1
00:00:00,629 --> 00:00:02,412
Jsem stejná, jako
kterákoli žena tady..
2
00:00:02,532 --> 00:00:06,019
Je to pravda dámy?
Myslíte si, že je slečna Withamová jednou z vás?
3
00:00:06,709 --> 00:00:09,497
To je tvé pezpečnostní prověření?
Kate, potřebuješ to kvůli práci.
4
00:00:09,617 --> 00:00:12,523
Není to pravé,
Kate Andrewsová neexistuje.
5
00:00:12,643 --> 00:00:13,927
To co se jí stalo není sranda.
6
00:00:13,947 --> 00:00:17,094
Ale možná teď odhodí to své povýšenectví
a někam si se mnou vyjde.
7
00:00:20,243 --> 00:00:22,052
Udělaly jsme špatné bomby děvčata.
8
00:00:22,172 --> 00:00:24,905
Hej, tvůj obličej.
Není to tak hrozné.
9
00:00:25,025 --> 00:00:28,166
Myslím, vypadá jako když si to
udělala se struhadlem na sýr.
10
00:00:28,286 --> 00:00:32,242
Člověk jako je pan Moretti,
by neměl pracovat v továrně.
11
00:00:32,362 --> 00:00:34,056
Jednou dojde ke katastrofě.
12
00:00:34,176 --> 00:00:36,645
Tak ho teda Lorno
dostaneš pryč.
13
00:00:36,765 --> 00:00:40,817
Jo dostanu.
Jen přijít na to jak.
14
00:00:43,481 --> 00:00:46,949
Píše se tady: Němci
utahují smyčku kolem Leningradu.
15
00:00:47,433 --> 00:00:51,719
- Umíte si to představit?
- Mají před sebou dlouhou, tuhou zimu.
16
00:00:52,746 --> 00:00:56,256
Rusové jsou houževnatí. Viděly
jste film Rudá carevna?
17
00:00:56,376 --> 00:00:59,279
Vsadím se, že budou před Zimním
Palácem plánovat zahrady.
18
00:00:59,299 --> 00:01:03,310
- Jo, protože bohatí prostě milují sdílení.
- V době krize jsme všichni stejní.
19
00:01:03,330 --> 00:01:05,082
Už je čas.
Čtyři minuty do výměny.
20
00:01:05,102 --> 00:01:07,272
Dala bych Leningradským větší důvěru.
21
00:01:07,392 --> 00:01:10,011
Jste přes zimu v malém
domě ještě se šesti dalšími lidmi.
22
00:01:10,131 --> 00:01:13,650
Věř mi, přijde jaro a Rusíni
už budou navzájem sami přiškrcení.
23
00:01:13,770 --> 00:01:16,749
Žádný kov, ujisti se, že zůstane ve skříňce.
24
00:01:17,277 --> 00:01:19,011
Co si myslíte pane Morreti?
25
00:01:19,377 --> 00:01:20,281
O čem?
26
00:01:20,401 --> 00:01:24,018
Rusové v obležení.
Podaří se jim udržet linii?
27
00:01:24,138 --> 00:01:26,649
Nemá smysl spekulovat,
lidé vždycky překvapí...
28
00:01:26,769 --> 00:01:30,047
- Nevidím důvod, proč by jsme měli litovat Rusko.
- Samozřejmě, že ty ne.
29
00:01:31,716 --> 00:01:34,376
Jen před pár měsíci byli Hitlerovým spojencem.
30
00:01:34,496 --> 00:01:37,470
Tak ale, výměna stran je něco, co tví lidé znají.
31
00:01:37,590 --> 00:01:38,461
Mí lidé?
32
00:01:38,581 --> 00:01:40,374
Ty itaslké noviny, které máš.
33
00:01:40,494 --> 00:01:42,469
Víš, beru to zpět Lorno
34
00:01:42,589 --> 00:01:45,185
Ty jsi osoba, která nikdy nepřekvapí.
35
00:01:51,739 --> 00:01:53,334
Kdo přiíždí?
36
00:01:53,688 --> 00:01:55,136
Dobrý bože!
37
00:01:56,989 --> 00:02:01,021
Vedení přijíždí vyšetřovat a mimořádně.
Už přijel plukovník.
38
00:02:13,452 --> 00:02:17,934
Ministerstvo obrany ví všechno o
našem malém problému s 25-liberními.
39
00:02:18,054 --> 00:02:22,098
Což znamená, že majitelé si nás chtějí vzít do
ráže a dokázat, že jsme uhasili problém.
40
00:02:22,218 --> 00:02:24,304
- Co se děje?
- Inspekce.
41
00:02:24,424 --> 00:02:26,123
Každá linka ji dostane.
Ale nikdy nevíš kdy.
42
00:02:26,243 --> 00:02:28,321
Dnes žádné chyby!
Postarejte se o to paní Corbettová.
43
00:02:28,441 --> 00:02:29,221
Ano pane!
44
00:02:29,532 --> 00:02:31,704
Víme jak zvládnout linku, že děvčata?
45
00:02:31,824 --> 00:02:33,773
Budou kontrolovat naše osobní doklady?
46
00:02:33,893 --> 00:02:35,635
Ne, pokud jim nedáš důvod.
47
00:02:35,655 --> 00:02:38,128
Přítomnost armády nic nemění.
48
00:02:38,148 --> 00:02:41,747
Nezapomeňte, že inspektoři jsou na naší straně.
49
00:02:51,138 --> 00:02:54,155
Pak můžeme zkontrolovat také tuhle linku.
50
00:03:10,281 --> 00:03:12,098
Budou kontrolovat naše skříňky?
51
00:03:12,218 --> 00:03:15,260
Neměj obavy Kate.
Je to stejná kontrola jako od Lorny.
52
00:03:15,380 --> 00:03:17,507
Kontrola na cizí kovy,
možná připínáčky.
53
00:03:19,419 --> 00:03:22,525
Kolego, já už v sobotu mám rande.
54
00:03:36,952 --> 00:03:45,172
How You Trust (Jak vám důvěřovat) S01E03
Překlad: zwicky
55
00:03:45,292 --> 00:03:47,214
Promiňte, že jsem vás nechala
čekat, pojďte dál.
56
00:03:47,334 --> 00:03:50,258
Věřím, že mužské skříňky kontrolujete stejně.
57
00:03:53,151 --> 00:03:55,633
Nedbalá slečno Andrewsová.
58
00:03:58,383 --> 00:03:59,961
Marion?!
59
00:04:04,879 --> 00:04:07,680
Dobré ráno!
Jak se má náš pacient?
60
00:04:07,800 --> 00:04:12,794
Ráda by ukázala široký úsměv,
akorát by to mohlo její tvář rozdělit na dvě poloviny.
61
00:04:16,249 --> 00:04:18,447
Opravdu můžeme použít obvaz.
62
00:04:18,567 --> 00:04:20,576
K hojení je potřeba čerstvého vzduchu.
63
00:04:20,696 --> 00:04:22,706
Zabíjela bych za slušný spánek.
64
00:04:22,826 --> 00:04:24,655
Nedostala jsi večer prášky?
65
00:04:24,775 --> 00:04:26,154
To nestačí.
66
00:04:26,274 --> 00:04:28,260
- Zmíňím se u doktora.
- Mohla bys?
67
00:04:29,204 --> 00:04:30,566
To bude od tebe hezké.
68
00:04:32,782 --> 00:04:35,928
Dívky z Victory Munition
ti posílají další balíček.
69
00:04:36,048 --> 00:04:39,167
- Nějáké cigarety?
- To si nemyslím.
70
00:04:42,029 --> 00:04:44,047
Přineseš mi balíček, jak půjdeš příště ven?
71
00:04:45,272 --> 00:04:47,065
Balónky potřebují vzduch Vero...
72
00:04:47,185 --> 00:04:48,548
stejně tak i pacienti.
73
00:04:48,668 --> 00:04:50,561
Nemůžeš se tu na vždy schovávat.
74
00:04:58,745 --> 00:05:00,253
Tak, jsme tady všichni čistí?
