1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<b>preklad mindhunter29</b>
2
00:00:13,502 --> 00:00:18,967
<i>Na pamiatku 100. výročia revolúcie
roku 1911.</i>
3
00:00:21,117 --> 00:00:26,947
<i>Od doby ópiovej vojny v roku 1940,
kedy Čína podľahla koloniálnej moci,</i>
4
00:00:26,957 --> 00:00:32,957
<i>jej ľud trpel pod dvojitou hrozbou cudzieho
imperializmu a dynastického feudalizmu.</i>
5
00:00:32,967 --> 00:00:36,967
<i>Krajina bola na pokraji úplného rozkladu.</i>
6
00:00:39,767 --> 00:00:45,767
<i>Začiatkom 20. storočia, ako slabla dynastia
Qing, v Číne zakorenili revolučné ideály.</i>
7
00:00:45,777 --> 00:00:51,467
<i>Pod vedením Sun Yat-sena revolucionári
hlásali politické ideály nacionalizmu,</i>
8
00:00:51,477 --> 00:00:56,477
<i>demokracie a lepšieho živobytia ľudu.
Statočne bojovali za svoje ciele.</i>
9
00:00:56,487 --> 00:00:59,567
<i>V roku 1911 prepukla revolúcia.</i>
10
00:01:14,800 --> 00:01:17,514
Zomriem za revolúciu.
11
00:01:18,925 --> 00:01:21,804
Žiadna čínska žena doposiaľ nepreliala krv
za revolúciu. - Qiu Jin, členka Tongmenghui
12
00:01:22,342 --> 00:01:24,269
Ja budem prvá,
13
00:01:24,467 --> 00:01:27,311
hoci svet o revolúcii mnoho nevie.
14
00:01:27,800 --> 00:01:30,478
Zanechávam tu svojho manžela a deti.
15
00:01:32,800 --> 00:01:34,768
Moja smrť
16
00:01:34,842 --> 00:01:37,470
je mojím príspevkom k revolúcii.
17
00:01:39,592 --> 00:01:43,872
Revolúcia vytvorí stály domov pre
všetkých ľudí,
18
00:01:44,467 --> 00:01:48,117
pomôže sformovať mierumilovný
a pokojný svet pre všetky deti.
19
00:01:49,800 --> 00:01:53,680
Dlho zotročené masy už dávno
otupeli.
20
00:01:55,050 --> 00:01:58,554
Nepoznajú mier ani pokoj.
21
00:02:08,009 --> 00:02:10,517
Tieto dve deti čoskoro prídu o svoju matku.
22
00:02:10,550 --> 00:02:12,957
Dnes zomriem za všetky deti.
23
00:02:27,884 --> 00:02:30,478
........