1
00:00:53,500 --> 00:00:56,500
(Disharmonický pozoun)

2
00:01:00,300 --> 00:01:03,300
(hluk pokračuje)

3
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
(pozoun)

4
00:01:23,900 --> 00:01:26,800
- Víš jaký je problém s pozounem?
- Pane?

5
00:01:26,900 --> 00:01:29,800
Asi tak po půl hodině,
jsou tvoje rty nateklé.

6
00:01:29,900 --> 00:01:33,000
Nebylo by snad moudřejší na chvíli
přestat, pane?

7
00:01:33,100 --> 00:01:35,000
Nesmysl, Jeevesi.

8
00:01:35,100 --> 00:01:37,900
Jde mi jen o vaše zdraví, pane.

9
00:01:38,000 --> 00:01:42,200
Znecitlivění, o kterém jste mluvil,
může být symptom nějaké vážné choroby,

10
00:01:42,300 --> 00:01:45,900
která způsobila, že vaše rty natekly,
a odkrvili se vám čelistní svaly.

11
00:01:46,000 --> 00:01:49,100
- Můj strýc Ernest...
- Nevyprávěj teď o strýci Ernestovi.

12
00:01:49,200 --> 00:01:52,700
My Woosterové jsme bojovali
s mnohem horšími věcmi než
jsou oteklé rty.

13
00:01:52,800 --> 00:01:54,800
Tím jsem si jist, pane.

14
00:01:54,900 --> 00:01:56,800
(zvonek)

15
00:02:02,400 --> 00:02:05,800
- Pan Mangelhoffer, pane.
- (německý přízvuk) Dobré ráno.

16
00:02:05,900 --> 00:02:08,200
Ah, dobré ráno, pane Mangelhoffere.

17
00:02:08,300 --> 00:02:10,400
Nezpozdili jsme se s nájemný, že ne?

18
00:02:10,500 --> 00:02:17,100
Ne, pane Woostere, ale mám několik
stížností od nájemníků.

19
00:02:17,200 --> 00:02:20,500
- Stížnosti? A na co?
- Na tsoto, pane Wooster.

20
00:02:20,600 --> 00:02:23,800
- Na to?
- Colonel Bustard v 5B

21
00:02:23,900 --> 00:02:26,700
se mě neustále ptá, jestli je
tso to, za co bojoval.

22
00:02:26,800 --> 00:02:30,100
A Sir Everard
........