75
00:05:01,219 --> 00:05:02,676
Našli jste něco?
76
00:05:02,796 --> 00:05:06,348
Jsme jen inspektoři.
Chcete kopat? Pak si promluvte s majorem.
77
00:05:06,614 --> 00:05:07,847
Paní Corbettová?
78
00:05:08,933 --> 00:05:10,166
Chtěla jste mě vidět?
79
00:05:12,287 --> 00:05:15,623
Tenhle medailonek jsem našla v
čisté šatně. Není tam, kde by měl být.
80
00:05:16,261 --> 00:05:17,261
Omlouvám se.
81
00:05:17,530 --> 00:05:18,659
Je tam napsáno...
82
00:05:18,943 --> 00:05:19,831
Marion.
83
00:05:21,712 --> 00:05:24,366
Našla jsem to na ulici.
Moc se mi líbil.
84
00:05:25,313 --> 00:05:26,447
Paní Corbettová?
85
00:05:26,865 --> 00:05:28,321
Nerada dělám problémy,
86
00:05:28,441 --> 00:05:30,640
ale domnívám se, že jeden z inspektorů
ukradl něco z mé skříňky.
87
00:05:30,760 --> 00:05:34,011
Je to můj parfém Fleurs de Rocaille.
Dal mi ho můj snoubenec.
88
00:05:34,131 --> 00:05:37,271
Jsem si jistá, že vy víte kolik dneska
stojí takový luxus z Paříže.
89
00:05:37,391 --> 00:05:39,538
Jaký mělo smysl
ho tady přinést?
90
00:05:39,920 --> 00:05:42,090
Pro pocit vůně, řekla bych.
91
00:05:42,583 --> 00:05:44,661
Jak jinak se má žena
vypořádat s korditem?
92
00:05:45,683 --> 00:05:47,661
Možná by jste se měla podívat
do skříňky paní Andrewsové.
93
00:05:47,781 --> 00:05:48,359
Já ne...
94
00:05:48,962 --> 00:05:49,859
Já jsem ho nevzala.
95
00:05:49,979 --> 00:05:52,973
Říkáte, že jste ten medailonek našla, ale
kdo by teď s tím zmizelým drahým
96
00:05:52,993 --> 00:05:55,825
parfémem neřekl, že jste ho nevzala
nějáké Marion, která tady pracuje?
97
00:05:55,945 --> 00:05:58,869
Jsem si jistá, že ho vzal jeden z těch inspektorů.
Pravděpodobně pro svou dívku, nebo...
98
00:05:58,989 --> 00:06:00,999
Byla jsem tam.
S těmi inspektory.
99
00:06:01,119 --> 00:06:02,188
Paní Corbettová,
100
00:06:02,308 --> 00:06:03,899
to není ukradený medailonek.
101
00:06:04,019 --> 00:06:06,008
Pak se nemáte čeho obávat.
102
00:06:06,128 --> 00:06:06,964
Že ne?
103
00:06:09,181 --> 00:06:11,553
Jsme tady pod mikroskopem dívky.
104
00:06:13,363 --> 00:06:16,074
Říkala jsem vám, že to nebyla Kate.
105
00:06:17,387 --> 00:06:20,108
Vzhledem k tomu, že byla slečna
Withamová obětí krádeže...
106
00:06:20,228 --> 00:06:24,464
mou jedinou možností je strhnou
cenu toho parfému z vašich výplat.
107
00:06:24,584 --> 00:06:27,940
Co?! To není fér. Jako kdybych chtěla
ukrást její hloupou toaletní vodu!
108
00:06:28,060 --> 00:06:30,303
- Taková láhev stojí okolo 40 dolarů.
- Ve skutečnosti víc.
109
00:06:30,423 --> 00:06:32,037
Musely bychom se vzdát
poloviny denní výplaty!
110
00:06:32,157 --> 00:06:34,039
- Prosím, na tom nezáleží.
- Určitě záleží.
111
00:06:34,159 --> 00:06:39,110
Možná jste byla hloupá, když jste ho přinesla,
ale to neznamená, že je v pořádku, když si ho někdo vezme.
112
00:06:45,292 --> 00:06:48,432
Dám vás do skladu k ověření
přepravních položek.
113
00:06:49,403 --> 00:06:50,640
Sama?
114
00:06:51,007 --> 00:06:54,205
Je to pro vás šance, položit si
pár otázek slečno Andrewsová.
115
00:06:55,429 --> 00:06:57,871
Hele, tady jsou svatební oznámení,
116
00:06:57,991 --> 00:06:59,415
recepty,
117
00:06:59,535 --> 00:07:00,433
fotbalové výsledky...
118
00:07:00,553 --> 00:07:03,880
Nezahrávejte si s mou inteligencí
pane Moretti, já nejsem hlupák.
119
00:07:04,001 --> 00:07:07,220
Pokud jsme ve vaší skříňce
našli fašistickou komunikaci,
120
00:07:07,340 --> 00:07:08,514
tak bude zakódovaná.
121
00:07:08,634 --> 00:07:10,724
V Kanadě žiju od mých dvou let.
122
00:07:10,844 --> 00:07:13,003
Mám právo tady pracovat.
Továrna mě prověřila.
123
00:07:13,123 --> 00:07:16,652
Pane Akinsi, vy jste najal Itala
k práci ve zbrojovce.
124
00:07:16,772 --> 00:07:18,971
Se všemi muži za mořem
je výběr omezen.
125
00:07:19,091 --> 00:07:21,847
Jeho rodina před válkou provozovala
továrnu na ohňostroje.
126
00:07:21,967 --> 00:07:23,744
Před válkou byl jiný svět.
127
00:07:24,573 --> 00:07:27,851
Pane Moretti, musíte se
převléct a jít s námi.
128
00:07:27,971 --> 00:07:30,025
Vy mě zatýkáte?
129
00:07:30,145 --> 00:07:32,330
Harolde, udělej něco!
řekni jim.
130
00:07:32,450 --> 00:07:33,512
Mám svázané ruce.
131
00:07:33,632 --> 00:07:38,301
Pokud jste už udělal svou práci, tak na prvním
místě bychom neradi tančili Tarantelu.
132
00:07:40,252 --> 00:07:41,880
A teď jdem!
133
00:08:05,098 --> 00:08:06,669
Ocel sama.
134
00:08:06,789 --> 00:08:09,313
- Neříkej.
- Tvá matka jde po krvi.
135
00:08:09,433 --> 00:08:11,585
Ne, jsem cítit po korditu.
136
00:08:11,705 --> 00:08:13,866
Někdo ukradl můj Fleurs de Rocaille.
137
00:08:14,901 --> 00:08:16,131
To smrdí.
138
00:08:17,489 --> 00:08:20,190
Nejsem překvapen. Jsem si jistý, že
děvčata byla nemocná závistí.
139
00:08:20,983 --> 00:08:22,398
Neměj strach, koupím ti další láhev.
140
00:08:22,920 --> 00:08:26,648
Jenže naše matrona to strhne z výplaty.
To si nemohou dovolit.
141
00:08:26,768 --> 00:08:30,470
Jestli je to pro tebe útěcha,
tak na chvíli mi pach korditu nevadí.
142
00:08:34,600 --> 00:08:35,973
Líbil se zeleninový typ?
143
00:08:37,949 --> 00:08:39,160
Ty jsi broskev.
144
00:08:40,760 --> 00:08:42,553
Co dostalo matku na válečnou stezku?
145
00:08:42,673 --> 00:08:43,831
Co myslíš?
146
00:08:44,858 --> 00:08:46,471
Ugh, neříkej to, naše svatba?
147
00:08:46,591 --> 00:08:51,173
Nastříkej se tím nejlepším sprejem,
jediný závan té výbušniny ji vznítí.
148
00:08:52,406 --> 00:08:55,150
Svatební oznámení se
dnes ráno dostalo na poštu.
149
00:08:55,270 --> 00:08:59,972
A dnes odpoledne mi Mary Kimbarrová
přišla v klubu říct o Dicku Spencerovi.
150
00:09:00,092 --> 00:09:01,537
Kdo je Dick Spencer?
