1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
<b>preklad mindhunter29</b>
2
00:00:46,535 --> 00:00:52,000
<i>Na pamiatku 100. výročia revolúcie
roku 1911.</i>
3
00:00:54,150 --> 00:00:59,980
<i>Od doby ópiovej vojny v roku 1940,
kedy Čína podľahla koloniálnej moci,</i>
4
00:00:59,990 --> 00:01:05,990
<i>jej ľud trpel pod dvojitou hrozbou cudzieho
imperializmu a dynastického feudalizmu.</i>
5
00:01:06,000 --> 00:01:10,000
<i>Krajina bola na pokraji úplného rozkladu.</i>
6
00:01:12,800 --> 00:01:18,800
<i>Začiatkom 20. storočia, ako slabla dynastia
Qing, v Číne zakorenili revolučné ideály.</i>
7
00:01:18,810 --> 00:01:24,500
<i>Pod vedením Sun Yat-sena revolucionári
hlásali politické ideály nacionalizmu,</i>
8
00:01:24,510 --> 00:01:29,510
<i>demokracie a lepšieho živobytia ľudu.
Statočne bojovali za svoje ciele.</i>
9
00:01:29,520 --> 00:01:32,600
<i>V roku 1911 prepukla revolúcia.</i>
10
00:01:47,833 --> 00:01:50,547
Zomriem za revolúciu.
11
00:01:51,958 --> 00:01:54,837
Žiadna čínska žena doposiaľ nepreliala krv
za revolúciu. - Qiu Jin, členka Tongmenghui
12
00:01:55,375 --> 00:01:57,302
Ja budem prvá,
13
00:01:57,500 --> 00:02:00,344
hoci svet o revolúcii mnoho nevie.
14
00:02:00,833 --> 00:02:03,511
Zanechávam tu svojho manžela a deti.
15
00:02:05,833 --> 00:02:07,801
Moja smrť
16
00:02:07,875 --> 00:02:10,503
je mojím príspevkom k revolúcii.
17
00:02:12,625 --> 00:02:16,905
Revolúcia vytvorí stály domov pre
všetkých ľudí,
18
00:02:17,500 --> 00:02:21,150
pomôže sformovať mierumilovný
a pokojný svet pre všetky deti.
19
00:02:22,833 --> 00:02:26,713
Dlho zotročené masy už dávno
otupeli.
20
00:02:28,083 --> 00:02:31,587
Nepoznajú mier ani pokoj.
21
00:02:41,042 --> 00:02:43,550
Tieto dve deti čoskoro prídu o svoju matku.
22
00:02:43,583 --> 00:02:45,990
Dnes zomriem za všetky deti.
23
00:03:00,917 --> 00:03:03,511
........