1
00:00:01,100 --> 00:00:06,000
<b>preklad mindhunter29</b>
2
00:00:16,305 --> 00:00:21,770
<i>Na pamiatku 100. výročia revolúcie
roku 1911.</i>
3
00:00:23,920 --> 00:00:29,750
<i>Od doby ópiovej vojny v roku 1940,
kedy Čína podľahla koloniálnej moci,</i>
4
00:00:29,760 --> 00:00:35,760
<i>jej ľud trpel pod dvojitou hrozbou cudzieho
imperializmu a dynastického feudalizmu.</i>
5
00:00:35,770 --> 00:00:39,770
<i>Krajina bola na pokraji úplného rozkladu.</i>
6
00:00:42,570 --> 00:00:48,570
<i>Začiatkom 20. storočia, ako slabla dynastia
Qing, v Číne zakorenili revolučné ideály.</i>
7
00:00:48,580 --> 00:00:54,270
<i>Pod vedením Sun Yat-sena revolucionári
hlásali politické ideály nacionalizmu,</i>
8
00:00:54,280 --> 00:00:59,280
<i>demokracie a lepšieho živobytia ľudu.
Statočne bojovali za svoje ciele.</i>
9
00:00:59,290 --> 00:01:02,370
<i>V roku 1911 prepukla revolúcia.</i>
10
00:01:17,603 --> 00:01:20,317
Zomriem za revolúciu.
11
00:01:21,728 --> 00:01:24,607
Žiadna čínska žena doposiaľ nepreliala krv
za revolúciu. - Qiu Jin, členka Tongmenghui
12
00:01:25,145 --> 00:01:27,072
Ja budem prvá,
13
00:01:27,270 --> 00:01:30,114
hoci svet o revolúcii mnoho nevie.
14
00:01:30,603 --> 00:01:33,281
Zanechávam tu svojho manžela a deti.
15
00:01:35,603 --> 00:01:37,571
Moja smrť
16
00:01:37,645 --> 00:01:40,273
je mojím príspevkom k revolúcii.
17
00:01:42,395 --> 00:01:46,675
Revolúcia vytvorí stály domov pre
všetkých ľudí,
18
00:01:47,270 --> 00:01:50,920
pomôže sformovať mierumilovný
a pokojný svet pre všetky deti.
19
00:01:52,603 --> 00:01:56,483
Dlho zotročené masy už dávno
otupeli.
20
00:01:57,853 --> 00:02:01,357
Nepoznajú mier ani pokoj.
21
00:02:10,812 --> 00:02:13,320
Tieto dve deti čoskoro prídu o svoju matku.
22
00:02:13,353 --> 00:02:15,760
Dnes zomriem za všetky deti.
23
00:02:30,687 --> 00:02:33,281
........