151
00:09:02,083 --> 00:09:03,572
James ti to ještě neřekl?
152
00:09:04,182 --> 00:09:06,692
Můj bratranec Richard
rozzuřil jeho ženu.
153
00:09:07,305 --> 00:09:10,988
Choval se jako divoké prase,
s chůvou jeho dětí.
154
00:09:11,284 --> 00:09:15,863
Upřímě matko, venku je válka.
Muži umírají, děti se stávají sirotky.
155
00:09:15,983 --> 00:09:18,146
Nacisté drží celý Leningrad
ve smrtelném sevření.
156
00:09:18,266 --> 00:09:20,182
My jsme taky ve smrtelném sevření.
157
00:09:20,302 --> 00:09:23,530
Všichni se budou upírat na tu svatbu v
očekávání jakéhokoli náznaku skandálu a pokud
158
00:09:23,650 --> 00:09:27,420
si potřeseš rukou s mužem, který se
vrhl do manželství s personálem,
159
00:09:28,152 --> 00:09:30,477
tak budeš pro smích své vlastní unii.
160
00:09:31,468 --> 00:09:34,099
Matko, koho zajímá co si myslí jiní lidé.
161
00:09:34,219 --> 00:09:37,783
Pamatuješ si, co se stalo Robinsonovým,
když pozvali toho pro-hitlerovského mrzáka
162
00:09:37,903 --> 00:09:39,517
na svou stříbrnou svatbu?
163
00:09:39,637 --> 00:09:41,208
Sociální exil.
164
00:09:42,961 --> 00:09:45,220
Promluvím si s Richardem,
vypracujeme řešení.
165
00:09:45,340 --> 00:09:46,462
Skvěle.
166
00:09:48,257 --> 00:09:52,372
Když okupuješ horní polici drahoušku,
lidé jsou až příliš horliví tě z ní shodit.
167
00:09:55,630 --> 00:10:00,029
Divný způsob sluby vlasti
podstrčením novin do něčí skříňky.
168
00:10:00,149 --> 00:10:03,566
Ten hadr čte každý den.
Čas aby o tom úřady věděly.
169
00:10:03,686 --> 00:10:05,765
Tak ty ho sleduješ?
170
00:10:05,885 --> 00:10:08,345
Kdo ví co je v těch novinách.
171
00:10:08,465 --> 00:10:12,801
Začne se sžírat tím co čte.
Zapříčinilo by to rozhodnutí pomoct Nacistům.
172
00:10:12,921 --> 00:10:15,910
Je to člověk s velkým množstvím
výbušnin v rukách.
173
00:10:16,030 --> 00:10:17,939
Pokud neudělal nic špatného...
174
00:10:18,059 --> 00:10:20,406
pak se nemá čeho obávat.
175
00:10:20,526 --> 00:10:23,391
Víš, že jsem v mé válce bojoval
po boku nekolika Italů?
176
00:10:23,511 --> 00:10:26,273
- Nebojoval jsi Marco Morettim.
- To je pravda.
177
00:10:26,393 --> 00:10:28,083
Ale z toho co jsi mi řekla, on byl...
178
00:10:28,203 --> 00:10:30,896
v té době jen dítě a
teď žije v Kanadě, takže.
179
00:10:36,766 --> 00:10:40,743
<i>Od začátku září, Německé síly
obklopily město, odřízli</i>
180
00:10:40,863 --> 00:10:41,951
Tohle ti doktor předepsal.
181
00:10:42,071 --> 00:10:44,155
<i>Leningrad od okolních oblastí</i>
182
00:10:44,275 --> 00:10:45,589
Tvé druhé prášky na spaní.
183
00:10:48,171 --> 00:10:49,411
Tohle znamená svět.
184
00:10:50,293 --> 00:10:51,476
Nenech štěnicím ani souto.
185
00:11:21,377 --> 00:11:23,794
- Nemožné.
- Tomu nemůžu uvěřit.
186
00:11:24,014 --> 00:11:26,916
Buster o všem věděl.
říkal, že ho odvezli minulou noc.
187
00:11:26,936 --> 00:11:28,072
Koho odvezli?
188
00:11:28,192 --> 00:11:29,312
Kam?
189
00:11:29,432 --> 00:11:30,137
Marca...
190
00:11:30,257 --> 00:11:33,063
Byl převezen do internačního
tábora v Petawawa.
191
00:11:33,183 --> 00:11:35,698
Zdál se jako milý člověk.
192
00:11:36,018 --> 00:11:38,412
Pracoval stejně tvrdě jako
my, bojující prací.
193
00:11:38,432 --> 00:11:41,644
No, nezavíráme lidi bez důvodu.
A pokud je rizikem, tak jen dobře.
194
00:11:41,664 --> 00:11:44,955
Vy si opravdu myslíte, že Marco
je nepřátelský fašista?
195
00:11:54,261 --> 00:11:55,897
Nezapomeň na svůj turban.
196
00:11:56,017 --> 00:11:56,834
Není třeba.
197
00:11:56,954 --> 00:11:58,763
Dnes jsem zase ve skladu.
198
00:11:59,477 --> 00:12:02,446
Nechtěla bych se o to starat.
Vypadá to tam jako místo na vraždu.
199
00:12:03,679 --> 00:12:05,144
Není to krásná myšlenka?
200
00:12:05,637 --> 00:12:06,693
Děje se něco?
201
00:12:07,537 --> 00:12:09,474
Můj šátek, byl právě tady.
202
00:12:09,594 --> 00:12:10,515
Zase?!
203
00:12:10,928 --> 00:12:12,814
Někdo má na mě spadeno.
204
00:12:12,934 --> 00:12:16,215
- Řekneš to slečně Corbettové?
- Jestli zůstane upjatá, tak nikdy.
205
00:12:20,185 --> 00:12:21,278
Co to děláš?
206
00:12:21,398 --> 00:12:23,964
Viděla jsi film The Thin Man?
207
00:12:24,084 --> 00:12:25,695
Nick a Nora Charlesovi?
208
00:12:28,277 --> 00:12:31,652
Rekněme, že jsem se naučila jednu,
nebo dvě věci jak chytit zloděje.
209
00:12:32,659 --> 00:12:33,641
Musím uznat, že...
210
00:12:33,761 --> 00:12:36,387
od doby, kdy tady Marco začal,
ho neměla ráda.
211
00:12:36,507 --> 00:12:39,581
Musí být těžké bojovat v zámoří,
když my jsme tady vytížené sdílením informací.
212
00:12:39,701 --> 00:12:42,886
Z toho budu žít, díky Gladys,
že nám zmrazili náš plat.
213
00:12:43,006 --> 00:12:46,442
Moc se omlouvám. Zaplatím to
všechno a každé zpět.
214
00:12:46,562 --> 00:12:48,277
Myslíš si, že si nás můžeš koupit?
215
00:12:48,397 --> 00:12:50,025
Co jiného mám asi udělat?
216
00:12:50,145 --> 00:12:52,565
Zaprvé nás přestat namáčet do problémů.
217
00:12:52,685 --> 00:12:56,163
No, pokud něco zmizelo, tak příště
může i nám, na to nezapomeňte.
218
00:12:56,654 --> 00:12:59,805
Nemůžu přestat myslet na
ty internační tábory.
219
00:12:59,925 --> 00:13:02,572
Říká se, že je to tam horší,
než být válečným zajatcem.
220
00:13:03,489 --> 00:13:05,745
Jistě, vypadá to tady bez něj jinak.
221
00:14:20,062 --> 00:14:20,794
Haló?!
222
00:14:22,722 --> 00:14:23,634
Haló?!
223
00:14:25,408 --> 00:14:28,433
Pokud chcete kouřit, tak
dál od těch kyslíkových nádrží.
224
00:14:53,505 --> 00:14:55,012
Hej, Vero.
225
00:14:55,132 --> 00:14:56,966
Hej, no tak. Já nekoušu!
226
00:15:00,229 --> 00:15:02,097
Umírám touhou po cigaretě.
227
00:15:06,102 --> 00:15:08,633
Je hezké vidět přátelský oblličej.
