1
00:00:01,322 --> 00:00:04,522
FAIRLY LEGAL 2x03 - Bait and Switch
Přeložila channina
2
00:00:09,622 --> 00:00:12,090
Pane soudce!
Soudce Nicastro, pane!
3
00:00:12,108 --> 00:00:15,043
Omlouvám se, že jdu pozdě, pane.
4
00:00:15,061 --> 00:00:19,896
Objevila jsem závadu na budíku.
Je to tlačítko "dospat".
5
00:00:21,534 --> 00:00:24,499
Každopádně, pane...
mě to moc mrzí.
6
00:00:24,537 --> 00:00:26,101
Nesnáším, když chodím pozdě.
7
00:00:26,139 --> 00:00:28,156
Ale milujete chaos,
který to způsobuje.
8
00:00:28,174 --> 00:00:32,037
Víte, jaká je nejnebezpečnější
profese na světě?
9
00:00:32,045 --> 00:00:37,015
- Mediace vašich případů?
- Komerční rybolov.
10
00:00:37,023 --> 00:00:39,778
Při odřezávání návnady
došlo u námořníka k amputaci ruky
11
00:00:39,786 --> 00:00:42,754
a on teď žaluje kapitána
o náhradu lékařské péče a újmy.
12
00:00:42,762 --> 00:00:45,190
Předpokládám, že jste obeznámena
s námořním právem?
13
00:00:45,207 --> 00:00:46,341
Naprosto.
14
00:00:46,359 --> 00:00:49,955
Pak víte, že je nakloněno
tomu námořníkovi.
15
00:00:49,962 --> 00:00:52,731
Ale v tomto případě
se kapitán hájí tím,
16
00:00:52,799 --> 00:00:55,934
že byl ten námořník
v době nehody na drogách.
17
00:00:56,002 --> 00:00:57,869
Chci, aby se to
urovnalo v mediaci.
18
00:00:57,907 --> 00:01:01,439
Jestli to uvidím ve své přihrádce,
budu velmi nevrlý.
19
00:01:02,342 --> 00:01:05,877
Nechci vás vidět ještě
nevrlejšího, pane.
20
00:01:05,945 --> 00:01:07,346
To je dobře.
21
00:01:07,413 --> 00:01:09,097
Složku toho případu jsem
vám poslal do kanceláře.
........