoluci. - Qiu Jin, členka Tongmenghui
12
00:01:55,375 --> 00:01:57,302
Já budu první,
13
00:01:57,500 --> 00:02:00,344
přestože svět o revoluci mnoho neví.
14
00:02:00,833 --> 00:02:03,511
Zanechávám zde svého manžela a děti.
15
00:02:05,833 --> 00:02:07,801
Moje smrt
16
00:02:07,875 --> 00:02:10,503
je mým příspěvkem k revoluci.
17
00:02:12,625 --> 00:02:16,905
Revoluce vytvoří stálý domov pro
všechny lidi,
18
00:02:17,500 --> 00:02:21,150
pomůže zformovat mírumilovný
a klidný svět pro všechny děti.
19
00:02:22,833 --> 00:02:26,713
Dlouho zotročené masy již dávno
otupěly.
20
00:02:28,083 --> 00:02:31,587
Neznají mír ani klid.
21
00:02:41,042 --> 00:02:43,550
Tyto dvě děti brzy přijdou o svou matku.
22
00:02:43,583 --> 00:02:45,990
Dnes zemřu za všechny děti.
23
00:03:00,917 --> 00:03:03,511
........