228
00:15:08,753 --> 00:15:10,483
Alespoň půlku.
229
00:15:12,067 --> 00:15:13,350
Hej... Vero...
230
00:15:13,470 --> 00:15:17,023
Když se tomu nemůžeš zasmát,
já za tebou nepobježím, slibuji.
231
00:15:17,694 --> 00:15:18,960
Hej, podívej...
232
00:15:19,432 --> 00:15:20,026
Vero...
233
00:15:20,405 --> 00:15:21,670
Pojď si pro oheň?
234
00:15:36,016 --> 00:15:37,876
Holky z Vic-Mu ti
nepřinesly cíga?
235
00:15:38,737 --> 00:15:42,835
Nemůžu vystát to neustálé poslouchání
o tom, jak je jim mě líto.
236
00:15:43,954 --> 00:15:45,255
Vím co to je.
237
00:15:45,840 --> 00:15:48,731
Sedím tady na kusy a ještě jsi
mě ani nepočastovala vtipem.
238
00:15:49,111 --> 00:15:51,178
Alespoň můžeš
najít i světlou stránku.
239
00:15:51,298 --> 00:15:55,784
Což v tvém případě se
zdá být levá strana.
240
00:15:56,499 --> 00:15:58,065
Měla bych tě praštit.
241
00:15:58,185 --> 00:15:59,141
Do toho.
242
00:15:59,261 --> 00:16:01,448
U...u...ukonči mé trápení.
243
00:16:03,724 --> 00:16:04,344
Hej...
244
00:16:05,033 --> 00:16:06,591
Měla by ses tomu zasmát,
245
00:16:06,711 --> 00:16:08,140
jinak budeš plakat.
246
00:16:08,260 --> 00:16:11,093
Jo, akorát mám jen jedno oko, které funguje.
247
00:16:11,859 --> 00:16:13,168
To je ten duch.
248
00:16:21,222 --> 00:16:23,688
Říkají, že vy chlápci pracujete ve skladech?
249
00:16:23,808 --> 00:16:26,576
Pracujeme kdekoli chceš zlatíčko.
250
00:16:27,054 --> 00:16:30,489
Dělala jsem inventuru a slyšela jsem zpěv.
251
00:16:30,609 --> 00:16:31,929
Ten byl můj.
252
00:16:32,049 --> 00:16:33,418
Ahoj, já jsem Donald.
253
00:16:33,538 --> 00:16:35,226
Kate, ráda tě poznávám.
254
00:16:35,346 --> 00:16:37,438
Kde ses takhle naučil zpívat?
255
00:16:37,558 --> 00:16:40,199
Přišlo to přirozeně.
Tak jak to všechny dobré věci dělají.
256
00:16:40,319 --> 00:16:43,333
No, jen jsem chtěla říct,
že to bylo opravdu hezké.
257
00:16:43,453 --> 00:16:45,786
Doufám, že si zase někdy zaspíváme.
258
00:16:59,632 --> 00:17:00,949
Ty, Hazel?
259
00:17:01,414 --> 00:17:02,929
Ty jsi ten zloděj?!
260
00:17:03,049 --> 00:17:04,376
Jsi lahodná jako ovocný koláč.
261
00:17:04,496 --> 00:17:07,122
- Gladys, ty si děláš srandu.
- Její tuce jsou fialové.
262
00:17:07,242 --> 00:17:08,258
Nestražila jsem past.
263
00:17:08,378 --> 00:17:11,066
Nalila jsem dusičnan stříbrný
z lékárničky do mé kabelky.
264
00:17:11,186 --> 00:17:14,010
A hleďme, ruce našeho zloděje
jsou výmluvně fialové.
265
00:17:14,130 --> 00:17:18,271
Dnes ráno jsem se pořezala o skříňku.
Je zločin si to vydezinfikovat?
266
00:17:18,391 --> 00:17:21,593
Kde máš obvaz?
Přestaň demolovat věci.
267
00:17:23,546 --> 00:17:27,592
Možná ses pořezala, ale nemůžeš popřít,
že je to vůně Fleurs de Rocaille.
268
00:17:27,712 --> 00:17:28,330
Fleur co?
269
00:17:28,450 --> 00:17:29,762
Hazel není zloděj.
270
00:17:29,882 --> 00:17:31,599
Všechny kolínské jsou stejné, růže a levandule.
271
00:17:31,719 --> 00:17:33,167
Tu vůni poznám všude.
272
00:17:33,287 --> 00:17:37,078
Nech mě to uvést na pravou míru,
tys nalila barvivo do své vlastní kabelky.
273
00:17:37,198 --> 00:17:38,472
Jak říkám...
274
00:17:39,307 --> 00:17:40,581
koláček.
275
00:17:56,825 --> 00:17:57,988
Hezký hlas.
276
00:17:58,108 --> 00:17:59,348
Oh, Donalde.
277
00:18:00,045 --> 00:18:01,301
Údolí velké řeky.
278
00:18:01,421 --> 00:18:02,663
Je to tvůj příběh?
279
00:18:02,783 --> 00:18:04,916
Máš za mořem chlapce,
kterého máš ráda?
280
00:18:05,036 --> 00:18:06,441
Já? Ne.
281
00:18:06,949 --> 00:18:09,842
Já postrádám jen mou mámu a bratry.
282
00:18:10,747 --> 00:18:12,081
Co kdybys mě učila?
283
00:18:12,201 --> 00:18:13,381
Oh. Já...
284
00:18:13,501 --> 00:18:15,774
nemůžu nikoho nic učit.
285
00:18:16,265 --> 00:18:18,274
To od tebe bych se mohla učit.
286
00:18:19,527 --> 00:18:20,633
No...
287
00:18:24,066 --> 00:18:25,116
nejdřív...
288
00:18:25,236 --> 00:18:27,147
co nejlépe využít prostoru.
289
00:18:32,539 --> 00:18:34,381
Jen se tě snažím školit.
290
00:18:35,104 --> 00:18:36,267
Zkusíme to znova.
291
00:18:39,236 --> 00:18:40,561
Přestaň!
292
00:18:40,681 --> 00:18:43,144
No tak, Katy, proč jsi
mě tady dolů přivedla?
293
00:18:43,264 --> 00:18:45,503
Nikoho jsem nepozvala!
Ty tady pracuješ!
294
00:18:47,267 --> 00:18:48,722
Prosím! Přestaň!!
295
00:18:48,842 --> 00:18:50,872
Uvolni se, nikomu to neřeknu.
296
00:19:03,131 --> 00:19:04,876
Už se k tomu blížil.
297
00:19:12,679 --> 00:19:14,446
Je mrtvý?
298
00:19:16,045 --> 00:19:18,398
Brzo bude zase zpátky na nohách.
299
00:19:18,518 --> 00:19:20,180
Nebude vědět, kdo ho udeřil.
300
00:19:20,200 --> 00:19:22,412
Když si bude myslet, že já,
tak se dostanu do problémů.
301
00:19:22,432 --> 00:19:26,987
Dunn nic nenahlásí, musel by vysvětlit
šéfovi, co dělal tady dole.
302
00:19:27,194 --> 00:19:31,791
- Říkal, že tady pracuje.
- Já jsem tady umístěný, ne on.
303
00:19:32,927 --> 00:19:34,959
Tak to jsi ty ráno zpíval?
304
00:19:35,447 --> 00:19:38,021
Radši dělej to co před tím, než přišel.
305
00:19:38,141 --> 00:19:39,992
To byl tvůj hlas v té tmě.
306
00:19:41,847 --> 00:19:43,621
Jsi opravdu dobrý, víš to?
307
00:19:43,741 --> 00:19:46,057
A podívej do jakých problémů mě to dostalo.
308
00:19:49,044 --> 00:19:50,748
Co se stalo panu Morettimu?
309
00:19:51,296 --> 00:19:55,137
Dívky pomlouvají, ráda bych učinila
přítrž těm jejich báchorkám.
310
00:19:55,257 --> 00:19:58,382
Můžeš jim říct, že jsem najal
nového kontrolóra materiálů.
311
00:19:58,991 --> 00:20:00,420
Taková škoda.
312
00:20:00,540 --> 00:20:03,364
Morettiho zkušenosti byly
výborné pro tohle místo.
313
00:20:03,484 --> 00:20:06,101
- Jsem si jistá, že najdete někoho jiného.
- Budu muset.
314
00:20:07,169 --> 00:20:09,502
Bude teď se svým otcem.
315
00:20:09,622 --> 00:20:11,505
Zbytek jeho rodiny bude hladovět.
316
00:20:11,625 --> 00:20:14,036
Protlačil jsem jeho výplatní
pásku přes pokladnu.
317
00:20:14,156 --> 00:20:15,810
Nemohu poslat peníze přes poštu.
318
00:20:15,930 --> 00:20:17,521
Co já s tím?
319
00:20:17,641 --> 00:20:19,561
Musí se to dostat k jeho rodině.
320
00:20:19,681 --> 00:20:22,049
Tak to doruč,
ty jsi jeden z těch, kdo ho vyhodil.
321
00:20:22,479 --> 00:20:24,382
On mě nerad uvidí.
322
00:20:24,502 --> 00:20:27,724
No, pro mě taky nevyvěsí uvítání.
323
00:20:29,188 --> 00:20:30,375
Vem ty peníze.
324
00:20:31,157 --> 00:20:33,240
Dej je dnes večer Morettiho rodině.
325
00:20:46,071 --> 00:20:47,534
Dáme si závod.
326
00:20:47,654 --> 00:20:51,762
Tenhle den mě už bil a teď se stavíš do řady,
ať si můžeš taky kopnout?
327
00:20:54,862 --> 00:20:56,756
Tvůj zloděj je pořád na svobodě?
328
00:20:57,272 --> 00:20:59,758
Ano a ne.
Chytila jsem tu dívku.
329
00:20:59,878 --> 00:21:02,599
Hazel McDugall, ale myslíš si, že mi někdo věří?
330
00:21:02,719 --> 00:21:03,666
Tys ji chytila?
331
00:21:03,786 --> 00:21:08,413
No, ne, přidala si můj nový šátek do svého
úkrytu, ale byl ten co jsi mi dal ty.
332
00:21:08,533 --> 00:21:10,170
- To je hrozné.
- Tak teď je to válka.
333
00:21:10,290 --> 00:21:12,021
Jestli si myslí, že si
může vzít co je moje...
334
00:21:12,141 --> 00:21:14,357
zjistí, že její vlastní hradby jsou pod útokem.
335
00:21:14,477 --> 00:21:17,251
Možná bys měla tu žumpu překročit.
336
00:21:17,335 --> 00:21:18,207
Proč bych měla?
337
00:21:18,327 --> 00:21:22,240
Nechceš dělat rozruch, příliš mnoho lidí
může zjistit, že pracuješ v tovární hale.
338
00:21:22,360 --> 00:21:24,504
Jamesi, chci abys mi
pomohl a ne mě zastavil.
339
00:21:24,624 --> 00:21:28,240
Je to jen hloupá láhev parfému.
Jo, od tebe.
340
00:21:28,812 --> 00:21:31,486
Možná jsem trochu staromódní,
ale nerada se dělím.
341
00:21:51,646 --> 00:21:53,316
Marco?
Lorno...
342
00:21:54,323 --> 00:21:55,589
Co tady děláš?
343
00:21:55,709 --> 00:21:56,596
Já tady bydlím.
344
00:21:56,716 --> 00:21:59,368
Říkali, že jsi byl vzatý do internačního tábora.
345
00:21:59,488 --> 00:22:02,013
Spoután s nedostatkem jídla a vody,
v tohle jsi doufala?
346
00:22:02,133 --> 00:22:03,735
- Ne, já...
- Internační tábor...
347
00:22:03,855 --> 00:22:07,579
byly řeči, stejně jako klepy,
které na mě upozornily úřady.
348
00:22:11,448 --> 00:22:13,428
Pan Akins posílá tohle, to je tvá výplata.
349
00:22:14,917 --> 00:22:16,940
Ty jsi nasadila ty noviny, že jo?
350
00:22:18,817 --> 00:22:21,288
Řekli, že máme nahlásit jakékoli podezřelé chování.
351
00:22:21,408 --> 00:22:24,108
Vláda před měsícem očistila el chito
di no caradese..
352
00:22:24,228 --> 00:22:25,769
Ale oni přijdou a stejně mě zatknou.
353
00:22:25,889 --> 00:22:27,981
Teď je mé bezpečnostní prověření zastřelené.
354
00:22:35,835 --> 00:22:37,496
Já Lorna Corbett...
355
00:22:38,245 --> 00:22:41,044
Výplata... ne... přes... poštu.
356
00:22:50,426 --> 00:22:52,836
Ty... jít... jíst.
357
00:22:52,956 --> 00:22:54,962
- Ne, mamma.
- Oh, ne, ne.
358
00:22:55,082 --> 00:22:57,612
- Ne, děkuji, měla bych jít.
- No no no.
359
00:22:57,732 --> 00:22:58,473
Mama...
Marco...
360
00:23:07,416 --> 00:23:08,243
Dobře...
361
00:23:08,811 --> 00:23:10,025
Musíš zůstat.
362
00:23:11,901 --> 00:23:14,621
- Tvoje celá rodina...
- Má sestra a děti jsou venku.
363
00:23:14,958 --> 00:23:17,572
Moje matka neví, že je to má poslední výplata.
364
00:23:18,459 --> 00:23:19,801
Nech ji při tom.
365
00:23:29,982 --> 00:23:32,014
Měla jsi utéct za mnou.
366
00:23:32,134 --> 00:23:33,667
Ale já se nebála.
367
00:23:34,327 --> 00:23:35,638
Nebála?!
368
00:23:35,938 --> 00:23:39,674
Viděla jsi chlapa, jak praštil do hlavy
tvého rádoby násilníka.
369
00:23:40,302 --> 00:23:44,271
- Možná jsi v šoku.
-Já bych byla, ale ten muž mě zachránil.
370
00:23:44,391 --> 00:23:46,776
- Jo, před sebou.
- Ne, to nebylo takhle.
371
00:23:46,896 --> 00:23:49,880
První černoch, se kterým jsem kdy mluvila.
Taky už jsi mluvila?
372
00:23:50,000 --> 00:23:51,335
Nedělej z toho zvyk.
373
00:23:51,455 --> 00:23:53,324
Možná bude zítra ve skladu.
374
00:23:53,444 --> 00:23:54,847
Tak potom bys tam neměla být ty.
375
00:23:55,447 --> 00:23:56,798
On uklidil můj problém.
376
00:23:56,918 --> 00:24:00,810
Myslela jsem, že jedinou věc z mé minulosti můžu nosit.
Ten medailonek mi dala máma.
377
00:24:00,930 --> 00:24:02,238
Mýlila jsem se.
378
00:24:04,867 --> 00:24:06,279
To bude Moira.
379
00:24:06,399 --> 00:24:08,664
Zuří kvůli nějakému
mýdlu na praní.
380
00:24:08,974 --> 00:24:09,636
Kate?
381
00:24:10,050 --> 00:24:11,151
Tady je Gladys Withamová.
382
00:24:11,271 --> 00:24:13,407
Mám potvrzené, že jsi uvnitř toho pokoje.
383
00:24:13,527 --> 00:24:14,714
Gladys?
384
00:24:16,228 --> 00:24:17,684
Jaké překvapení!
385
00:24:18,035 --> 00:24:19,671
Co tady sakra děláš?
386
00:24:20,900 --> 00:24:22,512
Takže tady bydlíš.
Doufám, že ti nevadí, že jsem...
387
00:24:22,632 --> 00:24:26,463
- přemluvila Carol, ať se podívá na tvou adresu.
- Co tě přivádí do slumu?
388
00:24:27,284 --> 00:24:29,686
Potřebuji pomoct s dopadením zloděje.
389
00:24:29,806 --> 00:24:33,628
Máme nepočítaně klidných nocí,
protože nemáme dost volné hotovosti.
390
00:24:34,142 --> 00:24:36,724
Jestli dostaneme viníka,
tak váš plat nebude dále zamražen.
391
00:24:36,844 --> 00:24:39,186
Opravdu si myslíš, že Hazel vzala tvé věci?
392
00:24:39,562 --> 00:24:42,386
Ta vůně není něco, co koupíte v místní sámošce.
393
00:24:42,636 --> 00:24:44,357
Budeme jako bouře v Leningradu.
394
00:24:44,477 --> 00:24:45,562
Chytneme její rudou ruku.
395
00:24:45,682 --> 00:24:48,257
- Nebo fialovou ruku!
- Přesně!
396
00:24:48,377 --> 00:24:51,469
No tak, jestli se nám podaří najít
její kořist, tvé jméno bude očištěno.
397
00:24:53,199 --> 00:24:56,186
Prolomíme klidnou noc, nemyslíš? No tak.
398
00:24:56,780 --> 00:24:58,699
Není to vzrušující?!
399
00:25:00,171 --> 00:25:01,971
Chystáme se nalézt pravdu.
400
00:25:02,633 --> 00:25:04,484
To je to, čeho se bojím.
401
00:25:32,042 --> 00:25:33,195
Promiň...
402
00:25:33,488 --> 00:25:35,166
Dělám takový nepořádek.
403
00:25:39,201 --> 00:25:40,850
Máma říká, že můžeš jíst jak chceš.
404
00:25:53,735 --> 00:25:55,414
Jsou vynikající.
405
00:26:06,501 --> 00:26:07,336
Oči.
406
00:26:08,308 --> 00:26:09,367
Oči.
407
00:26:11,554 --> 00:26:12,647
Vždycky oči.
408
00:26:15,870 --> 00:26:17,179
Je to o důvěře.
409
00:26:17,945 --> 00:26:18,926
Důvěřuj.
410
00:26:39,242 --> 00:26:42,789
Máma pěstuje byliny ze semen, které
nám poslali příbuzní z Colombria.
411
00:26:44,564 --> 00:26:47,017
Italské semena v Kanadské půdě.
412
00:26:47,924 --> 00:26:49,729
Zajímalo by mě na čí straně jsou.
413
00:27:01,366 --> 00:27:04,017
Vypadáš, že se vydáváš na výlet na dobré lodi "Mohlo to být".
414
00:27:04,865 --> 00:27:07,068
Teď jsi čtenář myšlenek?
415
00:27:07,903 --> 00:27:08,592
No...
416
00:27:09,582 --> 00:27:11,390
není to hezká cesta.
417
00:27:11,984 --> 00:27:14,755
A je těžké si zarezervovat cestu zpět, ale...
418
00:27:16,104 --> 00:27:17,103
neměj strach...
419
00:27:17,645 --> 00:27:19,436
Archie tě přivede zpět.
420
00:27:20,118 --> 00:27:21,562
Nemám na to chuť, díky.
421
00:27:24,805 --> 00:27:28,412
Asi ti tady jen nějaké nechám na později.
422
00:27:31,537 --> 00:27:33,153
Oh, podívejme na to.
423
00:27:33,747 --> 00:27:35,675
A kdo se mě to držel?
424
00:27:35,795 --> 00:27:36,854
Oh, Archie, ne!
425
00:27:36,974 --> 00:27:39,161
Máme tady Minnie the Moocher!
426
00:27:39,281 --> 00:27:41,554
Určitě teď chceš jointa, že?
427
00:27:51,031 --> 00:27:53,588
Dráždí mi žaludek,
tak je vyplivuji.
428
00:27:56,414 --> 00:27:57,541
Já nejsem idiot.
429
00:27:58,412 --> 00:27:59,858
Vím co to je.
430
00:28:01,576 --> 00:28:02,730
Vypadni z mého pokoje.
431
00:28:03,215 --> 00:28:06,027
Vero...
Hned odsud vypadni, tohle je můj pokoj!
432
00:28:06,147 --> 00:28:08,420
Nemáš právo tady být.
433
00:28:20,743 --> 00:28:22,370
Každý večer víno?
434
00:28:22,981 --> 00:28:25,004
Bez něj si nemůžeš užít dobré jídlo.
435
00:28:25,865 --> 00:28:28,292
Máme ho tolik rádi,
že v neděli ho máme dvakrát.
436
00:28:28,412 --> 00:28:31,055
- To ne.
- Ale jo, to je první věc po ránu...
437
00:28:31,175 --> 00:28:32,612
v kostele.
438
00:28:32,897 --> 00:28:35,936
Žádný div, že je tu tolik Katolíků.
439
00:28:41,149 --> 00:28:45,418
Víš, když jsem dávala ty noviny
do tvé skříňky, říkala jem si,
440
00:28:45,453 --> 00:28:48,621
že pokud jsi nevinný,
tak by se nic nestalo a...
441
00:28:48,741 --> 00:28:50,857
a pokud bys byl vinen...
442
00:28:52,639 --> 00:28:56,461
Mám v téhle válce dva syny a...
443
00:28:59,421 --> 00:29:00,918
Chtěl jsem bojovat.
444
00:29:01,038 --> 00:29:04,250
V armádě řekli, že bych mohl
poškozovat soudržnost vojska.
445
00:29:04,780 --> 00:29:07,543
Tak alespoň trochu
přispívám v továrně na bomby.
446
00:29:08,000 --> 00:29:09,911
Přinejmenším přispíval.
447
00:29:11,056 --> 00:29:12,243
Je mi to líto.
448
00:29:14,150 --> 00:29:15,553
Můj manžel mi...
449
00:29:16,000 --> 00:29:19,152
vždycky mi říká, že se obávám
věcí, o kterých nic nevím.
450
00:29:20,287 --> 00:29:21,949
Takže ses rozhoupala?
451
00:29:25,443 --> 00:29:27,002
Vyřiď své matce poděkování za večeři.
452
00:29:27,234 --> 00:29:29,860
Můžeš se snažit skrývat
všechno co chceš Lorno,
453
00:29:29,980 --> 00:29:32,700
ale já vím, že tvé srdce
bije na správném místě.
454
00:29:32,820 --> 00:29:35,024
Vyťukává tajný kód.
455
00:29:35,144 --> 00:29:37,903
Já nemám žádný tajný kód.
456
00:29:53,077 --> 00:29:55,399
Domů dojdu sama.
457
00:29:58,102 --> 00:29:59,436
Sbohem, Lorno.
458
00:30:02,092 --> 00:30:04,588
Tvoje kamarádka Carol
musí přestat dávat adresy.
459
00:30:04,708 --> 00:30:07,980
- Hazel potřebuje dostat za vyučenou.
- Nebudeme ji ponižovat jo?
460
00:30:08,100 --> 00:30:11,766
Musíme ji přímo vyděsit.
Možná jsem teď její jediná oběť, ale kdo ví?
461
00:30:11,846 --> 00:30:13,456
- Ty můžeš být příště.
- Tam je ten viník.
462
00:30:15,712 --> 00:30:17,907
- Kam jdeš?
- Hazel, ne.
463
00:30:18,027 --> 00:30:19,620
Děláš chybu.
464
00:30:20,249 --> 00:30:23,296
To je Hazel, kamkoli přijde,
šíří neštěstí.
465
00:30:25,044 --> 00:30:27,446
<i>Počkej, stůj!
Hazel, poslouchej mě!</i>
466
00:30:27,566 --> 00:30:29,882
Není to tvůj snoubenec?
467
00:30:30,002 --> 00:30:31,982
<i>Jsi úžasná žena.</i>
468
00:30:32,946 --> 00:30:34,530
<i>Jsi krásná žena.</i>
469
00:30:34,650 --> 00:30:36,995
Musí existovat nějáké vysvětlení.
470
00:30:37,115 --> 00:30:39,844
- Musím vědět, co se děje.
- Myslím, že ano.
471
00:30:55,982 --> 00:30:57,678
Jem mi to líto Gladys.
472
00:31:02,839 --> 00:31:03,819
Dostaň je.
473
00:31:26,572 --> 00:31:28,234
Jak dlouho už to trvá?
474
00:31:28,604 --> 00:31:30,928
Říkala jsem ti, že jsem se
tvých věcí nikdy nedotkla.
475
00:31:31,330 --> 00:31:32,716
Ale no tak Hazel...
476
00:31:32,836 --> 00:31:35,152
Obě víme, že jsi dala pracky
na můj parfém,
477
00:31:35,272 --> 00:31:36,538
můj šátek...
478
00:31:36,658 --> 00:31:38,096
a mého snoubence.
479
00:31:45,182 --> 00:31:47,072
Vídáte se pořád?
480
00:31:48,359 --> 00:31:49,624
Checeš to vědět?
481
00:31:50,259 --> 00:31:51,895
Zeptej se Jamese.
482
00:31:53,031 --> 00:31:55,863
Všechna ta láska a růže,
dokud pravda nevyjde na povrch.
483
00:31:55,983 --> 00:31:59,061
Neměj strach, dívky jako ty
vždycky dostanou všechno co chtějí.
484
00:31:59,181 --> 00:32:03,477
- Takže sis prostě vzala všechno, co mohlo být tvoje.
- Proč bys ty měla mít ty hezké věci a já ne?
485
00:32:03,597 --> 00:32:05,629
Protože já jsem jeho snoubenka!
486
00:32:06,854 --> 00:32:09,953
- Víš, všechno co musím udělat, je říct to paní Cor...
- Jen do toho.
487
00:32:11,451 --> 00:32:13,276
Protože všechno co já musím udělat...
488
00:32:13,396 --> 00:32:15,910
je stát před kostelem v den tvé svatby.
489
00:32:16,030 --> 00:32:17,339
S velkým úsměvem...
490
00:32:17,630 --> 00:32:19,533
házet rýžii na tvou tvář.
491
00:32:21,022 --> 00:32:22,873
Nemá to tvá rodina takhle ráda?
492
00:32:30,884 --> 00:32:34,962
Jsou tady dvě Mariony, s kterými potřebuji mluvit.
Můžu dostat jejich souřadnice?
493
00:32:35,082 --> 00:32:35,892
Lorno.
494
00:32:36,150 --> 00:32:37,717
Právě tebe jsem hledal.
495
00:32:42,376 --> 00:32:45,363
Procházím životopisy uchazečů
na Marcovo místo.
496
00:32:45,483 --> 00:32:47,403
- Tenhle chlap tě uvedl jako doporučení.
Mě?
497
00:32:47,523 --> 00:32:49,736
Říká, že zná tvého manžela.
498
00:32:50,081 --> 00:32:51,260
Artie Fisk?
499
00:32:52,679 --> 00:32:54,366
Pije s Bobem.
500
00:32:54,486 --> 00:32:56,570
Nikdy neviděl vnitřek
muniční továrny.
501
00:32:56,690 --> 00:32:59,187
Existují lepší kandidáti.
502
00:32:59,307 --> 00:33:00,056
Jo.
503
00:33:00,176 --> 00:33:02,337
Všichni za mořem v uniformách.
504
00:33:02,457 --> 00:33:05,500
Hele na toho staříka, narozen v roce 1880.
505
00:33:05,620 --> 00:33:07,660
Pochybuju, že by mohl
pohnout s jedinou peletou.
506
00:33:08,221 --> 00:33:09,616
A tenhle týpek,
507
00:33:09,736 --> 00:33:12,887
skvělé reference, jeho čestného důstojníka.
508
00:33:15,823 --> 00:33:17,097
Víte...
509
00:33:17,217 --> 00:33:20,540
Pan Moretti byl zbaven
všech obvinění.
510
00:33:20,660 --> 00:33:23,804
Takže mám buď bojovat s
vedením a udržet slušný podnik,
511
00:33:23,924 --> 00:33:26,473
nebo najmout zbytečného Kanaďana.
512
00:33:26,593 --> 00:33:31,142
Ta inspekce co jsme teď měli.
Oba víme, že nebyla poslední.
513
00:33:31,388 --> 00:33:34,056
Zjistila jsi, že nám Moretti
přinese pouze více potíží.
514
00:33:34,176 --> 00:33:35,761
Vlastně, uh...
515
00:33:35,881 --> 00:33:39,127
Myslím si, že je naší jedinou šancí projít.
516
00:33:44,177 --> 00:33:47,130
- Ano pane?
- Najděte mi Marca Morettiho.
517
00:33:59,726 --> 00:34:01,094
Tvůj šátek.
518
00:34:01,600 --> 00:34:03,040
Tvůj parfém.
519
00:34:03,288 --> 00:34:05,009
Co z něj zbylo.
520
00:34:11,124 --> 00:34:13,500
Dej to Lorně. Dej to do pořádku.
521
00:34:13,715 --> 00:34:15,592
A ztratit svou práci?
522
00:34:16,763 --> 00:34:17,804
Na to zapomeň.
523
00:34:18,958 --> 00:34:20,731
Už jsi mi toho vzala dost.
524
00:34:23,809 --> 00:34:25,135
Možná lhal.
525
00:34:26,134 --> 00:34:27,890
Možná jsi o mě nevěděla.
526
00:34:29,146 --> 00:34:31,626
Ale tohle je pro tebe šance
udělat správnou věc.
527
00:34:37,087 --> 00:34:39,257
Nemysli si Hazel, že se
blues samo pohne.
528
00:34:42,048 --> 00:34:43,649
Nedělej si srandu.
529
00:34:50,573 --> 00:34:52,588
Byla jsem si jistá,
že ji roztrháš.
530
00:34:52,708 --> 00:34:54,680
Zdá se, že už to udělal někdo jiný.
531
00:34:56,117 --> 00:35:00,007
Několik dívek chce dneska hrát hry.
Nechceš přijít?
532
00:35:02,245 --> 00:35:03,192
Nemůžu.
533
00:35:03,786 --> 00:35:05,887
James mě pozval na pozdní večeři.
534
00:35:06,296 --> 00:35:08,990
Nějáké nové místo.
Předpokládám, že bude úžasné.
535
00:35:11,082 --> 00:35:13,372
Doufám, že to není bordel.
536
00:35:25,856 --> 00:35:28,068
Chtěla jsem vám poděkovat.
537
00:35:28,499 --> 00:35:31,141
Ještě jsme se nepředstavili.
Já jsem Kate Andrewsová.
538
00:35:31,374 --> 00:35:32,949
Leon Reily.
539
00:35:33,963 --> 00:35:37,604
- Bylo vzrušující zpívat s vámi pane Reily.
- Byla to jen jedna píseň.
540
00:35:37,724 --> 00:35:39,067
Hezký večer.
541
00:35:39,265 --> 00:35:42,803
Vyrostla jsem v kostele,
pořád zpívala hymny, ale...
542
00:35:42,923 --> 00:35:46,507
jako by jste tomu dával život.
Jak to děláte?
543
00:35:48,289 --> 00:35:51,052
Pro mě není, abyh vás učil
Slečno Andrewsová.
544
00:35:52,593 --> 00:35:54,168
Rád jsem vás poznal.
545
00:35:54,987 --> 00:35:56,349
Marion!
546
00:35:57,754 --> 00:35:58,952
Takže.
547
00:35:59,264 --> 00:36:02,497
Taky reaguješ na nové jméno,
které jsi zvedla na ulici.
548
00:36:02,617 --> 00:36:03,945
To jen ten zvuk.
549
00:36:04,065 --> 00:36:08,514
Mluvila jsem s každou Marion, která pracuje ve
Vic-Mu a žádná znich nepostrádá medailonek.
550
00:36:08,859 --> 00:36:13,047
Taky to vypadá, že Gladysin
parfém byl vrácen.
551
00:36:13,669 --> 00:36:14,712
Ano...
552
00:36:15,152 --> 00:36:16,876
všechno vyšlo, že?
553
00:36:16,996 --> 00:36:20,600
No, v téhle válce se vždycky najde
něco, na co si musíme dát pozor.
554
00:36:21,136 --> 00:36:23,412
Kate Andrewsová.
555
00:36:27,855 --> 00:36:30,390
Tvůj vkus u žen tě dostane
do problémů Leone.
556
00:36:30,959 --> 00:36:32,709
To ty jsi ji ublížil.
557
00:36:33,183 --> 00:36:34,286
Pokud budeš pokračovat...
558
00:36:34,560 --> 00:36:35,976
budeš si přát, abys ji nikdy nepotkal.
559
00:36:36,096 --> 00:36:38,353
Znovu se jí dotkni
a já se postarám...
560
00:36:38,473 --> 00:36:40,801
že nebudeš moct nic
jiného, než tlačit koště.
561
00:36:40,921 --> 00:36:42,612
Rozuměl jsi mi?
562
00:36:44,021 --> 00:36:45,934
Uvidíme, kdo tlačí košťata.
563
00:36:53,527 --> 00:36:56,475
Chceš se naučit něco o zpěvu?
564
00:36:56,595 --> 00:36:58,924
Seznam se s Billym Holidayem.
565
00:37:08,225 --> 00:37:11,682
Leon řekl, že se musím setkat s
nějákým chlapem jménem Billy Holiday.
566
00:37:13,644 --> 00:37:15,781
Mohu vás představit.
567
00:37:24,865 --> 00:37:27,382
Dvojitá dávka těchhle prášků a
měla bys spát jako miminko.
568
00:37:27,502 --> 00:37:28,986
Ty jsi anděl.
569
00:37:29,839 --> 00:37:32,244
- Ještě něco?
- Ne, to by mě mělo uspokojit.
570
00:37:35,057 --> 00:37:36,221
Dobrou noc.
571
00:37:44,264 --> 00:37:46,143
Děkuji, že jsi mě neprásknul.
572
00:37:46,263 --> 00:37:48,846
Kdo jsem, abych někomu říkal
jak má vést svůj život.
573
00:37:58,235 --> 00:38:00,252
Kolik jich ještě potřebuješ?
574
00:38:01,028 --> 00:38:01,882
Třicet.
575
00:38:06,401 --> 00:38:08,272
Víš, jsou i jiné cesty.
576
00:38:09,332 --> 00:38:13,030
- Továrna se o tebe postará, stále máš svou práci.
- Nemůžu se tam vrátit.
577
00:38:14,451 --> 00:38:15,192
Ne takhle.
578
00:38:17,942 --> 00:38:18,778
Rodina?
579
00:38:19,157 --> 00:38:21,588
Řekla jsem jim, že se stěhuju do Hollywoodu
580
00:38:23,692 --> 00:38:28,539
Proč je utvrzovat, že měli celou dobu pravdu,
že nemám nic jiného, jen hezkou tvář.
581
00:38:29,944 --> 00:38:31,366
Teď nejsem nic.
582
00:38:33,997 --> 00:38:36,075
A to není pravda.
583
00:38:37,902 --> 00:38:39,851
Stále máš zabijáckou postavu.
584
00:38:40,894 --> 00:38:43,006
A na všech správných místech..
585
00:38:43,126 --> 00:38:44,678
Nech toho Archie.
586
00:38:45,751 --> 00:38:47,751
Oba potřebujeme sladký spánek.
587
00:38:50,480 --> 00:38:51,540
Dobrou noc Vero.
588
00:39:02,211 --> 00:39:03,400
Takže,
589
00:39:03,520 --> 00:39:06,702
Zrovna jsem dostal hlad.
Přesně na večeři.
590
00:39:12,279 --> 00:39:13,693
Co je to za novou vůni?
591
00:39:14,788 --> 00:39:16,081
Mýdlo a voda.
592
00:39:17,159 --> 00:39:18,728
Jako jednoduché.
593
00:39:19,004 --> 00:39:20,012
Ano.
594
00:39:21,667 --> 00:39:24,073
Zdá se, že oba máme rádi jenoduché věci.
595
00:39:25,064 --> 00:39:26,529
Něco se děje Gladys?
596
00:39:29,568 --> 00:39:32,455
To ten vzduch z továrny.
Občas se dostává trochu blíž.
597
00:39:33,180 --> 00:39:35,861
Doufám, že tu kancelář,
ve které jsi větrají.
598
00:39:35,981 --> 00:39:39,611
Nerada bych, aby jsi dýchala stejně
škodlivé plyny, jako pracovnice.
599
00:39:40,175 --> 00:39:44,779
Neboj matko, přivádí nám tam
horský vánek ze Skalnatých hor.
600
00:39:44,899 --> 00:39:48,984
Dnes mě nenaštveš drahá.
Ne po velkých činech tvého snoubence.
601
00:39:49,104 --> 00:39:50,303
Bojím se zeptat.
602
00:39:50,423 --> 00:39:53,315
James zjistil, jak svého bratrance
přijatelně vyštípat z vaší svatby.
603
00:39:53,435 --> 00:39:55,772
Řekl jsem Richardovi, že
není způsob, jak...
604
00:39:55,892 --> 00:39:59,564
by mohl zničit svou zdlouhavou šou o
jeho nevěře speciální den mé nevěsty.
605
00:39:59,762 --> 00:40:01,297
A tak pan Spencer...
606
00:40:01,417 --> 00:40:04,487
souhlasil, že svou dovolenou
naplánuje na tvou svatbu.
607
00:40:04,607 --> 00:40:05,452
Jak chytré.
608
00:40:05,572 --> 00:40:08,505
Takhle se můžeme vyhnout
jakékoli nepříjemnosti.
609
00:40:09,100 --> 00:40:11,824
V tomhle městě máš
skvělou budoucnost Jamesi.
610
00:40:12,463 --> 00:40:15,894
Vlastně, už jsi inspiroval k
jinému manévru tohoto druhu.
611
00:40:16,014 --> 00:40:20,825
Přemýšlela jsem, že by sis mohl promluvit s
Johnem Abblym o jeho rodičích.
612
00:40:21,317 --> 00:40:23,772
Jsou vážení kolegové a konkurenti.
613
00:40:24,568 --> 00:40:27,645
Omluvili se, že budou
stále na Barbadosu.
614
00:40:32,892 --> 00:40:33,564
Gladys?
615
00:40:33,684 --> 00:40:34,995
Co se teď děje?
616
00:40:39,202 --> 00:40:41,168
Něco mě připravilo o mou chuť k jídlu.
617
00:40:41,288 --> 00:40:42,547
Promiň Jamesi.
618
00:40:42,667 --> 00:40:44,461
Na jídlo se necítím.
619
00:41:15,231 --> 00:41:18,084
Možná bych se vám měla trochu převléknout.
620
00:41:18,204 --> 00:41:22,437
Oh, k čertu s tebou. Ukradla jsem
gramofón od Moiry ze zdola.
621
00:41:22,557 --> 00:41:24,592
Půjčila je pravděpodobně lepší slovo.
622
00:41:24,712 --> 00:41:26,368
Dobrý postřech.
623
00:41:27,293 --> 00:41:28,724
Trubky praskly?
624
00:41:30,138 --> 00:41:31,759
Všude je voda.
625
00:41:32,259 --> 00:41:34,646
- Mluvila jsi s ním?
- Nemohla jsem.
626
00:41:34,957 --> 00:41:38,940
Pokud teď přejedu tu prasklinu ve zdi,
celé se to pak může zřítit.
627
00:41:41,259 --> 00:41:42,543
No, teď jsi tady.
628
00:41:43,802 --> 00:41:44,949
To je něco.
629
00:41:47,526 --> 00:41:51,168
To je Billy Holiday. Chceš si trsnout?
630
00:42:02,063 --> 00:42:04,218
Bylo to zvláštní.
631
00:42:07,124 --> 00:42:12,089
- Nečekáš ode mě, že budu tohle jíst, že ne?
- Nikdy nevíš, jetli máš něco rád, dokud to nezkusíš.
632
00:42:15,518 --> 00:42:18,000
Má to být tak neuspořádané?
633
00:42:18,120 --> 00:42:20,121
Je to jiné Bobe.
634
00:42:20,241 --> 00:42:21,757
Zkus něco nového.
635
00:42:45,812 --> 00:42:47,752
Není to špatné.
........